The Chairperson (spoke in Spanish): In accordance with its programme of work, the Committee will continue the third stage of its work. |
Председатель (говорит по-испански): В соответствии с программой работы Комитет продолжает третий этап своей работы. |
The view was reiterated that, as explained in paragraph 188 above, the stage preceding the presentation of submissions would be irrelevant and should therefore not be regulated by the article. |
Была вновь заявлена точка зрения о том, что, как это разъясняется в пункте 188 выше, этап, предшествующий направлению представлений, значения иметь не будет и что его, в силу этого, регулировать в данной статье не требуется. |
In making a request for measures of conservancy, the requesting State should indicate in each case what stage in the process of assessment or collection has been reached. |
Обращаясь с просьбой по поводу принятия мер по консервации, запрашивающее государство должно указать в каждом конкретном случае, какой этап процесса оценки или сбора был достигнут. |
Methods and procedures for in-depth (stage 3) reviews are currently being developed by the Task Force on Emission Inventories and Projections and will be submitted to the Steering Body at its thirty-first session. |
Методы и процедуры для углубленных (З этап) обзоров в настоящее время разрабатываются Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов и будут представлены Руководящему органу на его тридцать первой сессии. |
The stage 3 reviews are intended to build on results from stages 1 and 2 and aim to assess several aspects of inventory quality, including accuracy. |
Третий этап обзоров имеет целью, основываясь на результатах первого и второго этапов, дать заключение относительно различных аспектов качества кадастров, включая их точность. |
The implementation of these summarized ISAs was intended to be a first step to full adoption; however, that country is now in the sixth year of this temporary stage. |
Осуществление этой выжимки из МСА, предположительно, должно было стать первым шагом на пути к их заимствованию в полном объеме; однако этот промежуточный этап продолжается в стране уже шестой год . |
For the purpose to reach a stage where the parties concerned can start considerations of the self-rule status for the Nagorno-Karabakh region within Azerbaijan, the consequences of military occupation and ethnic cleansing must be eliminated. |
Чтобы выйти на этап, когда соответствующие стороны смогут начать рассмотрение самоуправляющегося статуса для нагорно-карабахского региона в составе Азербайджана, должны быть устранены последствия военной оккупации и этнической чистки. |
Recent research points to the importance of explicitly providing for a stage of evaluation in an assessment process, so that lessons learned can be integrated into any new iteration. |
Недавние исследования указывают на важность того, чтобы в процессе оценки прямо предусматривался этап анализа, чтобы усвоенные уроки могли быть включены в любую новую итерацию. |
Since the beginning of 2008, five PoA entered the validation stage, and registration of some may be requested before the start of CMP 4. |
С начала 2008 года пять ПД перешли на этап одобрения, и просьбы о регистрации некоторых из них могут быть получены еще до начала КС/СС 4. |
The second stage of the Program is now underway and aims to develop a national action plan to address depression and related difficulties in women during pregnancy and in early parenthood. |
В настоящее время проводится второй этап программы, в ходе которого планируется разработать национальный план действий для решения проблемы депрессии и связанных с ней трудностей, испытываемых женщинами во время беременности и в первое время после рождения ребенка. |
As the fighting continues in Darfur, the national political process in the Sudan will be entering a critical stage of electoral preparations, with the completion of the fifth population and housing census. |
Боевые действия в Дарфуре продолжаются, несмотря на это, по завершении пятой переписи населения и жилого фонда в национальном политическом процессе в Судане начнется критический этап подготовки к выборам. |
For this process to reach its potential, each stage has to be understood and managed in relation to the other components and has to be driven by incentives. |
Для реализации потенциала этого процесса каждый этап требует понимания и управления в связи с другими компонентами, и его движущей силой должны выступать стимулы. |
At this point in time, with impending negotiations on revised protocols likely to be completed in the next two years, the Convention is about to enter into another stage in its development. |
В настоящее время, когда появилась вероятность того, что проводимые переговоры по пересмотру протоколов будут завершены в следующие два года, Конвенция стоит на пороге перехода на новый этап своего развития. |
