An analytical approach was adopted during the first stage of Programme implementation and this was followed by practical action. | В рамках реализации программы был завершен ее первый этап, в ходе которого проблема была исследована; за ним последуют конкретные действия. |
The present stage of development of THEMANET includes the identification and collection of scientific and technological information from many sources in order to create a solid scientific consensus on policy-relevant issues. | Нынешний этап разработки ТЕМАНЕТ включает выявление и сбор научно-технической информации из многочисленных источников в целях формирования прочного научного консенсуса по вопросам, имеющим стратегическое значение. |
The Committee welcomed the efforts made towards improving the quality of the emission data under the Convention, as well as the possibility of recommending Parties for inclusion in the stage 3 review in a given year. | Комитет приветствовал усилия, предпринятые в направлении повышения качества данных о выбросах в рамках Конвенции, а также о возможности рекомендовать Стороны для включения в этап З рассмотрения в данный год. |
B. Stage 2: Synthesis and assessment of reported data | В. Этап 2: Обобщение и анализ |
We're at a very delicate stage of testing | Послушайте, идет этап проверки. |
The first stage is a test of each ship's defence capabilities. | Первая стадия тест способностей защиты каждого судна. |
In this case, "the pre-negotiations stage" was concluded long ago, after "arduous and time-consuming" endeavours which guarantee that treaty-making will be based on solid foundations. | В данном случае, после "мучительных и трудоемких" усилий, дающих гарантию того, что составление договора будет реализовываться на солидных основах, уже давно завершилась "предпереговорная стадия". |
A new stage in the development of the process at regional level has therefore begun with the implementation of recommendations put forward at network launch meetings and especially with negotiations for the funding of coordinating pilot projects as suggested by the meetings. | Таким образом, выполнением рекомендаций, сформулированных на состоявшихся совещаниях по развертыванию сетей, и особенно переговорами по вопросам финансирования предложенных на этих совещаниях комплексных пилотных проектов, началась новая стадия развития этого процесса на региональном уровне. |
3.3.2 Stage of sampling; Yes No | 3.3.2 Стадия отбора проб: Да Нет |
Second stage, Sister. | Вторая стадия, сестра. |
The pageant is finished, so our stage is finally free for the Hendrix-Stubbs musical revue. | Конкурс красоты закончен, значит наша сцена наконец-то свободная для музыкального ревю Хендрикс-Стаббс. |
The stage is set for Erik the Great. | "Сцена готова для выхода Эрика Великого!" |
Why do we need a stage for our party? | Зачем нам нужна сцена для нашей Рождественской вечеринки? |
The stage measured approximately 43 feet (13.1 m) in width, 27 feet (8.2 m) in depth and was raised about 5 feet (1.5 m) off the ground. | Сцена имела размеры приблизительно 43 фута в ширину (13,1 м), 27 футов в глубину и была поднята почти на 5 футов (1,52 м) от земли. |
Is that a stage? | Это что, сцена? |
As a result of the suspension of transfer of cryogenic technology by Glavkosmos of the Russian Federation, India is developing its own cryogenic stage. | В результате приостановки передачи криогенной технологии Главкосмосом Российской Федерации Индия разрабатывает свою собственную криогенную ступень. |
The Ministry of Education, Youth and Sports has outlined a special policy to help female students in selection to the next stage of education, if the scores are the same between females and males, preference will be given to female students. | Министерство образования, по делам молодежи и спорта разработало специальную политику, направленную на поддержку девушек при переходе на следующую ступень обучения: при равных оценках с учащимися юношами предпочтение отдается девушкам. |
Research undertaken at the Space Generation Advisory Council (SGAC) has shown that a modified launch vehicle upper stage equipped with the addition of an electrodynamic tether system could be used to de-orbit large debris objects from polar orbit while also delivering an acceptable payload to orbit. | Исследование, проведенное в рамках Консультативного совета представителей космического поколения (КСПКП), показывает, что для перевода с полярной на другую орбиту крупных объектов космического мусора при одновременном выводе на орбиту допустимой полезной нагрузки может быть использована модифицированная верхняя ступень ракеты, оборудованная дополнительной системой электродинамического троса. |
The next stage of the process is FILTER[3] 1 micron sediment filter or the Block carbon filter to filter multi-chemical compounds and suspension. | Следующая ступень очистки это 1 микронный ФИЛЬТР[3] или блочный угольный фильтр для фильтрации мульти-химических соединений и задержки угольной пыли от предыдущего фильтра, он защищает мембрану и увеличивает ее эффективность до 99% TDS удаления. |
