In accordance with resolution 60/285, as an initial stage of the environmental operation, an assessment mission was conducted by a group of international experts, led by the OSCE, in the fire-affected territories of Azerbaijan in early October of this year. |
В соответствии с резолюцией 60/285 миссия по оценке - как первоначальный этап экологической операции - была проведена группой международных экспертов, во главе с ОБСЕ, на затронутых пожарами территориях Азербайджана в начале октября этого года. |
One such is the Biological Weapons Convention, which has now reached a crucial stage in its path towards more effective implementation, as we wait to see if dominant countries and pharmaceutical interests will allow the current verification negotiations to succeed. |
Одним из них является Конвенция по биологическому оружию, которая уже вышла на решающий этап своей эволюции в сторону более эффективного осуществления, и вот нам хотелосьбы увидеть, позволят ли доминирующие страны и фармацевтические корпорации увенчаться успехом текущим переговорам по проверке. |
Those 10 years of discussion and others that followed mean that, technically speaking, work on PAROS is at a more advanced stage than discussions on an FMCT. |
Эти десять лет дискуссий и последующие годы означают, что в техническом отношении работа по ПГВКП вышла на более высокий этап, чем дискуссии по ДЗПРМ. |
Now I would like to highlight a few issues on which States parties must be convinced in order to advance to the next stage. |
И вот теперь я хотел бы высветить несколько вопросов, в связи с которыми, чтобы выйти на следующий этап, надо убедить государства-участники. |
Summing up, since our deliberations on PAROS have not reached maturity, due to its ill-defined relationship with existing institutions and the vagueness of its central concept, I must say we are not even at a stage for establishing an ad hoc committee. |
Одним словом, поскольку наши дискуссии по ПГВКП не достигли степени зрелости из-за плохо определенного соотношения с существующими учреждениями и размытости их центральной концепции, я должен сказать, что мы даже не вышли на этап учреждения специального комитета. |
Each visit by my Special Envoy has been conducted with a view to developing and sustaining the momentum for change that has been generated since the Government and Daw Aung San Suu Kyi embarked upon the most recent stage in the national reconciliation process in October 2000. |
Каждое из посещений моего Специального посланника проводилось с прицелом на наращивание и поддержание «поступательного момента в интересах перемен», который сформировался с того времени, как правительство и Аунг Сан Су Чжи вышли на этот самый последний этап в процессе национального примирения в октябре 2000 года. |
The Advisory Committee was informed that progress in the peace process was bringing the situation closer to the stage at which the establishment of a United Nations peacekeeping operation would be proposed. |
Консультативный комитет был информирован о том, что благодаря прогрессу в осуществлении мирного процесса приближается этап, на котором будет предложено учредить операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It should be noted that item (d) above includes both the total period spent during proceedings in court and the stage of judgement writing once both parties have closed their case. |
Следует отметить, что подпункт (d) выше включает как общий период времени, затраченный на рассмотрение дела в суде, так и этап написания решения после закрытия дела обеими сторонами. |
This is a decisive stage which, because of its nature and its symbolic value, opens the way to ethnic reconciliation and is preparing Bosnia and Herzegovina for a pluralistic and truly democratic political life, with a view to integration in the European process. |
Это решающий этап, который в силу своего характера и символического значения открывает путь к этническому примирению и позволяет подготовить Боснию и Герцеговину для плюралистической и подлинно демократической политической жизни с перспективой интеграции в европейский процесс. |
Parallel efforts are being conducted on the fashioning of missile defence systems and development of space weapons and plans to gain control of space have entered the implementation stage. |
Предпринимаются параллельные усилия по формированию систем противоракетной обороны, а разработки планов космических вооружений на предмет "обретения контроля над космосом" уже вышли на этап реализации. |
Rather than picking individual software packages from the 21550 available packages, this stage of the installation process focuses on selecting and installing predefined collections of software to quickly set up your computer to perform various tasks. |