This year, the Disarmament Commission is called upon to complete the third and last stage of the three-year cycle 2006-2008 and to begin a critical phase in its work. |
В текущем году Комиссия по разоружению призвана завершить третий и последний этап трехлетнего цикла 2006 - 2008 годов и приступить к решающему этапу своей работы. |
It noted its appreciation of the burden and the privilege of being the first State at every stage of the review process. |
Он с удовлетворением отметил ту честь, которая выпала ему как первому государству процесса обзора, и ту ответственность, которую налагает на него каждый этап данного процесса. |
The establishment of HALDE in 2006 marked a particularly important stage, according to CNCDH, as did the 2007 Act establishing the post of Inspector-General of Detention Facilities. |
Создание ВСБДР в 2006 году ознаменовало собой, по мнению НККПЧ, исключительно важный этап, как и принятие в 2007 году Закона об учреждении поста Главного инспектора мест лишения свободы. |
At present the Strategy is in its third implementation stage dealing with the years 2005-2009, which provides for improving economic processes to better meet human needs. |
В настоящее время осуществляется третий этап Стратегии, рассчитанной на 20052009 годы, на котором предусматривается обеспечить совершенствование экономических процессов в целях более полного удовлетворения потребностей людей. |
The first stage, which was launched in 2006, involved the establishment of an electoral college, the members of which were chosen by the rulers of the Emirates. |
Первый этап, начатый в 2006 году, предусматривал учреждение коллегии выборщиков, члены которых были отобраны правителями эмиратов. |
Mrs. HIGGINS agreed that a State party should be asked whether it was considering the possibility of withdrawing any reservations, especially when the stage of a third periodic report had been reached. |
Г-жа ХИГГИНС согласна с тем, что следует спросить государство-участник о том, рассматривает ли оно возможность отзыва любых оговорок, особенно, когда достигнут этап третьего периодического доклада. |
At this current starting stage of ESD implementation, however, the process of developing competences in ESD is best focused on initial training rather than on in-service training, as the latter seems to have high cost implications. |
Однако на данном начальном этапе внедрения ОУР наилучшие результаты в процессе развития компетентности в этой области достигаются тогда, когда он сориентирован на этап первоначальной подготовки, а не на повышение квалификации, так как применение последнего варианта, по-видимому, оборачивается высокими расходами. |
With the appointment by the Secretary-General of Mr. Jorge Sampaio as High Representative for the Alliance of Civilizations, a second stage begins, the cornerstone of which is the development of an action plan for 2007-2009. |
После назначения Генеральным секретарем г-на Жоржи Сампаю Высоким представителем по «Альянсу цивилизаций» начался второй этап, краеугольным камнем которого является разработка плана действий на 2007 - 2009 годы. |
The first stage has been completed of a project to establish a database for Egyptians living abroad which will include comprehensive information on employment for migrant workers, residence and employment regulations in host countries and job opportunities on the international labour market. |
Был завершен первый этап осуществления проекта по созданию базы данных по египтянам, живущим за границей, куда войдет исчерпывающая информация о работе трудящихся-мигрантов, месте проживания и трудовом законодательстве принимающих стран, а также возможностях трудоустройства на международном рынке труда. |
It represented a preliminary and fundamental stage to ensure the adoption by the Italian authorities of social, welfare and integration measures, aimed at improving the living conditions of these persons, including Roma people. |
Она представляла собой предварительный и важнейший этап в обеспечении принятия итальянскими властями социальных мер, мер по социальному обеспечению и интеграции, направленных на улучшение условий жизни этих лиц, включая рома. |
Since the departure of UNTAC, Cambodia has undergone a process of change in its political transformation from a post conflict country into a new stage of strengthening democracy in the country. |
С момента ухода ЮНТАК в Камбодже происходит процесс политической трансформации, когда из постконфликтной страны она выходит на новый этап укрепления демократии. |
Distinguished delegates, Secretary-General of the Conference, after considerable efforts I think we are now reaching a stage of what I hope are positive developments in our deliberations. |
Уважаемые делегаты, г-н Генеральный секретарь, после значительных усилий мы, как мне думается, выходим сейчас на этап, как я надеюсь, позитивного развития наших дискуссий. |