The second stage of the 2009 - 2015 programme to support the health of disadvantaged communities was now under way and continued to target selected segregated Roma settlements and locations where the health and hygiene situation was most critical. | В настоящее время реализуется второй этап программы на 2009 - 2015 годы по поддержанию здоровья социально незащищенных общин, которая по-прежнему направлена на выбранные сегрегированные цыганские поселения и населенные пункты, в которых наблюдается наиболее критичное положение со здоровьем и гигиеной. |
In addition, the first stage of the project to facilitate and simplify commercial and investment start-up procedures was completed, and a business sector efficiency project was implemented with the assistance of the United Nations Development Programme. | Кроме того, был завершен первый этап проекта, цель которого заключалась в упрощении процедур, регулирующих начало коммерческой деятельности и инвестиции, и при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций был осуществлен проект по повышению эффективности предпринимательского сектора. |
The Group Stage matches were played between August and October 2006. | Групповой этап был сыгран в августе - октябре 2006 года. |
The second stage of company workers' training will be carried out in a month and will be dedicated to measuring of turbine and compressor blades of aviation engines. Thus we were informed by public relations department of UMPO Corporation. | Второй этап обучения сотрудников предприятия пройдет через месяц и будет посвящен измерению турбинных и компрессорных лопаток авиадвигателя, сообщает управление по связям с общественностью ОАО "УМПО". |
I would like to add, on a personal note, that I am glad to associate myself with this comment on Mr. Pekka Patosaari. The Acting President: The Assembly has thus concluded this stage of its consideration of agenda item 54. | Я хотел бы добавить в личном плане, что рад присоединиться к этим добрым словам в адрес г-на Пекки Патосаари. Исполняющий обязанности Председателя: На этом Ассамблея завершила нынешний этап рассмотрения пункта 54 повестки дня. |
Concerning the disposition of assets, the first stage of the liquidation phase was under way. | Что касается распределения имущества, то в настоящее время осуществляется первая стадия ликвидационного этапа. |
Judging by the Committee's comments, that stage had been reached. | Судя по замечаниям членов Комитета, эта стадия уже достигнута. |
Progress stage 4: When intensive and detailed discussions take place among stakeholders identified in progress stage 3 on the content of the relevant legislation and procedures specifying the functioning of the mechanism. | Стадия прогресса 4 наступает, когда заинтересованные субъекты, определенные на стадии прогресса 3, интенсивно и в деталях обсуждают содержание соответствующих законодательства и процедур, конкретно определяющих функционирование механизма. |
One of them is a saccular stage, similar to Tetracapsuloides. | Одна из них - мешковидная стадия, сходная с Tetracapsuloides. |
They realize that this is actually a developmental stage of life with its own significance - as different from midlife as adolescence is from childhood. | Они понимают, что эта стадия развития по-своему важна - она отличается от средних лет так же, как и отрочество отличается от детства. |
I hope the stage is big enough. | Я надеюсь, что сцена достаточно большая. |
This is TV. It's not the stage. | Здесь телевидение, а не сцена. |
What a gross little stage we dance on. | Что за вульгарная маленькая сцена на которой мы танцуем. |
Tour manager says the stage is up, everything's ready for you, so your flight on Thursday gets you into Denver about 8:00, and the next morning, you have three radio interviews starting at 7:00. | Тур-менеджер говорит, что сцена готова, все готово для тебя, так что твой рейс в четверг в Денвер около 8.00, и на другое утро, у тебя три радио интервью начинаются в 7:00. |
[Felix] At first I thought they were mannequins left on the stage, you know. | Ужасная сцена обнаружил рано утром Дональдом Феликсом, дворником, на сцене Салема. |
We're the next stage of human evolution. | Мы более высокая ступень эволюции. |
Primary (first stage of basic education). | Ь) Вторая ступень МСКО. |
That means the upper stage of the launcher in the case of a single launch and the upper stage with link structure in the case of a dual launch. | Это означает верхнюю ступень ракеты-носителя в случае одного спутника и верхнюю ступень с цепной структурой в случае запуска двух спутников. |
They're like the next stage in human evolution, and we're like the weird monkey creatures that come between actual monkeys and them. | Словно следующая ступень эволюции, а мы с тобой переходное звено, уже не обезьяны, но еще не они. |
Explorer 2 failed to reach orbit after a malfunction in the Juno-I launch vehicle caused the fourth stage to not ignite. | Эксплореру-2 не удалось достичь орбиты после сбоя в работе ракеты-носителя Юпитер-С, а именно после того как четвертая ступень ракеты не запустилась. |
The band made its stage debut on March 14, 2003 at The Scene in San Diego, California. | Сценический дебют группы состоялся 14 марта 2003 года на The Scene в Сан-Диего. |
The stage name Suriya was bestowed to him by Ratnam to avoid a clash of names with established actor Saravanan. | Сценический псевдоним «Сурья» был дан ему Мани Ратнамом, чтобы избежать путаницы с уже известным актёром по имени Сараванан. |