It was the first time that a stage had been delivered to Cape Canaveral by barge and it demonstrated this could be done for the larger stages of future Saturn rockets. | Впервые ракетная ступень была доставлена на мыс Канаверал на барже, что навело на мысль о возможности подобной транспортировки ещё более массивных ступеней ракеты «Сатурн-5». |
Everyone thinks that Sandy is my stage name. | Все думают, что Сэнди - это мой сценический псевдоним. |
John Smith is the stage name of the honourable Aubrey Waites. | Джон Смит это сценический псевдоним из благородного Обри Вейтса. |
Her stage name was derived from the first name of an ex-boyfriend as an act of revenge against him. | Сценический псевдоним был получен из первого имени её бывшего бойфренда как акт мести против него. |
Azure is a color often associated with the sky; thus the stage name "Azura Skye". | Лазурь (Azure) - это цвет, часто ассоциируемый с небом (Sky), таким образом, она получила свой будущий сценический псевдоним «Azura Skye». |
In 2018, Leanos announced that he would change his stage name to "Diego" in order to support his anti-drug message, though he later said in an interview he was not sure if he would change his name. | В 2018 году Лианос обмолвился, что собирается сменить свой сценический псевдоним с "Лил Зен" на "Диего", дабы поддержать антинаркотическое движение, но в последующем интервью сказал, что не был уверен насчёт этого. |
Beginning in 2007, that person will represent the international community on the world stage. | Начиная с 2007 года этот человек станет представлять международное сообщество на мировой арене. |
States will remain the dominant actor on the world stage, but they will find the stage far more crowded and difficult to control. | США останутся доминирующим игроком на мировой арене, но они обнаружат, что сцена будет более тесной и трудно контролируемой. |
However, no institution apart from the United Nations has the vocation or the capacity to respond to those needs, since, to a large extent, it is the architect of the international stage on which we are players today. | Однако ни одна организация, кроме Организации Объединенных Наций, не имеет возможности или потенциала, чтобы откликаться на эти потребности, так как она в значительной мере является режиссером на международной арене, где мы все выступаем в качестве действующих лиц. |
Membership would not only allow its people representation on the world stage, but would enable Taiwan to participate fully in humanitarian and development initiatives. | Членство в Организации Объединенных Наций не только позволило бы народу этой страны представлять себя на международной арене, но и дало бы возможность Тайваню в полной мере участвовать в гуманитарных инициативах и в инициативах в области развития. |
As a full-fledged Member of the United Nations, the Republic of China in Taiwan, with its 20,000,000 inhabitants and its highly advanced stage of economic and technological development, could play a preponderant role on the international scene. | В качестве полноправного члена Организации Объединенных Наций Китайская Республика Тайвань с ее 20-миллионным населением и очень высоким уровнем экономического и технического развития могла бы играть выдающуюся роль на международной арене. |
This is not one more critical stage in this long episode; it is a seriously critical stage. | Это не просто еще один критический момент в этой долгой истории; это действительно жизненно важный момент. |
At that stage, the parties would attempt to resolve the dispute amicably between them, as at present. | На этом этапе стороны предпринимают попытки взаимно урегулировать дружественным путем спор по состоянию на данный момент. |
At the time of preparation of this present Report, the project is on its third stage of implementation. | На момент написания этого доклада данный проект находился в третьей стадии своей реализации. |
This third Security Council mission was carried out immediately after the inter-Congolese dialogue in Sun City, and as MONUC was preparing itself to enter the next stage of its phase III deployment in the eastern Democratic Republic of the Congo. | Настоящая третья миссия Совета Безопасности состоялась сразу же после проведения межконголезского диалога в Сан-Сити и в тот момент, когда МООНДРК была готова приступить к осуществлению следующего этапа III - обеспечению развертывания в восточных районах Демократической Республики Конго. |
In a scripted event, Martin threw an overzealous fan off the stage during the band's rehearsal. | В запланированный момент Мартин бросил со сцены переусердствовавшего фаната со сцены во время репетиции группы. |
These efforts set the stage for improving the environment for the Institute's revitalization work to change its working methods and programmes. | Эти усилия заложили основу для улучшения условий оживления деятельности Института с целью изменения методов его работы и программ. |
