The corporate system of merchandiser activity automation - MobileSOP Merchandise - will allow you to step aside of traditional paperwork technologies through complete automation of any forms entry and their transmission to your back office analytical system bypassing the whole stage of result retyping from the paper carriers. |
Корпоративная система автоматизации мерчандайзеров "Мобильный Мерчандайзинг" позволит Вам отойти от традиционных бумажных технологий путем полной автоматизации ввода любых форм и передачи их в Вашу офисную аналитическую систему, минуя целый этап перепечатывания результатов с бумажных носителей. |
After cancelling the biggest mountain stage, after trying to undermine me in every way, what did they do? |
Сначала не засчитали мой лучший этап в горах, а потом наслали на меня... |
We are convinced that the CTBT is a necessary stage in this process and that without it, it will be impossible to assume that even further-reaching agreements will be concluded. |
Мы уверены, что ДВЗИ - это необходимый этап на этом пути, не пройдя который нельзя рассчитывать на достижение еще более далеко идущих договоренностей. |
The report of the Conference on Disarmament demonstrates that the initial stage of negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty, devoted to an in-depth study of the issues and to the presentation of the positions of States, has already been basically concluded. |
Доклад Конференции по разоружению свидетельствует о том, что начальный этап переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, связанный с углубленным изучением вопросов и изложением позиций государств, уже в основном завершен. |
In the light of these unpredictable changes, we have repeatedly agreed, in a number of declarations, that a stage of consensus has indeed begun, and this has given rise to new hope and created new expectations of being able to overcome the problems of underdevelopment. |
В свете этих непредсказуемых изменений мы неизменно соглашались в ряде деклараций с тем, что действительно начался этап консенсуса и это породило новые надежды и новые ожидания в отношении возможности преодоления проблем отставания в экономическом развитии. |
The stages of the technical review process complement each other so that, in general, for each Party, a stage is concluded before the next one is undertaken.D. Initial check of annual inventories |
Все этапы процесса технического рассмотрения дополняют друг друга, и поэтому, как правило, для каждой Стороны следующий этап начинается лишь после завершения предыдущего. |
The Russian cosmonauts from the 21st expedition and the French astronaut and research scientist completed this stage of the 21st expedition on 30 August 1996, and returned to Earth on board the Soyuz TM-23. |
Российские космонавты ЭО-21 совместно с французским астронавтом-исследователем завершили этот этап экспедиции ЭО-21 30 августа 1996 года и возвратились на Землю на корабле "Союз ТМ-23". |
Its results promise a new insight at the crucial stage of demographic development in the region and it would contribute to the implementation of the Action Programme of the International Conference on Population and Development. |
Как представляется, его результаты позволят более глубоко и по-новому взглянуть на важнейший этап процесса демографического развития в регионе и будут способствовать осуществлению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
In other countries the Detailed Exploration stage is subdivided and an additional pre-mining exploration sub-stage is added on national level, which again is not incompatible with the UN Framework Classification. |
В других странах этап Детальной разведки разбивается на несколько этапов и на национальном уровне добавляется дополнительный подэтап разведки, предшествующей горным работам, что также совместимо с Рамочной классификаций ООН. |
In accordance with the Committee's programme of work and timetable, a total of 10 meetings have been devoted to this stage of the Committee's work. |
В соответствии с программой и графиком работы, на этот этап работы комитета отводится 10 заседаний. |
A new stage had been reached in the Judgment rendered on 14 June 1993 in the case between Denmark and Norway concerning the maritime delimitation in the area between Greenland and Jan Mayen. |
Выход на новый этап был ознаменован вынесением решения от 14 июня 1993 года по спору между Данией и Норвегией в отношении делимитации морского пространства в районе между Гренландией и островом Ян-Майен. |
Pre-shipment Handling 6. As with most post-harvest handling of fruits, the pre-shipment stage is very important to the overall quality of the bananas reaching the end consumer. |
Как и в случае большей части послеуборочных операций, предтранспортировочный этап имеет огромное значение для обеспечения общего качества бананов, попадающих на стол конечному потребителю. |
Indicators of poverty and destitution show that this "easy" stage of combating the statistical-mathematical indicators of poverty comes to a rapid conclusion once the new realignment system has been established. |
Показатели бедности и нищеты свидетельствуют о том, что этот "легкий" этап среднестатистического снижения уровня бедности быстро заканчивается после создания новой экономической системы 5/. |
