The Economic Stabilization and Recovery Programme, which was presented at the "Friends of the Congo" meeting held in Brussels in December 1997, is the first stage in the execution of the Triennial Minimum Programme. |
Программа стабилизации и обеспечения экономического подъема, представленная на совещании "друзей Конго", которое состоялось в Брюсселе в декабре 1997 года, представляет собой первый этап выполнения "Трехлетней программы-минимум". |
Given the advanced stage of the peace process, I appeal to the two parties to provide additional financial and in-kind contributions to various activities associated with the implementation of the Lusaka Protocol, in particular with the extension of State administration. |
Учитывая продвинутый этап мирного процесса, я обращаюсь к обеим сторонам с призывом вносить дополнительные финансовые взносы и взносы натурой на различные мероприятия, связанные с осуществлением Лусакского протокола, в частности с распространением государственного управления. |
An examination of the report indicates that the first stage was bypassed so that the other two, which logically stem from the first, presumably never took place. |
После тщательного рассмотрения доклада мы констатируем, что первый этап не имел место и соответственно два последующих, которые логически вытекают из первого, видимо, также не имели место. |
Discussion on the provisions contained in the proposed paragraph; the inclusion of another muscle to measure pH; and reference to existing colour scales was postponed to a later stage. |
Обсуждение положений, содержащихся в предлагаемом пункте, вопрос о включении другой мышцы для измерения рН и вопрос о ссылке на имеющуюся цветовую шкалу были отложены на более поздний этап. |
1st stage: access to the profession, harmonizing weights and dimensions and other technical standards, as well as fiscal and social regulations; |
1 этап: доступ к профессии, согласование веса, габаритов и других технических стандартов, а также налоговых правил и положений, касающихся социальной сферы; |
With the adoption of the Business Plan and the revised programme and budgets for 1998-1999, a new stage had begun in adapting UNIDO to the new realities, with a view to ensuring its stability and viability. |
После принятия Плана действий и пере-смотренных программы и бюджетов на 1998-1999 годы наступил новый этап в адаптации ЮНИДО к новым реалиям и обеспечении ее стабильности и работоспособности. |
Now they are entering the next stage of development on the road to their integration into the global market economy and the European economy which requires consolidation and strengthening of institutions, policies and practices aimed at obtaining the full benefit from market economy mechanisms. |
В настоящий момент они вступают в новый этап развития на пути их интеграции в мировую и европейскую рыночную экономику, что требует консолидации и укрепления институциональной системы, политики и практики, направленных на полномасштабное использование преимуществ, характерных для механизмов рыночной экономики. |
The second stage is to be achieved no later than 2003 for the most powerful machinery, and earlier for smaller engines. |
Второй этап должен быть завершен не позднее 2003 года в случае наиболее мощных видов техники и в более короткие сроки в случае менее мощных машин. |
In preparation for the second tranche of 1998, the Foundation/UNFIP guidelines and selection criteria for project proposals were further refined, and UNFIP introduced a "concept review" stage, whereby the UNFIP secretariat initially solicited project concepts, rather than fully fledged proposals. |
В ходе подготовки второй транши на 1998 год были доработаны руководящие принципы Фонда/ФМПООН и их критерии отбора предложений по проектам, и ФМПООН ввел этап рассмотрения "концептуальных документов", в рамках которого секретариат ФМПООН первоначально запрашивал описания концептуальной основы проектов, а не развернутые предложения. |
The humanitarian affairs segment, although still in an experimental stage, gave the Council the opportunity to have a wide-ranging policy-oriented discussion, focusing on lessons learned in the handling of humanitarian crises, including through a briefing on Kosovo. |
Этап рассмотрения гуманитарных вопросов, хотя он по-прежнему остается экспериментальным, позволил Совету провести стратегическое обсуждение по широкому кругу проблем с уделением особого внимания урокам, почерпнутым при урегулировании гуманитарных кризисов, в том числе в ходе информирования членов Совета о положении в Косово. |
The first stage under implementation comprises 10 public and 20 non-governmental organization centres (the final target is a network of 100 primary health care centres). |
Первый этап осуществления предусматривает создание 10 государственных центров и 20 центров неправительственных организаций (конечная цель - создание сети, состоящей из 100 центров первичного медико-санитарного обслуживания). |
Article 8 of the draft OP covers the last stage of a communications procedure - that is, the follow-up phase after the Committee's findings on the merits and issuance of its views on a communication. |
Статья 8 проекта ФП охватывает последний этап процедуры, связанной с сообщениями, т.е. этап последующей деятельности после того, как Комитет сделал выводы по существу дела и утвердил свои мнения в отношении сообщения. |
The results of the presidential election also attest to the fact that Ukraine has successfully passed through a critical stage of its modern history and confirm that it has chosen independence, the course of democratic reform and the creation of a market economy. |