It contains the background and research material that set the stage for the current round along with the papers concerning the new methodology being implemented. | На нем представлены справочные и исследовательские материалы, которые составляют основу нынешнего этапа наряду с документами о новой методологии, осуществляемой в настоящее время. |
The commitment of the United Nations to East Timor over the past two years or so set the stage for East Timorese independence. | Приверженность Организации Объединенных Наций делу Восточного Тимора на протяжении последних двух лет заложила основу для обретения Восточным Тимором независимости. |
As a result, the international community is increasingly focussing on ways to increase the effectiveness of multilateral environmental regimes, setting the stage for institutional reform. | Как следствие этого, международное сообщество уделяет все больше внимания поиску путей повышения эффективности функционирования многосторонних природоохранных механизмов, создавая тем самым основу для проведения организационной реформы. |
With the self-government arrangement, the stage is set for assuming additional fields of responsibility, and the Self-Government Commission has discussed the model for taking over such additional fields. | Заключение Соглашения о самоуправлении обеспечивает основу для принятия на себя дополнительных областей ответственности, и Комиссия по вопросу о самоуправлении обсудила типовой подход к осуществлению таких дополнительных функций. |
The importance of a full articulation of the balance sheets was confirmed, irrespective of the stage of development of an economy, with a full integration of the real and financial flow accounts. | Участники подтвердили важность составления балансовых ведомостей с включением в них всех необходимых данных, независимо от уровня развития экономики стран, при полной увязке счетов реальных и финансовых потоков. |
In the quest for full exercise of the rights prescribed in the Constitution and the Convention, any limitation is due solely to the availability of resources at the present stage of the country's economic and institutional development. | Страна стремится в полной мере осуществлять права, закрепленные в Конституции и в Конвенции, и любые ограничения связаны лишь с ограниченностью имеющихся ресурсов, объем которых зависит от уровня экономического и институционального развития государства. |
The second stage covers the period 2011 - 2015 and aims mainly at creating an environment conducive to the development of a workforce in line with international standards, deepening structural reforms, boosting investment activity and ensuring a highly developed human capital. | На втором этапе, охватывающем 2011-2015 годы, деятельность в основном будет направлена на формирование среды, обеспечивающей стимулирование потребности в рабочей силе, соответствующей международным стандартам, углубление структурных реформ, увеличение инвестиционной активности и обеспечение высокого уровня развития людского капитала. |
In the second five-year plan, the strategy for development of the education sector is directed to recognizing the State's obligation to ensure access to education at the primary stage for all citizens and to expand and improve the standard of education in its subsequent stages. | Во втором пятилетнем плане стратегия развития сектора образования имеет целью признание государством обязательств в отношении обеспечения доступа к образованию на начальном этапе для всех граждан и повышение и улучшение уровня образования на его последующих этапах. |
For example, Air Man shoots small tornadoes and is fought in a sky-themed level, while Wood Man can use a shield of leaves and is found in a forest-themed stage. | Например, Air Man стреляет небольшими торнадо и находится на небесном уровне, в то время как Wood Man может использовать щит из листьев и прячется в конце лесного уровня. |
As all containers are standard, design stage takes few days only. | Так как все контейнеры стандартизированы, фаза планирования составляет только пару дней. |
The programme is moving ahead steadily, with the first stage, consisting of indigenously developed pressurized heavy water reactors, well into a commercially successful phase. | Эта программа успешно выполняется, при этом ее первая фаза, предусматривающая разработку в стране тяжеловодных реакторов с водой под давлением, успешно осуществляется и приносит коммерческую выгоду. |
Stage 3: Consolidation, 1 October - 30 November | Этап З "Фаза закрепления" с 1 октября по 30 ноября. |
In 2009, the first stage of the Syr-darya Control and Northern Aral Sea Phase I Project was completed, and planning for the implementation of the second stage is under way. | В 2009 году завершена реализация первого этапа проекта "Регулирование русла реки Сырдарьи и сохранение северной части Аральского моря (фаза 1)" и планируется реализация второй фазы проекта. |
Stage three: reanimation beginning. | Фаза тёплой жидкой липучки завершена. |
Separatism inevitably provokes internal conflicts in which neighbouring countries frequently get involved, thereby setting the stage for stoking regional crises. | Сепаратизм неизбежно провоцирует внутригосударственные конфликты, в которые зачастую вовлекаются соседние государства, что создает почву для разжигания региональных кризисов. |
