| The draft bill to make pre- and post-natal leave more flexible is now in the second constitutional stage of processing. | В настоящее время проходит второй этап конституционного рассмотрения законопроекта о большей гибкости в отношении предоставления предродового и послеродового отпуска. |
| The next stage commenced with the identification of candidates for the 700 third-tier positions. | Следующий этап начался с выявления кандидатов на 700 должностей третьего уровня. |
| Stage 3: work and school, age 16-34 | Этап З: трудовая деятельность и обучение, возраст - 16-34 года |
| The index of a seasonally priced item is to be calculated in two stages: Stage 1: Calculation of the average price of the variety for a given month, arithmetical average of the prices of the series comprising the variety. | Расчет индекса сезонного товара осуществляется в два этапа: Этап 1: расчет средней цены разновидности в определенный месяц, представляющей собой среднее арифметическое цен рядов, составляющих разновидность. |
| Then those who express the wish of accepting such mode of living have the first stage of formation - that is postulate in Starokonstantinov. | Затем те, которые выражают желание принять такой стиль жизни проходят первый этап формации - постулят в Староконстантинове. |
| I'm Alan Lombardo, stage three lymphoma. | Я Алан Ломбардо, третья стадия лимфомы. |
| She said that it was already at the terminal stage. | Она сказала, что у нее последняя стадия. |
| The Mediterranean 2000 Programme is being implemented in four countries (first stage) with funds from the Italian Government and with the possible of participation of other donors. | Программа "Средиземноморье-2000" осуществляется в настоящее время в четырех странах (первая стадия) при финансовой поддержке итальянского правительства; возможно и участие других доноров. |
| It's like that initial stage is over - | Будто первая стадия окончена. |
| You're stage two. | У тебя вторая стадия. |
| I thought it was a stage. | А, мне казалось, что это - сцена. |
| 1985 - The small stage of theatre is opened. | 1985 год - открыта малая сцена театра. |
| There's a swimming pool, tennis courts, a gym and a stage, if the residents decide they want to perform "Oklahoma". | Бассейн, теннисные корты, спортивный зал и сцена, на случай, если постояльцы решат поставить "Оклахому". |
| Why do we need a stage for our party? | Зачем нам нужна сцена для нашей Рождественской вечеринки? |
| The years platform, a free-of-charge supervised parking, a small stage, the big screen, little tables with cosy leather sofas, bar rack, a vip-hall make geography of club. | Летняя площадка, бесплатная охраняемая стоянка, небольшая сцена, большие плазменные телевизоры, столики с уютными кожаными диванчиками, барная стойка, банкетный зал составляют географию клуба. |
| It was observed that the second stage had, by 31 March 1995, fragmented into at least six new objects, which have decayed since then. | В ходе наблюдений было установлено, что вторая ступень к 31 марта 1995 года распалась по меньшей мере на шесть новых объектов, которые к настоящему времени уже сошли с орбиты. |
| The second stage of secondary education encompasses the 4th and 5th years of HAVO and the 4th to 6th years of VWO. | Вторая ступень среднего образования охватывает четвертый и пятый годы ОСО и четвертый-шестой годы ПУО. |
| (e) Level 5 First stage of tertiary education. | е) пятая ступень - первый этап высшего образования; |
| Stage Three will be processed on a planetary scale. | Третья ступень стартует в планетарном масштабе. |
| The Centaur upper stage of the rocket completed its burns over a fifty-six-minute period and placed MRO into an interplanetary transfer orbit towards Mars. | Верхняя ступень ракеты завершила работу через 56 минут, отправив MRO на межпланетную переходную гомановскую орбиту. |
| Now remember, in the third act, only a stage kiss. | Запомни, в третьем акте,... поцелуй только "сценический". |
| His stage name is Dan Devereaux. | Его сценический псевдоним - Дэн Деверо. |
| In 2017, he created and starred in the YouTube Red series Mind Field, and presented the nationwide educational stage tour Brain Candy Live! alongside Adam Savage. | В 2017 году он создал и снялся в сериале «Mind Field» (YouTube Red) и представил общенациональный образовательный сценический тур «Brain Candy Live!» вместе с Адамом Сэвиджем. |
| J.A.'S my stage name. | Х.А. мой сценический псевдоним |
| She adopted the stage name Wendy Barrie in honour of Peter Pan author J.M. Barrie, who was her godfather. | Она взяла сценический псевдоним Венди Барри в честь девочки Венди из книг Джеймса Барри о Питере Пэне, который был ей крёстным отцом. |
