| Agreement on the Programme of Action has brought us now to a critical stage. | Достижение согласия по Программе действий вывело нас на критический этап. |
| The second stage concerns procedures when the waste arrives at the facility to confirm previously approved characteristics. | Второй этап касается процедур на момент прибытия отходов на объект, призванных подтвердить ранее утвержденные характеристики. |
| A new stage has begun which, though hopeful, is as difficult as the stage experienced by many other countries in the developing world that seem to have been abandoned to their fate or have been forced to live with their misfortunes. | Начался новый этап, который, хотя и вселяет надежду, все же имеет сложный характер, в равной степени как и этапы, которые пережили многие другие страны развивающегося мира, оставленные, как казалось, на произвол судьбы или вынужденные смириться со своими невзгодами. |
| The integrated life-cycle analysis approach emphasizes that resource production and consumption is a multi-stage process, with each stage associated with certain types of environmental degradation. | В рамках комплексного подхода к анализу "жизненного цикла" делается упор на том, что производство и потребление ресурсов являются многоэтапным процессом, причем каждый этап связан с определенными видами ухудшения состояния окружающей среды. |
| In the area of education, The National Action Plan for Women - 2nd stage of implementation for the years 2003-2005 has the strategic goal of "eliminating all forms of inequality and gender discrimination in the process of education". | В области образования Национальный план действий в интересах женщин - второй этап осуществления на 2003-2005 годы имеет стратегическую цель "ликвидировать все формы неравенства и гендерной дискриминации в процессе обучения". |
| It's a stage 2 pancoast tumor at the top of your lung. | Это вторая стадия опухоли верхней части твоего легкого. |
| There was a proposal to insert the words "unless one party has chosen otherwise" between "stage," and "at which point...", in order to reflect the possibility to move past the facilitated settlement stage and directly to arbitration. | Было предложено включить формулировку "если одна из сторон не примет другого решения" после слов "стадия содействия урегулированию", с тем чтобы отразить возможность перехода непосредственно к арбитражу, минуя этап содействия урегулированию. |
| It's the third stage of syphilis. | Это третья стадия сифилиса! |
| But that's the thruster stage. | Но это - стадия охотника. |
| The State is also concerned with the health of adolescents, as adolescence is a key human development stage involving rapid physical growth and development that require health and psychological support and an increased intake in several food groups. | Государство также заботится о здоровье подростков, поскольку отрочество - ключевая стадия развития человека, включающая бурный физический рост и развитие, что требует медицинской и психологической поддержки и усиленного питания. |
| The Mall is the greatest civic stage in this country for dissent. | Национальная Аллея - это величайшая гражданская сцена для выражения несогласия в этой стране. |
| There was a stage where she worked, and some booths. | Здесь была сцена, где она работала, и несколько киосков. |
| Because the stage was so low, members of the Hells Angels motorcycle club, led by Oakland chapter head Ralph "Sonny" Barger, were asked to surround the stage to provide security. | Поэтому в связи с тем, что сцена была слишком низкой, участников мотоклуба «Ангелы ада», главой которого был Ральф «Сонни» Баргер, попросили окружить сцену для обеспечения безопасности. |
| This seat has a clear view of the stage. | С этого места сцена хорошо видна. |
| The building originally housed three theatres: the Main Stage Theatre with 1,727 seats, the George Weston Recital Hall with 1,036 seats, and the multi-purpose, 200-seat Studio Theatre. | Первоначально на территории центра находились три сцены: главная сцена на 1727 мест, зал для репетиций Джорджа Уэстона на 1036 мест и многоцелевая театральная студия на 200 мест. |
| I mean, these entities have come to help push humanity to the next stage. | Эти существа пришли, чтобы помочь человечеству перейти на новую ступень. |
| The world is moving to the next stage it should. | Сейчас мир готов подняться на следующую ступень. |
| Each stage can function independently, although continuity is assured. | Каждая ступень может функционировать самостоятельно, сохраняя преемственность. |
| And even if the true stage of prophecy is reached, this gift is, nevertheless, still capable of progressive development, although it may exceptionally at once reach the highest perfection in particularly gifted individuals. | И даже тогда, когда достигнута действительная ступень пророчества, этот дар всё-таки способен прогрессивно развиваться, хотя в исключительных случаях он может у особенно одарённых личностей сразу достигнуть совершенства. |