Pref sets the social stage for the entire year. | Привилегия подготовит общественную почву на весь год. |
This change in relative costs can release a country from the trap of poverty, setting the stage for a demographic transition and economic advancement. | Такие изменения в относительных ценах помогут освободиться стране из уз бедности и подготовить почву для демографического перехода и экономического роста. |
Colombia also supported the proposal to declare a second Decade for the Eradication of Poverty, which could set the stage for new strategies in that area. | Колумбия также поддерживает предложение об объявлении второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, которое может подготовить почву для новых стратегий в этой области. |
Through the education of both genders, more women and men can come to challenge and even denounce the status quo, which will set the stage for change. | Благодаря повышению уровня образования мужчин и женщин и те и другие начинают сомневаться в справедливости существующего порядка вещей и даже выступать с его осуждением, таким образом, подготавливая почву для грядущих изменений. |
I've always said that if all the world's a stage, then identity is nothing more than a costume. | Я всегда говорю: "Если весь мир театр, то личность - просто костюм". |
That the world is a stage, and everyone's got his own movie. | "Весь мир - театр, а мы в нем киноактеры". |
Designed by Roscoe Harold Zook, William F. McCaughey, and Alfonso Iannelli, the Pickwick opened in 1928 as a vaudeville stage and movie theatre. | Дизайн разработали Роско Гарольд Зук, Уильям Ф. Маккои и Альфонсо Ланнели, театр был открыл в 1928 году как водевиль сцены и кино. |
The theater is equipped with mechanized stage, the main stage area is 560 m2. | Театр имеет механизированную сцену состоящую из основной сцены площадью 560 м². |
Three days later, some of Devereux's followers went to the Globe Theatre to ask the Lord Chamberlain's Men to stage a special performance of Richard II with the deposition scene included. | Через три дня несколько последователей Деверё отправились в театр «Глобус» просить слуг лорда-камердинера провести специальное представление пьесы Ричард II со сценкой свержения Ричарда II с престола. |
I am told they - they planned to stage a gas attack in this very room... | Мне сказали, что они планировали устроить газовую атаку прямо в этой комнате... |
She knows the best place to stage an ambush. | Она знает, где лучше всего устроить засаду. |
Jade St. John can't just "throw a party," she has to stage an event, or so I'm told. | Джейд Сэйнт Джон не может просто устроить вечеринку, она должна устроить целое событие, по крайней мере мне так говорят. |
Pitch exploited the capacity of the Reality Defence Institute, and its secret investigative methods and prestige in an attempt to stage a series of terrorist acts and shaken the world's faith in reality! | Питч использовал мощности института Защиты Реальности, свои секретные методы расследования и престиж в попытке устроить серию терактов, которые пошатнули веру человечества в реальность! |
Well, today, I'm going to stage an intervention, and when I'm done, all you have hidden will be exposed because today you will admit that I am the most important relationship in your life, | Сегодня я собираюсь устроить дружескую коррекцию, и когда закончу, все что ты скрывал, будет раскрыто, потому что сегодня ты признаешь, что я - это самые важные отношения в твоей жизни, и не потому, что я хочу услышать это, |
When you took me aside in the prison, you were letting him stage the kidnapping. | Ты отвлек меня в тюрьме и позволил ему инсценировать похищение. |
Is this how they teach you how to stage a suicide in medical school? | Так инсценировать самоубийство вас учат в медицинской школе? |
So you think somebody was trying to stage something? | То есть ты думаешь, кто-то пытался что-то инсценировать? |
As in the past, Pakistani-backed militants have always sought to stage some major incident to gain propaganda mileage for Pakistan and thwart the democratic process. | Как и в прошлом, поддерживаемые Пакистаном боевики постоянно пытаются инсценировать какой-либо крупный инцидент, для того чтобы извлечь пропагандистскую выгоду для Пакистана и затормозить демократический процесс. |
In 2012, it was announced that Studio Ghibli and British theatre company Whole Hog Theatre would be bringing Princess Mononoke to the stage. | В 2012 году было объявлено, что студия «Гибли» и британская театральная труппа Whole Hog будут инсценировать фильм Принцесса Мононоке на сцене. |
I want you to ride shotgun on my stage tomorrow. | Я хочу, чтобы завтра вы сопровождали мой дилижанс. |
Papa, papa, the stage is coming! | Папа, папа! Дилижанс прибывает! |
The stage is going out tomorrow instead of Monday with a load of silver. | Дилижанс с грузом серебра отходит не в понедельник, а завтра. |
Got the stage comin' through the pass. | Нет. Дилижанс перехватили в пути. |