| Changes on the international stage oblige us to keep abreast of progress in every field, so as to enable the United Nations to carry out its functions. | Изменения на международной арене заставляют нас следить за прогрессом во всех сферах, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свои функции. |
| When the United Nations was created in 1945, there was no doubt that the key actors on the world stage were the nation States. | При создании Организации Объединенных Наций в 1945 году ни у кого не было никаких сомнений относительно того, что главными действующими лицами на мировой арене были национальные государства. |
| 'And led by a president busy flexing his muscles on the world stage...' | Во главе с президентом, играющим мускулами на мировой арене. |
| Banerjee's fragile political position may leave him vulnerable to criticism on the world stage. | Хрупкая политическая позиция Бенерджи может сделать его уязвимым для критики на мировой арене Он наделал много шума, чтобы разместить свои идеи на передний план окружающей политики. |
| The end of the cold-war era has finally placed the United Nations at centre stage of international affairs for the maintenance of peace and security and the strengthening of international cooperation in social and economic development. | Окончание эпохи "холодной войны" выдвинуло, наконец, Организацию Объединенных Наций на передний план на международной арене в деле поддержания мира и безопасности и упрочения международного сотрудничества в области социального и экономического развития. |
| Because they might cause harm to the public interest, the draft articles should not, at the present stage, become the basis of negotiations for an international convention, although the General Assembly could adopt a resolution taking note of them. | Ввиду возможного вреда для общественных интересов, проекты статей в настоящий момент не должны становиться основой переговоров о заключении международной конвенции, однако Генеральная Ассамблея может принять резолюцию, подтверждающую их принятие к сведению. |
| At any moment of the process, we are able to provide information about the stage we are currently working at and how much time we need to its accomplishment. | В любой момент работы по инвентаризации мы можем передать информацию о том, на каком этапе реализации находится данный процесс и сколько нужно времени для его окончания. |
| "We must serve our apprenticeship and at every stage try to develop forms of international coexistence as far as is possible at the moment." | "Мы должны учиться и на каждой ступени пытаться развивать формы международного сосуществования, насколько это возможно в данный конкретный момент". |
| It would be a mainly platonic one, though they do at some stage consummate their relationship only to agree that it must never happen again. | Их отношения изначально подаются как платонические, хотя в определенный момент они все-таки переступают эту грань, но лишь для того, чтобы согласиться, что такое не должно повториться. |
| The Working Group considered whether a neutral could continue his or her appointment at the arbitration stage of proceedings, or whether a new neutral should be appointed at the time an arbitration commenced. | Рабочая группа обсудила вопрос о том, может ли нейтральная сторона продолжать выполнять свои функции также и на арбитражном этапе процедуры или же в момент открытия арбитражного производства следует назначать новую нейтральную сторону. |
| In addition, a discussion of the participation and environment aspects of measuring disability will set the stage for future work. | Кроме того, обсуждение тех аспектов показателей инвалидности, которые касаются участия и внешней среды, позволит заложить основу для будущей работы. |
| Incremental steps towards the development of land administration systems in some countries have also set the stage for property restitution and the privatization of agricultural and urban land. | Последовательные меры по совершенствованию систем управления земельными ресурсами в некоторых странах также заложили основу для реституции собственности и приватизации сельскохозяйственных и городских земель. |
| The Council's actions on the themes of conflict in Africa, the protection of civilians, and children and armed conflict set the stage for this debate, but the discussion today on women and peace and security has a very specific focus. | Действия Совета по вопросам конфликта в Африке, защиты гражданских лиц, детей и вооруженных конфликтов заложили основу для этой дискуссии, но сегодняшние обсуждения вопроса о женщинах и мире и безопасности имеют весьма конкретную направленность. |