Вместо выбора каждой программы из 21550 доступных пакетов, этот этап позволяет сосредоточиться на выборе и установке заранее подготовленных наборов ПО, чтобы быстро настроить компьютер на выполнение определённых задач. |
Conversely, in September 2014, the Council did not approve the "road map" of ETU, deeming it unappealing for international students, and prohibiting from using the budget of 600-700 million rubles allocated in 2013 for the first stage. |
Есть обратный пример: в сентябре 2014 года Совет не одобрил «дорожную карту» ЛЭТИ, посчитав его непривлекательным для зарубежных студентов и запретил использование бюджетных 600-700 млн рублей, выделенных в 2013-ом на первый этап. |
The 2008 game Spore features a "Civilization" stage where the player controls vehicles and interacts with other cities until he or she has control of all 12 cities. |
В вышедшей в 2008 году игре Spore представлен этап «цивилизации», на котором игрок может управлять транспортными средствами и взаимодействовать с другими городами, пока под его влиянием не окажется 12 городов. |
On the same day, LC9 held their debut stage on Mnet M! |
В тот же день, LC9 провели дебютный этап на Mnet M! |
The grand bridge we inaugurate today - truly a bridge of the Americas - completes the last stage of the highway from the United States to Panama . |
Великий мост мы открываем сегодня, поистине мост двух Америк, завершающий последний этап шоссе из США в Панаму». |
In 1920, as a result of local demands, Victoria College began the second stage of its development, reborn in affiliation with the University of British Columbia. |
В 1920 году, Колледж Виктории начал второй этап своего развития, возродившись в уже как филиал Университета Британской Колумбии. |
Donovan was a member of the U.S. squad at the 2006 World Cup, in which the Americans were eliminated in the group stage. |
Донован был членом сборной США на чемпионате мира 2006, на котором американцы не прошли групповой этап. |
On January 12, 2012, CONCACAF announced that the 2012-13 tournament would be played under a different format than previous editions, where the preliminary round is eliminated and all qualified teams enter the group stage. |
12 января 2012 года КОНКАКАФ объявил, что формат турнира 2012/13 будет отличаться от предыдущих розыгрышей, где исчезает предварительный раунд, и все участники попадают в групповой этап. |
This was the last stage of the great "Seasons" cycle, held in the gallery of the Museum Centre in Baku, in 2006. |
Это последний этап грандиозного цикла «Времена года», проводимого галереей Музейного центра Азербайджана с 2006 года. |
This stage, which covers a period of nine academic years, is divided into six years of primary education and three years of preparatory education. |
Эта ступень, которая рассчитана на девять академических лет, подразделяется на шестилетний этап начального образования и трехлетний этап подготовительного образования. |
The aviation engine AL-55I for the training planes, created in cooperation by joint-stock company "The Ufa engine-building production association" and NPO "Saturn" has successfully passed the first stage of tests. |
Успешно прошел первый этап испытаний авиационный двигатель АЛ-55И для учебно-тренировочных самолетов, созданный в кооперации акционерным обществом "Уфимское моторостроительное производственное объединение" и НПО "Сатурн". |
Then, there was only to solve the problem of direct digital data, obtained from sensing elements, input into computer, excluding the stage of preparation of punch card and operator assistance as a surplus link. |
Далее оставалось лишь решить проблему непосредственной подачи в компьютер цифровых данных, полученных от сенсорных элементов, исключив этап подготовки перфорационных карт и участие оператора как лишнее звено. |
The qualification competition was played in two stages: a group stage (taking place from 1966 until 1968) and the quarter-finals (played in 1968). |
Отборочные соревнования проводились в два этапа: групповой этап (проходил с 1966 по 1968 годы) и четвертьфинальные матчи (игрались в 1968 году). |
Thus, Maccabi Tel Aviv, the opponent of PAOK in the Europa League play-off round, qualified directly for the Europa League group stage. |
Таким образом, «Маккаби» Тель-Авив, противник ПАОК в Лиге Европы, квалифицировался непосредственно в групповой этап. |
The earliest stage of the album's development was when Architects wrote a song whilst on tour with Callejon and August Burns Red in Europe in the Summer 2013. |
Первый этап записи альбома начался во время совместного тура Architects, Callejon и August Burns Red в Европе летом 2013 года. |