That's why he held up the stage and killed my brother. | Но он захватил дилижанс и все равно убил его... |
For the absent-minded persons who want to practise it, there exist several establishments that rent stage. | Для задумчивых людей, которые хотят практиковать это, существуют несколько учреждений, которые сдают внаем подмостки. |
The stage has been set, and it is now up to all CD members to make the most of opportunities that will move the work of the Conference forward. | Подмостки установлены, и теперь уже всем членам КР надо максимально востребовать возможности, которые позволят продвинуть вперед работу Конференции. |
The father mustn't know he hates the stage! | Не говори об этом её отцу, он презирает подмостки! |
How far away from the stage | Как по-вашему, насколько далеко эти подмостки от пиротехники? |
Under the above provisions, INC faces a disadvantage in that the Directorate General of Taxation (DGI) does not levy the 1% tax on foreign circuses who perform shows in the country and do not share the stage with national artists. | В связи с вышесказанным следует отметить, что НИК сталкивается с проблемой, заключающейся в том, что Главное налоговое управление не взимает налог в размере 1% с иностранных цирков, выступающих в стране и не делящих подмостки с национальными артистами. |
(b) The "Artist-in-Residence" schemes: performing artists of established repute are invited to stage extended performances, exhibitions and so forth at civic centres under the management of the Councils. | Ь) "художник и народ": признанным представителям исполнительских искусств предлагается организовывать спектакли, выставки и т.д. в гражданских центрах, находящихся в ведении советов. |
It is prohibited to organize a strike at the stage of negotiations of a collective dispute, or while the dispute is being considered by an intermediary, or labor arbitration or the court. | Запрещается организовывать забастовки на этапе ведения переговоров по урегулированию коллективного трудового спора или когда спор рассматривается посредником, трудовым арбитражем или судом. |
In a transitory stage, until this vision materializes the United Nations financing for development process could create forums for discussion at more integrated and interdisciplinary levels to remove blockages preventing coherence in the current global economic environment. | На переходном этапе до практической реализации этого предложения в ходе процесса финансирования развития в рамках Организации Объединенных Наций можно было бы организовывать форумы для более комплексного и междисциплинарного обсуждения проблем, препятствующих обеспечению согласованности в нынешних глобальных экономических условиях. |
Why do so many of our citizens feel moved to stage protests outside international summits? | Почему столь многие наши граждане считают необходимым организовывать демонстрации протеста во время проведения международных встреч на высшем уровне? |
The developer is requested to organize the public meeting/hearing held at the reviewing stage of the process to encourage public participation during the decision-making procedure. | Разработчику проектов предлагается организовывать публичные совещания/слушания, проводимые на этапе рассмотрения проектов с целью поощрения участия общественности в процедуре принятия решений. |
My delegation hopes that this will set the stage for more concrete and doable cooperative activities in the future. | Наша делегация надеется, что этим будет создана платформа для более конкретного и реалистичного взаимодействия в будущем. |
About US$ 4.0 billion will be invested during the first stage of development of this field. | На шельфе на 100-метровой глубине будет смонтирована многоцелевая платформа для бурения и добычи. |
A special stage adaptation, where the barren, rugged platform, wind machines and natural sounds of the roughness of the story more tangible. | Специальное приспособление этап, где бесплодна, надежная платформа, ветер машин и природные звуки шероховатости история все более ощутимой. |
Some representatives stated that "Aid for Trade" should be built on the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least Developed Countries, and that it should be tailored to the country's stage of development. | Некоторые представители заявили, что в основу «помощи в торговле» должна быть положена Комплексная платформа для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам и что при этом необходимо учитывать ту ступень развития, на которой находится конкретная страна. |
The plan for the realization of the first stage envisaged the installation of the modernized Molikpaq Platform with new technological equipment providing the drilling and production of oil (PA-A Platform), single point mooring and storage tanker for intake and offloading of oil. | План реализации первого этапа освоения предусматривал установку на месторождении модернизированной платформы "Molikpaq" с новым технологическим оборудованием, обеспечивающим бурение и добычу нефти (платформа ПА-А), буя-причала и танкера-хранилища для приема и отгрузки нефти. |
