The convening of the Constitutional Loya Jirga will be the next important stage of post-war nation-building in Afghanistan, which will greatly promote national reconciliation and the establishment of viable institutions of State power. |
Проведение конституционной Лойи Джирги - следующий важный этап послевоенного государственного обустройства Афганистана, который будет всемерно содействовать достижению национального согласия и формированию устойчивых национальных институтов власти. |
He therefore suggested that consideration and action on the draft resolution be postponed to a later stage of the Committee's work. |
В связи с этим он предлагает перенести рассмотрение проекта и принятие по нему решения на более поздний этап работы Комитета. |
With the Chernobyl catastrophe, human civilization entered a new stage of development in which technological risk, multiplied by the human factor, is jeopardizing its very existence. |
Чернобыльская катастрофа ознаменовала вступление человеческой цивилизации в новый этап развития, когда технологический риск, помноженный на человеческий фактор, ставит под угрозу само ее существование. |
With the adoption of the police reform laws, an important stage has been completed on the path towards the European integration of Bosnia and Herzegovina. |
В результате принятия законов о реорганизации полиции был завершен важный этап на пути к интеграции Боснии и Герцеговины в Европу. |
The services selection procedure with simultaneous negotiations is identical to the request for proposals procedure if the latter includes negotiation stage(s). |
Процедура отбора услуг путем проведения одновременных переговоров аналогична процедуре запроса предложений в том случае, если последняя предусматривает этап переговоров. |
The F3 stage, entitled "Investigation", in progress since 1998, has involved several additional offshore drilling surveys. |
Этап - «Изыскательские работы», начавшийся в 1998 году, в частности, предусматривает проведение нескольких дополнительных кампаний морского бурения. |
Burundi, for example, is currently at that stage, which means that peacebuilding efforts must be pursued vigorously in the coming years. |
Например, в настоящее время такой этап переживает Бурунди, и это означает, что в ближайшие годы необходимо приложить интенсивные усилия в области миростроительства. |
Under this option, stage one would start in October 2007 and end in September 2008. |
Согласно этому варианту первый этап начнется в октябре 2007 года и закончится в сентябре 2008 года. |
Ms. Mint Khattri said that her country had entered an important stage in its development with the successful holding of fair and transparent elections. |
Г-жа Минт Хаттри говорит, что страна вступила в важный этап своего развития, успешно проведя честные и открытые выборы. |
There is a specific bill that has already gone past the drafting stage and is supported by one chamber. |
Существует конкретный проект закона, который был принят вместо чернового варианта проекта и прошел этап предварительного рассмотрения в Сенате. |
We also need the courage to move to a new stage leading to concrete results on Security Council reform. |
Нам также необходимо мужество для того, чтобы перейти на новый этап, ведущий к достижению конкретных результатов в усилиях по осуществлению реформы Совета Безопасности. |
The facilitators trust that their report will contribute to productive further discussions in which Security Council reform can be brought to a next stage. |
Координаторы полагают, что настоящий доклад будет способствовать дальнейшему продуктивному обсуждению, которое позволит процессу реформы Совета Безопасности перейти на новый этап. |
The Joint Election Observation Mission in Tajikistan monitored the preparatory stage and the polling during the elections to the newly established professional parliament, as foreseen by the General Agreement. |
Совместная миссия по наблюдению за выборами в Таджикистане контролировала подготовительный этап и процесс голосования в ходе выборов вновь созданного профессионального парламента, как это предусмотрено в Общем соглашении. |
The second stage of the process began with the changes to the minimum hourly wage effected under legislation that entered into force on 1 March 2003. |
Второй этап этого процесса начался с корректировки минимальной почасовой оплаты в соответствии с законом, вступившим в силу 1 марта 2003 года. |
(a) The first stage involves recognizing education as a right. |
а) первый этап состоит в признании образования в качестве права. |
(c) The third stage involves shifting from segregation through assimilation towards integration. |
с) третий этап знаменует собой переход от сегрегации к интеграции путем ассимиляции. |
The Commission completed the first stage of its work, the delimitation of the boundary, in the April 2002 decision. |
Комиссия завершила первый этап своей работы - делимитацию границы - в апреле 2002 года. |
The official launching of the African Union in July of this year marked a new historical stage in Africa's pursuit of common development and rejuvenation. |
Официальное провозглашение Африканского союза в июле этого года ознаменовало собой новый исторический этап в процессе достижения целей совместного развития и обновления Африки. |
The second stage consisted of preparing the present report, a draft of which was also shared and discussed during a meeting of the Committee of Permanent Representatives. |
Второй этап был связан с подготовкой настоящего доклада, проект которого был также представлен и рассмотрен на одном из заседаний Комитета постоянных представителей. |
The involvement of bilateral and multilateral donors in such mechanisms becomes a more pressing necessity as the implementation process unfolds from planning towards the operational stage. |
По мере перехода процесса осуществления с этапа планирования на этап практической работы все более острый характер приобретает необходимость привлечения к участию в таких механизмах двусторонних и многосторонних доноров. |
This supports the idea that the first stage of the recovery process is characterized by increased utilization capacities of industries rather than structural shifts in the economy. |
Это подтверждает идею о том, что первый этап восстановительного процесса характеризуется скорее ростом коэффициента использования производственных мощностей, чем структурными сдвигами в экономике. |
This is an important stage which will allow for the restoration of the Eritrean civil administration and the return of displaced persons to the Temporary Security Zone. |
Это важный этап: теперь появилась возможность восстановить гражданскую администрацию в Эритрее и обеспечить возвращение перемещенных лиц во Временную зону безопасности. |
This stage will continue through the first 10 days of March, after which the station will reach an orbit with an average altitude of ~250 km. |
Этот этап будет продолжаться до конца первой декады марта, когда станция выйдет на орбиту со средней высотой полета Нср ~ 250 км. |
The most immediate and urgent task before us is to ensure that the Monterrey process enters its implementation stage by translating the Monterrey Consensus into concrete action measures. |
Нашей наиболее насущной и настоятельной задачей является обеспечение того, чтобы этап проведения в жизнь монтеррейского процесса начался с выполнения конкретных закрепленных в Монтеррейском консенсусе мер. |
The second stage of the technical review process consists of the synthesis and assessment of the GHG inventories submitted by Annex I Parties using the CRF. |
Второй этап процесса технического рассмотрения состоит в обобщении и оценке кадастров ПГ, представленных Сторонами, включенными в приложение I, на основе использования ОФПД. |