| That means the upper stage of the launcher in the case of a single launch and the upper stage with link structure in the case of a dual launch. | Это означает верхнюю ступень ракеты-носителя в случае одного спутника и верхнюю ступень с цепной структурой в случае запуска двух спутников. |
| Glass made his stage debut at the Guthrie Theater in Minneapolis, Minnesota before moving to Hollywood. | Сценический дебют Гласса состоялся в театре Гатри в Миннеаполисе до переезда в Голливуд. |
| The stage image is a group "banned on all TV and radio channels of Russia", allegedly recording an album a week and making clips to it. | Сценический образ - группа, «запрещённая на всех теле- и радиоканалах России», якобы записывающая по альбому в неделю и снимающая к нему клипы. |
| What's your stage name? | Какой у тебя сценический псевдоним? |
| Well, I've... done a little stage work here and there. | У меня есть некоторый сценический опыт. |
| When he was 15, his agent selected his middle name, Astin, as his stage name. | Когда Скайлару было пятнадцать лет, его агент выбрал ему фамилию как сценический псевдоним - Эстин. |
| China understands that India's position on the world stage has been strengthening since the beginning of this century. | Китай понимает, что положение Индии на мировой арене с начала этого столетия значительно укрепилось. |
| On the world stage, Argentina talked of human rights, liberty, equality and self-determination for its own people. | На мировой арене Аргентина отстаивает права человека, свободу, равенство и самоопределение своего собственного народа. |
| Rugby union is the national sport of Tonga, and the national team ('Ikale Tahi, or Sea Eagles) has performed quite well on the international stage. | Регби - национальный вид спорта на островах Тонга, а национальная сборная по регби («'Ikale Tahi», или «Морские Орлы») весьма успешно выступает на международной арене. |
| We believe that only by fully developing the three chapters of the Barcelona partnership in a coherent and integrated manner can the region be endowed with the instruments to act as such on the international stage. | Мы считаем, что регион можно обеспечить инструментами, позволяющими ему как таковому выступать на международной арене, лишь путем согласованного и комплексного развития в полном объеме трех глав Барселонской декларации, посвященных партнерству. |
| Since the announcement of the initial accord in March 2006 on the bilateral agreement between the United States and India on peaceful nuclear cooperation, debate and discussion on the international stage between supporters and opponents has not stopped or died down. | После объявления в марте 2006 года о предварительной договоренности по двустороннему соглашению между Соединенными Штатами и Индией о сотрудничестве в мирном использовании ядерной энергии дебаты и дискуссии на международной арене между сторонниками и противниками не прекратились и не стихли. |
| 8 Months Delivery: the expulsion stage The moment of birth Alexander Tsiaras: Thank you. | 8 месяцев Рождение: этап выталкивания Момент рождения Александр Циарас: Спасибо. |
| The Chairman: You know that this is the stage for the introduction of draft resolutions, and we are not in a stage of general statements. | Председатель (говорит по-английски): Вы знаете, что в данный момент мы находимся на этапе представления резолюций, а не на этапе для заявлений общего характера. |
| Such a selfless act, giving Abby and Karl a helping hand as they embark onto the next stage of their relationship, even though I'm hopelessly in love with her. | Какое самоотречение, протянуть руку помощи Эбби и Карлу, в тот момент, когда они переходят на новый уровень своих взаимоотношений, даже несмотря на это, я безнадежно влюблен в Эбби. |
| In conclusion, he associated himself with previous speakers in deploring the Jamaican Government's decision to withdraw from the Optional Protocol and the fact that the Committee had been apprised of that decision at such a late stage. | В заключение он присоединяется к предыдущим ораторам, выразившим сожаление в связи с решением правительства Ямайки выйти из Факультативного протокола, равно как и в связи с тем, что Комитет был поставлен об этом в известность в последний момент. |
| (a) if one party refused take part in negotiation, at what point could the other party force a move to the facilitated settlement stage? | а) если одна сторона отказывается участвовать в переговорах, то в какой момент другая сторона может настоять на переходе к этапу содействия урегулированию; |
| They are seen as an opportunity to share experience and to set the stage for further cooperation among participating countries. | Эти консультации рассматриваются как возможность обмениваться опытом и создать основу для дальнейшего сотрудничества между государствами-участниками. |
| This analysis sets the stage to diagnosing how change can be achieved through the definition of policies and programmes. | Такой анализ создает основу для определения путей осуществления перемен с помощью выработки стратегий и программ. |
