McAlpine stated that the first stage of the work under the purchase order, namely the design work, had been completed. |
По утверждению этой компании первый этап работы, предусмотренной в заказе, т.е. работы по проектированию, были завершены. |
At the end of the sixty-first session, Mr. President, under the visionary leadership of your predecessor, Sheikha Haya Rashed Al Khalifa - to whom I pay tribute - the General Assembly gave a clear mandate on the next stage of Security Council reform. |
Г-н Председатель, в конце шестьдесят первой сессии под прозорливым руководством Вашей предшественницы на этом посту шейхи Хайи Рашед Аль Халифы, которой я хотел бы воздать должное, Генеральная Ассамблея поручила нам конкретную задачу по переходу на следующий этап реформы Совета Безопасности. |
The Tribunal is at a critical stage in its work: in the light of its heavy workload, it is essential that procedures are devised that will at once ensure expeditious and fair trials. |
Трибунал переживает критический этап в своей работе: учитывая его огромную нагрузку, существенно необходимо выработать процедуры, которые сразу же позволят ему проводить быстрые и справедливые судебные разбирательства. |
Those are important milestones in the peace process on the island, leading to a new stage in the process of implementing the Peace Agreement. |
Это важнейшие события в мирном процессе, осуществляемом на этом острове, которые позволят нам перейти на новый этап в осуществления Мирного соглашения. |
The general TINA process can be divided in two main stages: The first stage concerns the definition of the network where cost estimates play a major role. |
Общий процесс ТИНА может быть подразделен на два основных этапа: первый этап заключается в определении сети, причем важное значение на этом этапе придается оценкам издержек. |
To enhance the effectiveness of these efforts it is important that they are complemented by an action which could provide a powerful impetus to the beginning of a qualitatively new stage in the struggle of the international community against AIDS. |
Для повышения эффективности этих предпринимаемых усилий важно дополнить их действиями, которые могли бы послужить мощным стимулом к переходу на качественно новый этап борьбы международного сообщества против СПИДа. |
To ensure that a wise political decision is made on the issue of expansion and that lasting and constructive results are achieved, every stage of the exercise on the reform must rest on a solid legal foundation. |
Для принятия мудрого политического решения по вопросу о расширении членского состава, а также для достижения долговременных и конструктивных результатов каждый этап реформы должен иметь под собой прочную правовую базу. |
In this connection and throughout the discussions with the representatives of the Secretary-General, it was explained in detail that the next identification stage essentially concerned Morocco and that it would be carried out within a strictly limited period of time. |
В этой связи в ходе обсуждений с представителями Генерального секретаря было подробно разъяснено, что следующий этап процесса идентификации касается главным образом Марокко и что он будет проходить в строго ограниченные сроки. |
The cases are undergoing a general first stage of investigation by the prosecution, but subject to considerable limitations arising from logistics, budgets and functional organization, which partly explain the limited progress achieved to date. |
По этим делам в целом прокуратурой проводится первый этап следствия, которое затрудняется целым рядом материально-технических, бюджетных и организационных ограничений, отчасти объясняющих его все еще недостаточную результативность. |
It was also reported that the second stage of the construction work at the Paphos military air base, which involves the building of auxiliary facilities, has already begun. |
Также сообщалось о том, что второй этап строительных работ на военно-воздушной базе Пафос, связанный с сооружением вспомогательных объектов, уже начался. |
I am very pleased to report to the Council today that the 1540 Committee has already entered the substantive stage of its work and has begun examining national reports, with a view to monitoring States' efforts to implement resolution 1540. |
Я рад сообщить сегодня Совету, что Комитет, учрежденный резолюцией 1540, уже вступил в основной этап своей работы и начал рассмотрение национальных докладов с целью мониторинга усилий государств по осуществлению резолюции 1540. |
After a number of significant steps forward in the legislative area, a new stage was begun in 2004 in raising awareness of the anti-personnel mine issue throughout Colombian society. |
После ряда значительных поступательных сдвигов в законодательной сфере, в 2004 году начинается новый этап в русле разъяснительной работы по проблеме противопехотных мин во всех слоях колумбийского общества. |