| In short, they provide the operational framework for the Tribunal to proceed to the next stage of its appointed task and, we hope, will go a long way towards curbing public scepticism as to the practical ability of the Tribunal to perform that task. | Если говорить вкратце, то они обеспечивают функциональную основу для того, чтобы Трибунал приступил к следующему этапу выполнения возложенной на него задачи, и, мы надеемся, будут в значительной степени содействовать тому, чтобы среди общественности исчез скептицизм в отношении практической способности Трибунала выполнить эту задачу. |
| (b) The opening plenary meeting will set the stage for the subsequent discussions and feature statements by the President of the General Assembly, the Secretary-General and the Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS; | Ь) начальное пленарное заседание заложит основу для последующих обсуждений и основных выступлений Председателя Генеральной Ассамблеи, Генерального секретаря и Директора-исполнителя Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу; |
| In our view, the stage has now been set for a productive and, indeed, decisive stage of the High-level Group's work, with Member States working to reach agreement on those key elements which must form the basis for comprehensive financial reform. | С нашей точки зрения, сейчас заложена основа для продуктивной и, по сути, решающей стадии работы Группы высокого уровня, когда государства-члены будут добиваться достижения соглашения по таким ключевым элементам, которые должны заложить основу для всеобъемлющей финансовой реформы. |
| In the deployment stage, substantial financial support is still required, but once technologies are commercially available, and returns on investment and risk have reached normal market levels, there is room for private-sector involvement. | На этапе внедрения по-прежнему требуется существенная финансовая поддержка, однако как только технологии начинают реализовываться на коммерческой основе и отдача от инвестиций и уровень риска достигают нормального рыночного уровня, открываются возможности для участия частного сектора. |
| It was agreed that the Colloquium had dispelled any doubts that remained as to the widespread existence of commercial fraud and its significant impact on all countries, regions, economies and industries, regardless of the stage of economic development or system of government. | Участники согласились с тем, что Коллоквиум развеял все сомнения, если они еще оставались, в том, что как явление коммерческое мошенничество широко распространено и оказывает существенное влияние на все страны, регионы, экономики и отрасли независимо от уровня их экономического развития или системы правления. |
| Stronger and better equipped regional offices will ensure priority setting and delivery of capacity-building and technology support that reflects the differing needs and priorities of recipient countries and institutions and that also responds to their particular stage of development and levels of capacity. | Укрепленные и лучше оборудованные региональные отделения будут обеспечивать определение приоритетов и оказание помощи в области создания потенциала и технической поддержки с учетом различных потребностей и приоритетов стран-получателей помощи и учреждений, а также с учетом их конкретного этапа развития и уровня имеющегося потенциала. |
| This information shall be in such detail as may be required taking into account the level of detail of the proposed strategic decision, its stage in the decision-making process, the interests of the public and the information needs of the decision-making body. | Эта информация должна быть настолько детализированной, насколько это может потребоваться с учетом уровня детальности намеченного стратегического решения, стадии процесса принятия этого решения, интересов общественности и информационных потребностей органа, принимающего решение. |
| Stage 4 is also known as Statutory Assessment. | Фаза IV также известна как пострегистрационные исследования. |
| This is the key stage in the metamorphosis. | Это ключевая фаза в метаморфозе. |
| Stage two! Mark! | Фаза 2, Марк! |
| Descent period is a determining stage for further programs life. | Фаза упадка является определяющей для дальнейшей жизнедеятельности программы. |
| Stage 2: Information and motivation, 17 - 30 September | Этап 2 "Информативная фаза - мотивация", с 17 по 30 сентября. |
| It was the Committee's responsibility to set the stage for the Bali Climate Change Conference. | Комитет должен подготовить почву для успешного проведения Балийской конференции по вопросу об изменении климата. |
