Finally, those steps constitute the initial stage of implementation of the management improvement strategy described in the Secretary-General's aforementioned report on efficient and effective measures for management improvement. |
И наконец, эти меры представляют собой начальный этап реализации стратегии совершенствования управления, описанной в упомянутом выше докладе Генерального секретаря об эффективных и действенных мерах по совершенствованию управления. |
Certain difficulties were revealed, however, in comparing the two classifications regarding the measured and indicated resources in the class E2 of the Economic Axis E, due to the definitions which characterize this stage. |
Вместе с тем были выявлены определенные трудности при сопоставлении двух классификаций в отношении измеренных и исчисленных ресурсов в классе Е2 по оси экономической эффективности Е, что связано с определениями, характеризующими этот этап. |
We hope that after the recent adoption of the Action Plan for the Completion of Weapons Collection, stage II can be completed as soon as possible. |
Мы надеемся, что после недавнего принятия плана действий по завершению сбора оружия второй этап плана ликвидации оружия будет завершен в кратчайшие сроки. |
This achievement is all the more important as it opens a new stage in the peace process and accelerates the progress towards the establishment of autonomy in Bougainville. |
Это достижение приобретает еще большую важность, если учесть, что оно открывает новый этап в мирном процессе и ускоряет процесс создания автономии на Бугенвиле. |
They greatly welcome the provisions that he advocates, given that they are without a doubt a decisive stage in the protection of children during armed conflict, internal as well as international, and regardless of the parties involved. |
Оно решительно поддерживает положения, которые он отстаивает, с учетом того, что они, несомненно, представляют собой решающий этап в усилиях по защите детей во время вооруженных конфликтов как на национальном, так и международном уровнях, независимо от вовлеченных сторон. |
With the second stage of the CTC's work now under way, we reiterate the importance of all States abiding by their obligations under resolution 1373, including submission of timely, responsive and complete reports. |
Сейчас, когда начался второй этап работы КТК, мы подтверждаем важность обеспечения выполнения всеми государствами обязательств, принятых ими в рамках резолюции 1373, включая своевременное представление ответных информативных докладов. |
As we are entering a crucial stage in the peace process, we welcome the commitments with regard to the upcoming decisions of the Boundary Commission that the leadership of both Ethiopia and Eritrea reiterated during our mission to the two countries. |
По мере нашего вступления в критический этап мирного процесса мы приветствуем обязательства в отношении выполнения предстоящих решений Комиссии по вопросу о границах, неоднократно подтвержденные руководством как Эфиопии, так и Эритреи в ходе нашей миссии в эти две страны. |
In doing so, my country would like to pay tribute to the people of East Timor for the broad participation and smooth conduct of the presidential elections held on 14 April last, which represented the last stage before the declaration of independence. |
При этом моя страна хотела бы воздать должное народу Восточного Тимора за активное участие в президентских выборах и их беспрепятственное проведение 14 апреля этого года, что представляло последний этап перед провозглашением независимости. |
The initial stage of this project is now complete and the results will be reviewed and discussed among the United Nations agencies at the upcoming meeting of the Inter-Agency Procurement Working Group in Indonesia in June 2004. |
Начальный этап реализации этого проекта к настоящему времени завершен, и результаты будут рассматриваться и обсуждаться учреждениями Организации Объединенных Наций на предстоящем совещании Межучрежденческой рабочей группы по снабжению в Индонезии в июне 2004 года. |
If all goes well, towards the end of the month of May that first stage will have been successfully completed. |
Если все будет идти в нужном направлении, то к концу мая месяца первый этап будет успешно завершен. |
This is an important stage, during which the Committee is to receive replies to the experts' questions and legislative and legal texts as to how Governments will confront this dangerous scourge. |
Это важный этап, в ходе которого Комитет должен получить ответы на вопросы экспертов и информацию о законодательных и правовых механизмах, с помощью которых правительства намерены вести борьбу с этим опасным явлением. |
So we very much agree with Special Representative Sharma that the Council must begin to think through with UNMISET the next stage in Timor-Leste's development so that the transition is smooth. |
Поэтому мы полностью согласны со Специальным представителем Шармой, что Совет должен начать обдумывать вместе с МООНПВТ следующий этап в развитии Тимора-Лешти, с тем чтобы переход был плавным. |