It appears to the Advisory Committee that the Secretary-General is proposing to postpone the integration of cost-accounting requirements into the implementation of the enterprise resource planning system and the International Public Sector Accounting Standards until a later stage. |
Как представляется Консультативному комитету, Генеральный секретарь предлагает отложить рассмотрение потребностей в учете расходов в процессе внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов и Международных стандартов учета в государственном секторе на более поздний этап. |
Several lessons can be learned from the recent experience of the countries of East Asia, particularly those that have gone through a stage of increased unemployment, poverty and social disruption after a period of high economic growth. |
Из недавнего опыта стран Восточной Азии, в частности тех, которые после периода высоких темпов экономического роста пережили этап усиления безработицы, нищеты и социальных потрясений, можно извлечь несколько уроков. |
The Convention must now go through a difficult stage in its development in order to achieve one of its main goals, namely, ensure that the benefits flowing from the exploitation of genetic resources were shared equitably. |
Теперь этой Конвенции предстоит преодолеть трудный этап в процессе своего развития для конкретного достижения одной из своих основных целей, а именно обеспечения на справедливой основе распределения выгод, связанных с использованием генетических ресурсов. |
Soon after the 1992 Rio Conference, which marked a new stage in global life, Angola was again engulfed in a civil war promoted by interests alien to our population. |
Вскоре после состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро Конференции, которая отметила новый этап в жизни планеты, Ангола была вновь охвачена гражданской войной, разожженной чуждыми нашему населению интересами. |
The adoption in 1986 of a declaration of the right to development in all its forms signalled a new stage in the recognition of development as a basic human right. |
Принятие в 1986 году Декларации о праве на развитие во всех его формах ознаменовало новый этап в признании развития в качестве основного права человека. |
Other members, however, felt that the requirement of transfer of residence did not take into consideration the current stage of the development of human rights law. |
Вместе с тем, по мнению других членов, в требовании о переносе места жительства не учитывается нынешний этап развития правовых норм в области прав человека. |
He was not in favour of the use of a rating system (para. 45), since pre-qualification was a stage at which a large margin of discretion was acceptable. |
Он не поддерживает идею использования системы оценок (пункт 45), поскольку предквалификационный отбор - это этап, на котором допустима значительная свобода выбора. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch), noting that the Commission had reached the final adoption stage for the text in question, said that there would be no opportunity to incorporate suggestions into a new version of the document. |
Г-н СОРИЁЛЬ (Сектор права международной торговли), отмечая, что Комиссия вышла на заключительный этап принятия рассматриваемого текста, говорит, что учесть какие-либо предложения в новом варианте документа будет невозможно. |
The fifty-fourth session of the General Assembly is entrusted with a great mandate: to complete the necessary preparations so that the United Nations can enter a new stage in its development. |
На пятьдесят четвертую сессию Генеральной Ассамблеи возложена ответственная задача: завершить необходимую подготовительную работу, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выйти на новый этап своего развития. |
The first stage of this process is currently being carried out by means of constitutional reform, a process that was discussed at some length by the President of Venezuela in his statement to the plenary Assembly on 21 September. |
Первый этап этого процесса осуществляется в настоящее время посредством конституционной реформы, о котором достаточно подробно рассказал президент Венесуэлы в своем выступлении на пленарном заседании Ассамблеи 21 сентября. |
On Jabal Abu Ghneim, the infrastructure stage of construction of the "Har Homa" settlement has been completed and the Government has declared that building is soon to begin. |
В Джебель-Абу-Гнейме завершился этап создания инфраструктуры для поселения "Хар-Хома", и правительство объявило, что вскоре начнутся строительные работы. |
Hence, the first stage of deployment would include military observers, who would assist the parties in observing and monitoring the ceasefire and disarmament at assembly sites established by the Government. |
В этой связи первый этап развертывания будет включать размещение военных наблюдателей, которые будут оказывать помощь сторонам в наблюдении и контроле за прекращением огня и разоружением на пунктах сбора, созданных правительством. |
A. The "easy" stage of poverty alleviation |
А. "Легкий" этап борьбы с нищетой |