| In the Treaty of Kiel, Denmark ceded dominion over Norway, setting the stage for Norway's independence movement, which finally achieved its aims in 1905. | В Кильском договоре Дания уступила владычество над Норвегией, подготовив тем самым почву для движения за независимость Норвегии, которая, наконец, была достигнута в 1905 году. |
| Ten years ago, the General Assembly set the stage for the creation of the International Criminal Court when it decided to convene the Rome Conference to draw up the Statute of the Court. | Десять лет назад Генеральная Ассамблея, приняв решение созвать Римскую конференцию для разработки Статута Международного уголовного суда, подготовила почву для его учреждения. |
| The Workshop on Human Security set the stage for an open-ended, inclusive and transparent discussion among Governments, international organizations, academics and civil society on the different elements that must be taken into account to define and implement Human Security. | Семинар по вопросам безопасности человека подготовил почву для широкого, всестороннего и открытого обсуждения представителями правительств, международных организаций, научных кругов и гражданского общества различных элементов, которые необходимо учитывать при выработке определения и реализации концепции безопасности человека. |
| Ms. D. Grabmullerova set the stage for the discussions by reporting on the housing market and housing policy. | Г-жа Д. Грабмуллерова подготовила почву для обсуждений, сделав доклад о рынке жилья и жилищной политике. |
| I've always said that if all the world's a stage, then identity is nothing more than a costume. | Я всегда говорю: "Если весь мир театр, то личность - просто костюм". |
| He's the guy in Funny Girl, who shows up at the stage door. | Он тот парень из "Смешной девчонки", который появляется перед служебным входом в театр. |
| And his revolutionary work demanded the creation of a unique theatre to stage it in. | Для постановки его революционного творения был нужен уникальный театр. |
| And, finally, he had the theatre of his dreams in which to stage it. | И теперь у него был театр его мечты, чтобы осуществить её постановку. |
| Falk's next large passion after cartooning was the theater and stage plays. | Следующий большой страстью Фалька после комиксов был театр. |
| When you requested permission to stage this 'social event', I was assured it wouldn't be disruptive. | Когда ты просила разрешения устроить это "светское мероприятие", меня заверили, что оно никак не повлияет на занятия. |
| Denise, it is an open secret that you are working to stage a Music Hall, in The Paradise after closing tonight. | Дениз, уже все знают, что ты хочешь устроить Мюзик-Холл в "Парадизе", этим вечером, после закрытия. |
| Pitch exploited the capacity of the Reality Defence Institute, and its secret investigative methods and prestige in an attempt to stage a series of terrorist acts and shaken the world's faith in reality! | Питч использовал мощности института Защиты Реальности, свои секретные методы расследования и престиж в попытке устроить серию терактов, которые пошатнули веру человечества в реальность! |
| If we lose, and they capture our forces, they can stage an invasion and sweep down through France unopposed! | Если мы проиграем, они захватят наши войска, они могут устроить вторжение и пройти через всю Францию, не встретив сопротивления! |
| Time to stage a demonstration for the Kaiser! | Время устроить шоу для Кайзера. |
| So I decided to try and stage something that could make it as happy as possible for one morning. | Поэтому я решил попытаться инсценировать что-нибудь, чтобы сделать это место насколько возможно более радостным, хотя бы на одно утро. |
| When you took me aside in the prison, you were letting him stage the kidnapping. | Ты отвлек меня в тюрьме и позволил ему инсценировать похищение. |
| Told you when he was going to do it so you would know when to go to his apartment, stage the scene. | Сказал вам, когда он собирается это сделать, чтобы вы знали, когда прийти к нему в квартиру, инсценировать место преступления. |
| I still have a dozen mortal flesh traps to set and an infected boathouse to stage before tomorrow. | Мне еще надо поставить дюжину смертельных ловушек и инсценировать баржу с привидениями до завтра. |
| So I decided to try and stage something that could make it as happy as possible for one morning. | Поэтому я решил попытаться инсценировать что-нибудь, чтобы сделать это место насколько возможно более радостным, хотя бы на одно утро. |
| There's a stage out in the morning. | Есть дилижанс, который отходит утром. |