With the appointment of Mr. Paulo Sergio Pinheiro as independent expert, the study on violence had entered a new stage, one of whose first activities would be the sending of a questionnaire to all Governments in order to collect information on the subject. |
Назначение независимого эксперта г-на Паоло Серджио Пинхейро руководителем исследования по вопросам насилия открывает новый этап, первыми мероприятиями которого будет рассылка вопросника всем правительствам для сбора информации по этой проблеме. |
"UNMIK is reaching a critical stage in the implementation of its mandate and has made substantial changes in both structure and focus to encourage and support provisional self-government while upholding the provisions of resolution 1244. |
«МООНК выходит на критический этап в осуществлении своего мандата, она существенно изменила свою структуру и переориентировала свою деятельность в интересах поощрения и поддержки временного самоуправления при обеспечении соблюдения положений резолюции 1244. |
In the event that a stage of procedure is of substantially longer or shorter duration than estimated, the Registrar may adapt the allotment, whether by increasing or decreasing it. |
В том случае, если тот или иной этап производства оказывается существенно длительней или короче по сравнению с его оценочной продолжительностью, Секретарь может скорректировать выплачиваемую сумму в сторону увеличения или уменьшения. |
Before concluding, I want once again to make of a point of congratulating all delegations on the interest and the spirit of cooperation they manifested throughout the consultations, which enabled us to complete this first stage. |
В заключение я хотел бы еще раз выразить признательность всем делегациям за интерес и готовность к сотрудничеству, проявленные ими в ходе консультаций, что позволило нам завершить этот первый этап. |
That is how to ensure that this becomes a key stage in the march towards the social and political stability that is today in serious jeopardy. |
Именно так надлежит обеспечивать, чтобы нынешний этап стал одним из ключевых на пути к социальной и политической стабильности, которая сегодня находится в серьезной опасности. |
In the preamble to the Decree there is reference to the fact that "the Argentine Republic has embarked on a new stage in which respect for essential human rights, for democratic institutions and for social justice have become the fundamental pillars of government action". |
В мотивирующей части этого Декрета говорится, что "в Аргентинской Республике наступил новый этап, на котором уважение основных прав человека, институты демократии и социальная справедливость стали основами государственного управления". |
The first stage of the programme was completed in March 2003 and a three-month extension was approved, ending in July of that year. |
Первый этап этой программы был завершен в марте 2003 года, однако было принято решение продлить его еще на три месяца, т.е. до июля текущего года. |
It opens a new stage in a continued process the purpose of which is to tackle current challenges to international peace and security through greater cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Она открывает новый этап в продолжающемся процессе, целью которого является устранение имеющихся угроз международному миру и безопасности на основе более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
The current stage of making the "standards before status" policy operational signifies a new and exceptionally important step in the implementation of Security Council resolution 1244, which is the basic framework for addressing the issue of Kosovo and Metohija. |
Нынешний этап реализации политики «сначала стандарты, затем статус» означает новый и исключительно важный шаг в осуществлении резолюции 1244 Совета Безопасности, которая служит базовыми рамками для решения проблемы Косово и Метохии. |
Among the 12 strategic objectives, that concerning "Women and poverty" was considered a priority for Argentina and so the first stage of the Committee's work was devoted to achieving that objective. |
Среди 12 стратегических целей в стране была сочтена приоритетной цель "Женщины и нищета", и поэтому первый этап работы Комиссии был посвящен преодолению нищеты. |
The child had subsequently been sentenced to a term of imprisonment, the first stage of which would be served in the criminal justice unit of a department residence. |
Впоследствии этот ребенок был приговорен к тюремному заключению, первый этап которого он будет отбывать в блоке для уголовных преступников в таком специализированном центре. |
The anxiety that has taken hold of the people at a time when the country is going through a crucial stage in its political and economic development is extremely disturbing. |
Беспокойство, охватившее людей в то время, когда страна переживает решающий этап в своем политическом и экономическом развитии, вызывает большую тревогу. |
Today marks the conclusion of the first part of the 2004 session of the Conference on Disarmament, as well as the first stage of Mexico's term in the Chair. |
Сегодня завершается первая часть сессии Конференции по разоружению 2004 года, а также первый этап мексиканского председательства. |