| Rather, it serves as a reminder of the salient features of each conference and is meant to set the stage for identifying the common themes among them. | Цель его, скорее, состоит в том, чтобы напомнить о наиболее характерных особенностях каждой из конференций и обеспечить основу для определения общих для них тем. |
| This should also set the stage for more detailed and practical technical information and guidance on how to proceed with forms of technical assistance and implementation of the lessons learned and codified in UN/CEFACT recommendations and standards. | Это также должно заложить основу для более подробной и практической технической информации и методологии, в каких формах начать оказание технического содействия и учет полученных уроков, кодифицированных в рекомендациях и стандартах СЕФАКТ ООН. |
| On the positive side, in the past few years, greater awareness and understanding of this tragic phenomenon have led to important developments in the normative and institutional frameworks which have set the stage for improved responses at the international, regional, national and local levels. | В качестве положительного момента следует отметить, что более глубокое понимание этой гуманитарной трагедии привело к существенным изменениям нормативных и институциональных рамок, позволившим заложить основу для принятия более эффективных мер на международном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| The extent of the international law dimension will depend upon the particular circumstances and also upon the stage of development of international law. | Масштаб действия этого аспекта международного права зависит от конкретных обстоятельств, а также от уровня развития международного права . |
| In addition, similar to the Split-Screen Level in Pac-Man, a bug exists in Galaga in which the game "rolls over" from Stage 255 to Stage 0 (256). | Также ещё один, похожий на знаменитый «Split-Screen bug» в Pac-Man, в котором игра «перекидывает» с 255 уровня до 0. |
| Stage Four tribes can do remarkable things. | Племена Уровня Четыре способны делать замечательные вещи. |
| The necessity of full cooperation from States in the arrest of all remaining fugitives has now reached a critical stage. | Необходимость всестороннего сотрудничества государств в обеспечении ареста всех остающихся на свободе и скрывающихся от правосудия лиц сейчас достигла критического уровня. |
| He wanted Anguilla to have a Bermuda-style constitution, although it had not yet reached Bermuda's stage of development. | Он хотел бы, чтобы у Ангильи была конституция, подобная конституции Бермудских островов, хотя Ангилья еще не достигла уровня развития Бермудских островов. |
| It can have evolved gradually, with each stage bringing a real advantage as Darwin's theory demands. | Глаз мог развиваться постепенно, при этом каждая фаза привносила новое существенное улучшение, как это и утверждается в теории Дарвина. |
| This is the key stage in the metamorphosis. | Это ключевая фаза в метаморфозе. |
| On 15 December 2009, as the third stage of a project designed to raise the profile of the National Association of Non-Governmental Non-Profit Organizations, that body, in conjunction with the OSCE project coordinator in Uzbekistan, held a round table discussion on women and society. | 15 декабря 2009 года НАННОУз совместно с Координатором проектов ОБСЕ в Узбекистане в рамках проекта "Содействие усилению потенциала НАННОУз - 3 Фаза" провел "круглый стол" на тему: "Женщины и общество". |
| Stage two! Mark! | Фаза 2, Марк! |
| It's the second stage that people know - the furious phase. | Второй этап, каким его знают люди, - фаза ярости. |
| And you've set the stage for your smear campaign against a stand-up guy. | И подготовить почву для твоего крестового похода против Прадо. |
| Under his guidance, the forty-ninth session not only set the stage for the fiftieth anniversary of the United Nations but also helped to reinforce its foundation and crystallized its agenda for the years to come. | Под его руководством сорок девятая сессия не только подготовила почву для пятидесятилетнего юбилея Организации Объединенных Наций, но и помогла укрепить ее основу и четко определить программу ее действий на ближайшие годы. |
| Ten years ago, the General Assembly set the stage for the creation of the International Criminal Court when it decided to convene the Rome Conference to draw up the Statute of the Court. | Десять лет назад Генеральная Ассамблея, приняв решение созвать Римскую конференцию для разработки Статута Международного уголовного суда, подготовила почву для его учреждения. |
| In fact, these efforts set the stage for further efforts by the Presidents of our body, which culminated in the adoption of a decision on enhancement of the engagement of civil society in the work of the Conference. | По сути дела, эти усилия заложили почву для дальнейших усилий председателей нашего органа, которые увенчались принятием решения об упрочении вовлеченности гражданского общества в работу Конференции. |