| I want you to ride shotgun on my stage tomorrow. | Я хочу, чтобы завтра вы сопровождали мой дилижанс. |
| Jenks, how many men held up that stage? | Дженкс, сколько людей напало на дилижанс? |
| Try and figure out who held up the stage. | Ты бы лучше подумал, кто захватил дилижанс! |
| The stage is ready to go. | Дилижанс готов к отбытию. |
| In the 1840s, Andersen's attention returned to the stage, but with little success. | В 1840-х годах Андерсен попытался вернуться на подмостки, но без особого успеха. |
| The stage has been set, and it is now up to all CD members to make the most of opportunities that will move the work of the Conference forward. | Подмостки установлены, и теперь уже всем членам КР надо максимально востребовать возможности, которые позволят продвинуть вперед работу Конференции. |
| The father mustn't know he hates the stage! | Не говори об этом её отцу, он презирает подмостки! |
| How far away from the stage | Как по-вашему, насколько далеко эти подмостки от пиротехники? |
| Under the above provisions, INC faces a disadvantage in that the Directorate General of Taxation (DGI) does not levy the 1% tax on foreign circuses who perform shows in the country and do not share the stage with national artists. | В связи с вышесказанным следует отметить, что НИК сталкивается с проблемой, заключающейся в том, что Главное налоговое управление не взимает налог в размере 1% с иностранных цирков, выступающих в стране и не делящих подмостки с национальными артистами. |
| The player can stage coups, declare war, annex territories and make alliances. | Игрок может организовывать перевороты, объявлять войну, аннексировать территории и заключать союзы. |
| The right to stage any festivities in the detention camps or the prisons has been cancelled. | Таким образом, было отнято право организовывать какие-либо празднества в лагерях для заключенных или тюрьмах. |
| In a transitory stage, until this vision materializes the United Nations financing for development process could create forums for discussion at more integrated and interdisciplinary levels to remove blockages preventing coherence in the current global economic environment. | На переходном этапе до практической реализации этого предложения в ходе процесса финансирования развития в рамках Организации Объединенных Наций можно было бы организовывать форумы для более комплексного и междисциплинарного обсуждения проблем, препятствующих обеспечению согласованности в нынешних глобальных экономических условиях. |
| Why do so many of our citizens feel moved to stage protests outside international summits? | Почему столь многие наши граждане считают необходимым организовывать демонстрации протеста во время проведения международных встреч на высшем уровне? |
| The National Action Plan for Women - the 1st stage of implementation up till 2000 spelled out a task for the country's administration to ensure both women and men equal access to physical exercise, as well as sports and recreation classes both in and out of school. | Национальный план действий в интересах женщин - первый этап осуществления до 2000 года предусматривает, что органы государственного управления обязаны обеспечивать женщинам и мужчинам равный доступ к занятиям физической культурой, а также организовывать школьные и внешкольные спортивные и культурно-развлекательные мероприятия. |
| In addition, it has a stage that will lower into the puddle and pull the object out of the liquid. | Кроме этого, у него есть платформа, которая будет опускаться в жидкость и вытягивать оттуда предмет. |
| A special stage adaptation, where the barren, rugged platform, wind machines and natural sounds of the roughness of the story more tangible. | Специальное приспособление этап, где бесплодна, надежная платформа, ветер машин и природные звуки шероховатости история все более ощутимой. |
| The issue of joining the League of Nations took center stage at the convention, with some speculating that Johnson would bolt the party if the platform endorsed the League. | Вопрос о вступлении в Лигу Наций занял центральное место на съезде, а некоторые размышляли о том, что Джонсон покинет партию, если платформа одобрит Лигу. |
| The Government of the United Kingdom will continue to press for the achievement of that goal. Secondly, freedom from conflict is the platform for progress, but the battle against disease and illiteracy is the second stage. | Правительство Соединенного Королевства будет продолжать добиваться достижения этой цели. Во-вторых, освобождение от конфликтов - это платформа для прогресса, однако вторая ее основа - это борьба с болезнями и неграмотностью. |