In 2018, Leanos announced that he would change his stage name to "Diego" in order to support his anti-drug message, though he later said in an interview he was not sure if he would change his name. | В 2018 году Лианос обмолвился, что собирается сменить свой сценический псевдоним с "Лил Зен" на "Диего", дабы поддержать антинаркотическое движение, но в последующем интервью сказал, что не был уверен насчёт этого. |
EETE has now approximately 3,300 members (2,250 painters, 400 sculptors, 150 engravers, and 500 artists of different specialities, such as icon painters, stage designers, mosaic artists, graphic artists, decorators, ceramic artists, etc.). | ЕЕТЕ насчитывает сегодня около З 300 членов (2250 художников, 400 скульпторов, 150 граверов и 500 мастеров по различным специальностям, таким, как иконопись, сценический дизайн, изготовление мозаики, графика, декорации, производство изделий из керамики и т.д.). |
Advised by her producer, she decided to put another "t" in the stage name. | По совету продюсера она решила добавить ещё одну букву «т» в свой сценический псевдоним. |
On the multilateral front, nuclear disarmament once again was taking centre stage on the agenda of the United Nations. | На многосторонней арене ядерное разоружение вновь занимает центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
The challenge facing Peru in the new century was to cross the technological divide and enable its industry to become competitive on the international stage. | В новом столетии перед Перу стоит важная задача -преодолеть "технологическую пропасть" и обеспечить конкурентоспособность национальной экономики на международной арене. |
It is much harder for them to understand what reasons continue to keep us inactive, particularly when on the international stage there are very positive prospects for progress which a few weeks ago were very clearly reflected here in this Conference. | Им ведь гораздо труднее понять, какие причины продолжают держать нас в бездействии, тем более что на международной арене имеются весьма позитивные перспективы для достижения прогресса, что несколько недель назад было весьма четко отражено и здесь, на этой Конференции. |
Management reforms had had a positive impact on efficiency since the last session of the General Conference, and UNIDO's extensive cooperation with other international organizations and its global forum role had enabled the Organization to emerge as an important player on the international development stage. | Широкое сотрудничество ЮНИДО с другими международными организациями и ее деятельность в качестве глобального форума позволили Организации повысить свою роль на международной арене в том, что касается вопросов развития. |
The Groupama Arena was categorised as a Category 4 facility by the UEFA which is suitable for Nemzeti Bajnokság I, Magyar Kupa, UEFA European Championship qualifying, FIFA World Cup qualification, UEFA Champions League group stage and quarter-final. | «Групама Арене» была присвоена четвёртая категория УЕФА, позволяющая проводить на ней матчи чемпионата Венгрии, Кубка Венгрии, квалификации чемпионата Европы по футболу, квалификации чемпионата мира, групповую стадию и четвертьфинал Лиги Чемпионов УЕФА. |
I'm getting to the stage where I can recall your good points. | А теперь наступает момент, когда я смогу вспомнить о твоих хороших сторонах. |
The inability of the defence attorneys to gain access to these five heroes occurs at a crucial stage in the appeals process. | Лишение адвокатов наших пяти героев возможности иметь к ним доступ было введено в самый критический момент процесса подачи апелляций. |
Major achievements to date have set the stage for the Organization to address significant challenges that remain and the new ones that have emerged. | Достигнутые на настоящий момент главные результаты подготовили почву для того, чтобы Организация занялась преодолением существующих значительных трудностей и решением возникших новых проблем. |
Following the meeting, the Directorate General forwarded letters to 34 separate companies or individuals who at that stage had been identified[106] as owning 37 vessels that had carried charcoal, or been suspected of carrying charcoal, from Kismayo and Barawe since August 2013. | После этой встречи Главное управление направило письма 34 отдельным компаниям или физическим лицам, которым, как было установлено на тот момент[106], принадлежали 37 судов, осуществлявших перевозку или подозреваемых в осуществлении перевозок древесного угля из Кисмайо и Барауэ с августа 2013 года. |
It would be appropriate to evaluate the progress so far made, in order to decide on the approach to be followed at the next stage. | Было бы целесообразно оценить достигнутый на данный момент прогресс, чтобы решить, какого подхода следует придерживаться на следующем этапе. |
Having laid the basic foundations of a democratic political system and civil society over the past four years, Ukraine has entered a new stage of development. | Заложив основу демократической политической системы и гражданского общества в течение последних четырех лет, Украина вступила в новый этап развития. |
Introductory remarks delivered by the Minister of Foreign Affairs of Ethiopia and the Executive Secretary of ECA set the stage for the highly engaging, frank and rich discussion that followed. | Со вступительным словом выступили министр иностранных дел Эфиопии и Исполнительный секретарь ЭКА, и их выступления заложили основу для дальнейшего крайне интересного, откровенного и насыщенного обсуждения. |