| Although the present institutional framework is less than adequate for responding fully to the new requirements, the progress that has been made sets the stage for the next steps that need to be taken. | Хотя нынешняя институциональная система далеко не отвечает необходимым требованиям для полного удовлетворения новых потребностей, достигнутый прогресс подготавливает почву для дальнейших шагов, которые необходимо предпринять. |
| Haven't you heard the saying "all the world's a stage"? | Ты не слышал высказывание "весь мир театр"? |
| Every day, Sarah would help two of the dancers carry their costumes to the theater, hoping that she would one day appear on the stage alongside them. | Сара ежедневно помогала двум танцовщицам нести в театр их костюмы, мечтая при этом, что когда-нибудь она выйдет рядом с ними на сцену. |
| Besides theatres having permanent support from the State budget, there are independent private theatres and theatre troupes which stage performances in Russian, for example, the Russian Youth Theatre. | Помимо постоянной поддержки театров из государственного бюджета существуют частные независимые театры и театральные труппы, дающие спектакли на русском языке, например Русский молодежный театр. |
| In April 2013, the Theatre18+was invited to the stage of Saint Petersburg Theatre workshop CRS with the performances of Alexei Yankovsky's The Girl and the matches and The Evil Performance. | В апреле 2013 года театр «18+» пригласил на свою сцену санкт-петербургскую Театральную мастерскую «АСБ» со спектаклями Алексея Янковского «Девочка и спички» и «Злой спектакль». |
| 1987 performance "Theatre of Social Horror"; written by A. Selin, directed by S. Struev was awarded with The Best Stage Director Certificate at the Theatre Festival in Dnipropetrovsk. | 1987 - спектакль «Театр социального ужаса» А. Селина в постановке С. Струева отмечен грамотой «За лучшую режиссёрскую работу» на фестивале театров в г. Днепропетровске. |
| Adrian even offered to stage a diversionary fistfight in the hall. | Эдриан даже предложил устроить отвлекающую драку в фойе. |
| Jackson's plan was to move south, build roads, destroy Upper Creek towns and then later proceed to Mobile to stage an attack on Spanish held Pensacola. | Планом Джексона было двинуться на юг, построить дороги, уничтожить поселения верхних криков и затем следовать к Мобилу, чтобы устроить нападение на Пенсаколу. |
| Denise, it is an open secret that you are working to stage a Music Hall, in The Paradise after closing tonight. | Дениз, уже все знают, что ты хочешь устроить Мюзик-Холл в "Парадизе", этим вечером, после закрытия. |
| In addition, the arrest of former CDF National Coordinator and Minister of Internal Affairs, Hinga Norman, has provoked resentment among his supporters, who have attempted to stage violent protests. | Кроме того, арест бывшего национального координатора СГО и министра внутренних дел Хинги Нормана вызвал возмущение среди его сторонников, которые пытались устроить насильственные протесты. |
| The Mayor of South Park has decided to stage a rally series that will take place through the heart and outskirts of the town. | Мэр постановила устроить ралли, которые будут проходить в центре и на окраинах города. |
| An alternative is to stage open disagreements between mediators to shape the negotiations. | В качестве альтернативы можно инсценировать открытый спор между посредниками, чтобы задать направление переговоров. |
| So I decided to try and stage something that could make it as happy as possible for one morning. | Поэтому я решил попытаться инсценировать что-нибудь, чтобы сделать это место насколько возможно более радостным, хотя бы на одно утро. |
| At the appointed hour, Vlad goes to the square to stage a suicide, but under the pressure of conscience shoots himself. | В назначенный час Влад выходит на площадь, чтобы инсценировать самоубийство, но под давлением совести стреляет в себя из настоящего пистолета. |
| As in the past, Pakistani-backed militants have always sought to stage some major incident to gain propaganda mileage for Pakistan and thwart the democratic process. | Как и в прошлом, поддерживаемые Пакистаном боевики постоянно пытаются инсценировать какой-либо крупный инцидент, для того чтобы извлечь пропагандистскую выгоду для Пакистана и затормозить демократический процесс. |
| Well, who told you to stage the scene? | Кто вам сказал инсценировать смерть? |
| Try and figure out who held up the stage. | Ты бы лучше подумал, кто захватил дилижанс! |
| How do you reckon Curly Bill found out the stage was leavin' on Sunday? | Интересно, как Курчавый Билл узнал, что дилижанс отбывает в воскресенье? |
| Stage leaves about 6:00 in the morning. | Дилижанс отбывает в 6 часов утра. |
| Got the stage comin' through the pass. | Нет. Дилижанс перехватили в пути. |