| The PfP is a flexible tool with online and offline components that can assist governments in forming or implementing partnerships at any stage of the project life cycle: initiation, design, implementation, or completion/follow-up. | Платформа является гибким инструментом, состоящим из онлайновых и традиционных компонентов, который может помочь правительствам в создании или реализации партнерств на любой фазе жизненного цикла проекта: инициации, планирования, исполнения или завершения последующей деятельности; |
| New output stage and new chip allow connecting remote electrodes to the device. | Новый выходной каскад и новый чип позволяют подключать выносные электроды. |
| This device has the most powerful output stage and can manage any injury within several minutes. | У него стоит самый мощный выходной каскад, и он способен с любой травмой справится за минуты. |
| The training of deep encoders is typically performed using a greedy layer-wise pre-training (e.g., using a stack of restricted Boltzmann machines) that is followed by a finetuning stage based on backpropagation. | Обучение глубоких кодировщиков обычно осуществляется с использованием жадного послойного предобучения (например, используя каскад ограниченных машин Больцмана), за которым следует этап тонкой настройки, основанный на методе обратного распространения ошибки. |
| A. Next stage of work on the database | А. Следующий этап работы по созданию базы данных |
| He therefore suggested that consideration and action on the draft resolution be postponed to a later stage of the Committee's work. | В связи с этим он предлагает перенести рассмотрение проекта и принятие по нему решения на более поздний этап работы Комитета. |
| It was planned that the next stage of development work on the standards would begin as soon as the organizations had gained sufficient experience with the application of the existing text. | Было решено, что следующий этап работы по дальнейшему развитию стандартов начнется, как только организации накопят достаточный опыт в плане применения имеющегося текста. |
| The next stage of the work of the Committee will take place from Friday, 11 November, to Friday, 18 November 1994. | Следующий этап работы Комитета начнется в пятницу, 11 ноября, и закончится в следующую пятницу, 18 ноября 1994 года. |
| For that reason, he requested that consideration of item 85 of the agenda should be postponed until a later stage in the work of the Fourth Committee. | В связи с этим он просит перенести рассмотрение пункта 85 повестки дня на более поздний этап работы Четвертого комитета. |
| The philosophy that supports Flowers Cotton is to put on stage, as if every time a theatrical first, your marriage or your event all'insegna of uniqueness, elegance and great finesse in the care of every detail. | Философия, которая поддерживает Цветы Хлопок заключается в том, чтобы поставить на сцене, как если бы каждый раз, когда театральные первых, ваш брак или ваше мероприятие all'insegna уникальности, элегантность и утонченность в большую заботу о каждом подробно. |
| A theatre company has even been allowed to stage "Animal Farm," George Orwell's famous anti-authoritarian allegory, once known to socialist-bloc readers only via underground editions. | Одной из театральных трупп было даже позволено поставить на сцене «Скотный двор», знаменитую анти-авторитарную аллегорию Джорджа Оруэлла, ранее известную читателям стран социалистического блока лишь по подпольным изданиям. |
| In 1907, Dare published her autobiography From School to Stage. | В 1907 году Дэйр опубликовала свою автобиографию From School to Stage (рус. |
| In September 2015, Sekai no Owari became the first Japanese act to perform for MTV World Stage Malaysia 2015 in front of 20,000 people. | В сентябре 2015 года SEKAI NO OWARI стали первой японской группой, выступившей на MTV World Stage Malaysia перед 20000 поклонников. |
| Performances included new songs "I'm On", "Go Girl", "Ciara 2 The Stage", and "High Price". | Выступление включало в себя несколько новых песен: «I'm On», «Go Girl», «Ciara to the Stage» и «High Price». |
| 1998 Perrier Best Newcomer winner with Julian Barratt as the double act The Mighty Boosh (1998 Stage show) "Noel Fielding". | 1998 Perrier Best Newcomer победитель совместно с Julian Barratt за The Mighty Boosh (1998 Stage show) Немецкая национальная библиотека, Берлинская государственная библиотека, Баварская государственная библиотека и др. |
| Playwright James DeVita, of the First Stage Children's Theater, created a stage adaptation of the novel. | Драматург Джеймс Девита из First Stage Children's Theater написал театральную адаптацию романа. |