Итоги президентских выборов также свидетельствуют о том факте, что Украина успешно прошла критический этап своей современной истории, и подтверждают, что она выбрала независимость, курс на демократическую реформу и создание рыночной экономики. |
In the opinion of the Government, the first stage of this programme has yielded very fruitful results and has attained its goal: broad knowledge in society of the heritage and experience of world democracy and how it can be applied in Uzbekistan's conditions. |
По мнению правительства Узбекистана, первый этап данной программы принес весьма плодотворные результаты и достиг своей цели - широкого ознакомления общества с наследием и опытом мировой демократии, ее применимости в условиях Узбекистана. |
They are currently at the first stage, which consists of activities such as district meetings, discussion of local problems, prioritizing of needs and promotion of self-management; |
В настоящее время реализуется первый этап этой программы, на котором предполагается осуществить такие мероприятия, как организация встреч в районах, обсуждение местных проблем, выявление первоочередных потребностей и содействие процессам самоуправления. |
The first stage of reconstruction in the Golan began on 20 January in the context of a series of stages for the expansion of construction in the Golan settlements. |
20 января начался первый этап реконструкции на Голанах, который является частью комплекса мер по расширению строительства в поселениях на Голанах. |
In addition, what steps were taken if it was proved that the criminal proceedings had, at any stage, been unduly long? |
Г-н Кляйн спрашивает также, какие принимаются меры в случае, если оказывается, что тот или иной этап уголовного судопроизводства неоправданно затягивается. |
The second stage of notification is the request for information from the affected Party assuming that the response by the affected Party is such that it intends to participate in the EIA. |
Второй этап уведомления сводится к запросу информации у затрагиваемой Стороны при том предположении, что ответ затрагиваемой Стороны будет заключаться в подтверждении намерения участвовать в ОВОС. |
The next stage includes vocational training (vocational schools - three years, technical colleges - four or five years) or general education (comprehensive secondary schools, so called lyceums). |
Следующий этап предусматривает проф-обучение (профессионально-технические училища - три года, технические колледжи - четыре или пять лет) или получение общего образования (общеобразовательные средние школы, называемые лицеями). |
However, failure to take note of the specific characteristics and historical stage of a particular country or a region within a country while working on devolution and decentralization can upset national consensus in a new or restored democracy. |
Однако неспособность учитывать характерные особенности и исторический этап конкретной страны или региона внутри страны, осуществляя в то же время процесс передачи полномочий и децентрализации, может разрушить национальный консенсус в новой или возрожденной демократии. |
While we celebrate the fact of reaching this truly important benchmark in the history of United Nations efforts in the field of development, it is the next stage - that of implementing the provisions of the Agenda - that could now present us with new, Herculean tasks. |
В то время, как мы приветствуем достижение этой поистине важной вехи в истории усилий Организации Объединенных Наций в области развития, следующий этап - этап выполнения положений Повестки дня для развития - ставит перед нами новую непомерно трудную задачу. |
It appears that we have reached a stage where it is necessary to reflect and to see whether we in fact address the problems that concern all of us or merely find items to promote one particular approach, one particular set of priorities. |
Похоже, что мы вышли на тот этап, когда необходимо задуматься и посмотреть, действительно ли мы решаем волнующие нас всех проблемы или же просто находим вопросы для того, чтобы развивать какой-то один конкретный подход, какой-то один набор приоритетов. |
The first stage of rehabilitation in the Department of Reform (Prisons) consists in the process of classifying convicts in order to give the reform and rehabilitation programmes the greatest chance of success. |
Первый этап реабилитации в Департаменте перевоспитания (тюрьмы) заключается в классификации осужденных, с тем чтобы программы перевоспитания и реабилитации имели максимальные шансы на успех. |
This stage of the process should be completed before the deadline for receipt of application forms, that is, within 30 days for internal competitions and 60 days for open competitions. |
Этот этап процесса должен быть завершен до наступления крайнего срока подачи заявлений, т.е. в течение 30 дней для внутренних конкурсов и 60 дней для открытых конкурсов. |
Guided and influenced by our traditional beliefs blended with religious values, we in Kiribati celebrate every stage of child's development as a significant event and an essential part of the child's preparation for initiation into the adult world. |
Руководствуясь и вдохновляясь нашими традиционными верованиями в сочетании с религиозными ценностями, мы, жители Кирибати, приветствуем каждый этап развития ребенка как значительное событие и неотъемлемую часть подготовки ребенка к вступлению в мир взрослых. |