| That's why he held up the stage and killed my brother. | Но он захватил дилижанс и все равно убил его... |
| In the 1840s, Andersen's attention returned to the stage, but with little success. | В 1840-х годах Андерсен попытался вернуться на подмостки, но без особого успеха. |
| The stage has been set, and it is now up to all CD members to make the most of opportunities that will move the work of the Conference forward. | Подмостки установлены, и теперь уже всем членам КР надо максимально востребовать возможности, которые позволят продвинуть вперед работу Конференции. |
| The father mustn't know he hates the stage! | Не говори об этом её отцу, он презирает подмостки! |
| How far away from the stage | Как по-вашему, насколько далеко эти подмостки от пиротехники? |
| Under the above provisions, INC faces a disadvantage in that the Directorate General of Taxation (DGI) does not levy the 1% tax on foreign circuses who perform shows in the country and do not share the stage with national artists. | В связи с вышесказанным следует отметить, что НИК сталкивается с проблемой, заключающейся в том, что Главное налоговое управление не взимает налог в размере 1% с иностранных цирков, выступающих в стране и не делящих подмостки с национальными артистами. |
| (b) The "Artist-in-Residence" schemes: performing artists of established repute are invited to stage extended performances, exhibitions and so forth at civic centres under the management of the Councils. | Ь) "художник и народ": признанным представителям исполнительских искусств предлагается организовывать спектакли, выставки и т.д. в гражданских центрах, находящихся в ведении советов. |
| It is prohibited to organize a strike at the stage of negotiations of a collective dispute, or while the dispute is being considered by an intermediary, or labor arbitration or the court. | Запрещается организовывать забастовки на этапе ведения переговоров по урегулированию коллективного трудового спора или когда спор рассматривается посредником, трудовым арбитражем или судом. |
| In a transitory stage, until this vision materializes the United Nations financing for development process could create forums for discussion at more integrated and interdisciplinary levels to remove blockages preventing coherence in the current global economic environment. | На переходном этапе до практической реализации этого предложения в ходе процесса финансирования развития в рамках Организации Объединенных Наций можно было бы организовывать форумы для более комплексного и междисциплинарного обсуждения проблем, препятствующих обеспечению согласованности в нынешних глобальных экономических условиях. |
| As this stage of the EIA process can be very important for the preparation of the EIA documentation, it would be useful to have an exchange of views by experts. | Поскольку данный этап процесса ОВОС может иметь очень важное значение для подготовки документации по ОВОС, целесообразно организовывать обмен мнениями между экспертами. |
| The developer is requested to organize the public meeting/hearing held at the reviewing stage of the process to encourage public participation during the decision-making procedure. | Разработчику проектов предлагается организовывать публичные совещания/слушания, проводимые на этапе рассмотрения проектов с целью поощрения участия общественности в процедуре принятия решений. |
| My delegation hopes that this will set the stage for more concrete and doable cooperative activities in the future. | Наша делегация надеется, что этим будет создана платформа для более конкретного и реалистичного взаимодействия в будущем. |
| A special stage adaptation, where the barren, rugged platform, wind machines and natural sounds of the roughness of the story more tangible. | Специальное приспособление этап, где бесплодна, надежная платформа, ветер машин и природные звуки шероховатости история все более ощутимой. |
| But the Platform will not become reality unless that partnership now extends into the implementation stage. | Но Платформа не будет реализована, если это партнерство не получит практического воплощения на нынешнем этапе. |
| Some representatives stated that "Aid for Trade" should be built on the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least Developed Countries, and that it should be tailored to the country's stage of development. | Некоторые представители заявили, что в основу «помощи в торговле» должна быть положена Комплексная платформа для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам и что при этом необходимо учитывать ту ступень развития, на которой находится конкретная страна. |
| The base, the boom and the platform with a stage for a counterweight are disassemblable and have a small linear dimension not exceeding 1.5 metres. | Основание, стрела и платформа с площадкой выполнены разборными и имеют наибольший линейный размер, не превышающий 1,5 метра. |
| New output stage and new chip allow connecting remote electrodes to the device. | Новый выходной каскад и новый чип позволяют подключать выносные электроды. |