New output stage and new chip allow connecting remote electrodes to the device. | Новый выходной каскад и новый чип позволяют подключать выносные электроды. |
This device has the most powerful output stage and can manage any injury within several minutes. | У него стоит самый мощный выходной каскад, и он способен с любой травмой справится за минуты. |
The training of deep encoders is typically performed using a greedy layer-wise pre-training (e.g., using a stack of restricted Boltzmann machines) that is followed by a finetuning stage based on backpropagation. | Обучение глубоких кодировщиков обычно осуществляется с использованием жадного послойного предобучения (например, используя каскад ограниченных машин Больцмана), за которым следует этап тонкой настройки, основанный на методе обратного распространения ошибки. |
The demarcation stage of the Commission's work will then be begun. | После этого начнется демаркационный этап работы Комиссии. |
The last stage of the Committee's work is action on all draft resolutions. | Последний этап работы Комитета заключается в принятии решений по всем проектам резолюций. |
Constant targeting to quality increase, applying to ISO 9001 standards, helps us to provide services, estimating and planning every work stage effectively enough for you to trust us. | Постоянная нацеленность на повышение качества в соответствии со стандартами ИСО 9001 помогают предоставлять услуги, оценивая и планируя каждый этап работы, достаточно эффективно для того, чтобы нам доверяли. |
In particular, the first stage of a series on gender in post-conflict situations has been completed, and a comprehensive tool for addressing land and property administration in post-conflict situations will be launched in September 2004. | Так, в частности, был завершен первый этап работы над серией механизмов учета гендерной проблематики в постконфликтный период, а в сентябре 2004 года будет введен в действие комплексный механизм решения вопросов управления земельными ресурсами и имуществом в постконфликтных ситуациях. |
We understand that the timetable of activities proposed by the P-6 and accepted by all the members of the Conference seeks in 2007 to identify in a clear manner the subjects that are ready for progress towards a more intense stage of work with more clearly defined objectives. | Мы понимаем, что график деятельности, предложенный шестеркой председателей и принятый всеми членами КР, нацелен на то, чтобы в 2007 году четко идентифицировать те темы, которые уже готовы для перехода на более интенсивный этап работы с более четко определенными целями. |
The philosophy that supports Flowers Cotton is to put on stage, as if every time a theatrical first, your marriage or your event all'insegna of uniqueness, elegance and great finesse in the care of every detail. | Философия, которая поддерживает Цветы Хлопок заключается в том, чтобы поставить на сцене, как если бы каждый раз, когда театральные первых, ваш брак или ваше мероприятие all'insegna уникальности, элегантность и утонченность в большую заботу о каждом подробно. |
A theatre company has even been allowed to stage "Animal Farm," George Orwell's famous anti-authoritarian allegory, once known to socialist-bloc readers only via underground editions. | Одной из театральных трупп было даже позволено поставить на сцене «Скотный двор», знаменитую анти-авторитарную аллегорию Джорджа Оруэлла, ранее известную читателям стран социалистического блока лишь по подпольным изданиям. |
Since then Stage Entertainment became the largest theater company in Russia, its musical productions presented 8 times a week at two theaters - Rossiya and MDM. | С этого момента «Stage Entertainment» стала крупнейшей театральной компанией страны, её мюзиклы идут 8 раз в неделю в двух театрах - «Россия» и «МДМ». |
Sheyla and her friend Maizie Williams answered an advert in The Stage newspaper for a dance contract in Germany in the early 70s. | В начале 70-х в газете The Stage Шейла и её подруга Мэйзи Уильямс увидели объявление о работе в танцевальном проекте в Германии. |
The Blond Ambition World Tour won the award for Most Creative Stage Production at the 1990 Pollstar Concert Industry Awards; it was also nominated in the Major Tour of the Year category. | Тур Blond Ambition World Tour выиграл награду Самый креативный этап производства (англ. Most Creative Stage Production) на церемонии 1990 года Pollstar Concert Industry Awards, а также был номинирован как Главный тур года (англ. Major Tour of the Year). |
Playwright James DeVita, of the First Stage Children's Theater, created a stage adaptation of the novel. | Драматург Джеймс Девита из First Stage Children's Theater написал театральную адаптацию романа. |
She guest-starred in three episodes of NBC's Daniel Boone: "Cry of Gold" (1965), "Take the Southbound Stage" (1967) and "Hero's Welcome" (1968). | Маршалл также была приглашённой звездой в трёх эпизодах сериала телеканала NBC «Дэниэл Бун»: Cry of Gold (1965), Take the Southbound Stage (1967) и Hero's Welcome (1968). |