On the basis of such reflection and analysis, UNPOB formed the judgement - and so informed the Peace Process Consultative Committee - that stage II of weapons disposal had come to an end and that the weapons disposal plan had served its purpose. |
Руководствуясь этими соображениями и анализом, ЮНПОБ пришло к заключению, проинформировав соответствующим образом Консультативный комитет по мирному процессу, о том, что второй этап ликвидации оружия завершен и план сбора оружия успешно выполнен. |
The first stage of the plan will be put into operation in July of this year, and it will allow us to assess the implementation methodology in such a way as to guarantee the achievement of the programme's goals for all the people involved. |
Осуществление первого этапа этого плана начнется в июле этого года, и этот этап позволит нам оценить методологию его реализации, с тем чтобы гарантировать достижение целей данной программы для всего охватываемого ею населения. |
Their views would continue to be sought through the informal advisory group on decentralization, and the implementation plan would be further elaborated taking those views into account, with the formulation of a pilot stage prior to fully fledged, phased implementation. |
Неофициальная консультативная группа по децентрализации будет продолжать запрашивать их мнения, и разработка плана осуществления будет продолжаться с учетом этих мнений; прежде чем начнется полномасштабное поэтапное осуществление, будет подготовлен экспе-риментальный этап. |
For that reason, it was suggested that the third stage review for Kyrgyzstan and Kazakhstan be rescheduled for 2013, and that Montenegro and Serbia be invited to take part in the stage-3 review instead. |
В этой связи было предложено перенести этап З обзора для Кыргызстана и Казахстана на 2013 год и вместо этого привлечь к этому обзору Черногорию и Сербию. |
The first stage of providing free education began in 2008 with the abolition of school fees for public pre-schools and primary schools under decree No. 2008-129/PR of 2 October 2008. |
В 2008 году начался первый этап введения бесплатного образования с отменой платы за обучение в дошкольных учреждениях и начальной школе Указом от |
1st stage from the town of Hermel to the village of Ersal |
второй этап - от деревни Эрсаль до пограничного пункта Маснаа; |
Satya N. Nandan, the first Secretary-General of the Authority (1996-2008), said that the next stage of the Authority's work must relate to the priority item of developing a regulatory regime for exploitation of deep seabed minerals. |
Сатья Н. Нандан, первый Генеральный секретать Органа (1996 - 2008 годы), указал, что следующий этап работы Органа должен быть посвящен приоритетному пункту разработки нормативного режима эксплуатации полезных ископаемых морского дна. |
The organization seeks to help retired older persons make that stage of their lives a valuable one for themselves and for others. It helps its members to build their self-esteem and sense of purpose by deepening their spiritual lives in accordance with their religious beliefs or philosophies. |
Она ставит перед собой задачу помочь пожилым людям и пенсионерам сделать этот этап в их жизни плодотворным для них самих и других и ощутить собственную ценность и важность своей роли благодаря обогащению своей духовной жизни, опираясь на религиозные убеждения или собственное мировоззрение. |
The present report sets the stage for and provides recommendations on a multi-year programme of support for improving the availability, quality, relevance and sustainability of household surveys in the context of the post-2015 development agenda. |
В настоящем докладе определяется этап и выносятся рекомендации относительно многолетней программы содействия улучшению положения дел с точки зрения доступа, качества, актуальности и устойчивости обследований домашних хозяйств в контексте программы действий по достижению целей в области развития на период после 2015 года. |
The first stage of mobilization of peasant soldiers forming part of the Army and Navy began with the incorporation of a contingent in November 2002 and ended in March 2003 when 288 marines and 5,112 land soldiers took up their operational duties. |
Первый этап призыва "солдат-крестьян" в ряды Вооруженных сил и национального Военно-морского флота начался в ноябре 2002 года путем формирования одного контингента и закончился в марте 2003 года подключением к операциям 288 морских пехотинцев и 5112 солдат армии. |
He also rode in the Giro d'Italia, his first ever Grand Tour, where Team Columbia won the Team Time trial, Boasson Hagen won the seventh stage in a sprint and finished second in the sixth and eighth stages. |
Кроме того, он поехал на Джиро д'Италия, свой первый гранд-тур в карьере, где команда Columbia выиграла командную гонку на время, а Боассон Хаген выиграл седьмой этап в спринте и занял второе место на шестом и восьмом этапах. |
Elena's high position - she's 22nd in the world ranking - gives her the right to participate at least in one of the GP stages, but if someone withdraw, she can get the right to participate in some other stage, too. |
Напомним, что благодаря высокому рейтингу ISU (Елена 22-я в мире), фигуристке по правилам был гарантирован, как минимум, один Гран-при. Также у Глебовой имеются высокие шансы, чтобы получить и второй этап - в случае снятия соперниц по тем или иным причинам. |