| This device has the most powerful output stage and can manage any injury within several minutes. | У него стоит самый мощный выходной каскад, и он способен с любой травмой справится за минуты. |
| The training of deep encoders is typically performed using a greedy layer-wise pre-training (e.g., using a stack of restricted Boltzmann machines) that is followed by a finetuning stage based on backpropagation. | Обучение глубоких кодировщиков обычно осуществляется с использованием жадного послойного предобучения (например, используя каскад ограниченных машин Больцмана), за которым следует этап тонкой настройки, основанный на методе обратного распространения ошибки. |
| He hoped, however, that the preliminary stage of the work would not take up too much time. | При этом выражается надежда на то, что предварительный этап работы не займет слишком много времени. |
| The next stage of the Committee's work was to identify deviations from the control schedules. | Следующий этап работы Комитета заключался в выявлении отклонений от контрольных графиков. |
| The Chairman: Yesterday I asked delegations to use the clusters from last year as an informal guideline for the thematic discussion and introduction of draft resolutions over the next six meetings scheduled for this stage of the Committee's work. | Председатель (говорит по английски): Вчера я просил делегации использовать группировку пунктов прошлого года в качестве неофициального руководства для тематического обсуждения и представления проектов резолюций на последующих шести заседаниях, запланированных на этот этап работы Комитета. |
| The second stage of the procedure consisted in asking the various stakeholders to present reports covering their activities, along with their proposals and recommendations for the promotion of women's rights, in application of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | З. Второй этап работы состоял в получении от различных участников процесса докладов, содержащих информацию об их деятельности, а также предложения и рекомендации, направленные на поощрение прав женщин во исполнение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| Having taken note of the report of the Open-ended Working Group contained in document A/49/47 and the compendium contained in document A/49/965, we believe that the next stage of deliberations should be held on the basis of concrete proposals. | Принимая во внимание доклад Рабочей группы открытого состава, который содержится в документе А/49/47, и компендиум, содержащийся в документе А/49/965, мы считаем, что следующий этап работы должен проводиться на основе конкретных предложений. |
| The philosophy that supports Flowers Cotton is to put on stage, as if every time a theatrical first, your marriage or your event all'insegna of uniqueness, elegance and great finesse in the care of every detail. | Философия, которая поддерживает Цветы Хлопок заключается в том, чтобы поставить на сцене, как если бы каждый раз, когда театральные первых, ваш брак или ваше мероприятие all'insegna уникальности, элегантность и утонченность в большую заботу о каждом подробно. |
| A theatre company has even been allowed to stage "Animal Farm," George Orwell's famous anti-authoritarian allegory, once known to socialist-bloc readers only via underground editions. | Одной из театральных трупп было даже позволено поставить на сцене «Скотный двор», знаменитую анти-авторитарную аллегорию Джорджа Оруэлла, ранее известную читателям стран социалистического блока лишь по подпольным изданиям. |
| A live version from 1974 was included on Elvis: As Recorded Live on Stage in Memphis. | А живая версия 1974 года была включена в альбом Elvis: As Recorded Live on Stage in Memphis. |
| Performances included new songs "I'm On", "Go Girl", "Ciara 2 The Stage", and "High Price". | Выступление включало в себя несколько новых песен: «I'm On», «Go Girl», «Ciara to the Stage» и «High Price». |
| 1998 Perrier Best Newcomer winner with Julian Barratt as the double act The Mighty Boosh (1998 Stage show) "Noel Fielding". | 1998 Perrier Best Newcomer победитель совместно с Julian Barratt за The Mighty Boosh (1998 Stage show) Немецкая национальная библиотека, Берлинская государственная библиотека, Баварская государственная библиотека и др. |
| He went on to compose music for three Xak games along with Tadahiro Nitta: Xak: The Art of Visual Stage, Fray in Magical Adventure, and Xak II: The Rising of the Red Moon. | Сасаи в соавторстве с Тадахиро Ниттой сочинил музыку для трёх игр серии Хак: Хак: The Art of Visual Stage, Fray in Magical Adventure и Xak II: The Rising of the Red Moon. |
| They also held a concert tour, The Most Beautiful Moment in Life: On Stage, from November 27-29 to support the release of their extended play The Most Beautiful Moment in Life, Part 2. | Они также провели трёхдневный тур The Most Beautiful Moment in Life: On Stage с 27 по 29 ноября, где представили трек «Run». |