Information technology sets the stage for increasingly indispensable networking, not only among policy makers in developing countries but also among research institutions in these countries. | Информационные технологии закладывают основу не только для контактов между руководящими работниками в развивающихся странах, которые имеют все более важное значение, но и для делового общения между научно-исследовательскими учреждениями в этих странах. |
The 2005 Kuala Lumpur Declaration on the establishment of the ASEAN charter had set the stage for a historic transformation of ASEAN, enabling the Association to address the growing challenges and opportunities of regional integration and Asia's widening links with the rest of the world. | Куала-Лумпурская декларация 2005 года о разработке устава АСЕАН заложила основу для исторического преобразования АСЕАН, дав возможность Ассоциации сосредоточить внимание на растущих вызовах и возможностях региональной интеграции и расширяющихся связей Азии с остальным миром. |
The present report reviews the substantive conclusions of the High-level Dialogue and developments following the Dialogue, especially with respect to the State-led Global Forum, in order to set the stage for the consideration of options for appropriate follow-up to the Dialogue. | В настоящем докладе рассматриваются основные выводи диалога на высоком уровне и изменения, произошедшие после проведения диалога, в особенности в отношении проведенного под руководством государств Глобального форума, с тем чтобы подготовить основу для рассмотрения вариантов надлежащих последующих мер по итогам диалога. |
It also set the stage for the inauguration of the High-level Political Forum on Sustainable Development as the successor of the Commission. | Состоялась также церемония представления Политического форума высокого уровня по устойчивому развитию в качестве преемника Комиссии. |
The High-level Dialogue had strengthened international cooperation and opened up innovative and effective ways of combining migration and development, but it was only one stage in the process. | Диалог высокого уровня укрепил международное сотрудничество и открыл новаторские и эффективные пути сочетания миграции и развития, но это лишь один из этапов процесса. |
The authorities also intended to replace the three levels of secondary education by an integrated course which would enable pupils to pass more easily from one stage or level to another. | Власти также намерены заменить трехуровневую систему среднего образования комплексной системой, которая позволит учащимся гибче переходить из цикла в цикл или с одного уровня на другой. |
People are regressing to a primal stage. | Люди деградируют до первобытного уровня. |
It is envisaged that the knowledge of Latvian language will have to correspond to the stage A of the 2nd level. | Предусматривается, что объем знаний латышского языка должен будет соответствовать степени A2 уровня, которая является второй низшей степенью знаний государственного языка. |
The initial stage of accelerated primary education for adults takes place in literacy circles. | Начальная фаза ускоренного курса базового образования для взрослых проходит в кружках по освоению грамоты и длится в среднем 7 месяцев. |
The programme is moving ahead steadily, with the first stage, consisting of indigenously developed pressurized heavy water reactors, well into a commercially successful phase. | Эта программа успешно выполняется, при этом ее первая фаза, предусматривающая разработку в стране тяжеловодных реакторов с водой под давлением, успешно осуществляется и приносит коммерческую выгоду. |
On 15 December 2009, as the third stage of a project designed to raise the profile of the National Association of Non-Governmental Non-Profit Organizations, that body, in conjunction with the OSCE project coordinator in Uzbekistan, held a round table discussion on women and society. | 15 декабря 2009 года НАННОУз совместно с Координатором проектов ОБСЕ в Узбекистане в рамках проекта "Содействие усилению потенциала НАННОУз - 3 Фаза" провел "круглый стол" на тему: "Женщины и общество". |
Stage 3: Consolidation, 1 October - 30 November | Этап З "Фаза закрепления" с 1 октября по 30 ноября. |
In 2009, the first stage of the Syr-darya Control and Northern Aral Sea Phase I Project was completed, and planning for the implementation of the second stage is under way. | В 2009 году завершена реализация первого этапа проекта "Регулирование русла реки Сырдарьи и сохранение северной части Аральского моря (фаза 1)" и планируется реализация второй фазы проекта. |
That work has set the stage for today's debate and increases the chances of seeing it contribute to improving the text. | Эта работа подготовила почву для сегодняшних прений и повысила шансы на то, что они будут способствовать улучшению текста. |
The introductory plenary session set the stage for six ministerial round table discussions that explored the challenges, opportunities and possible improvements with respect to environmental governance. | Вступительное пленарное заседание подготовило почву для проведения шести обсуждений за круглым столом на уровне министров, которые были посвящены изучению проблем, возможностей и возможных улучшений в области экологического руководства. |
In spite of these attempts to formulate a definition, it has been pointed out that these notions are vague and "catch-all" terms and set the stage for making an arbitrary judgement. | Несмотря на эти попытки в формулировании, было признано, что речь идет о расплывчатых и "нарочито неясных" понятиях, создающих благоприятную почву для неправомерных оценок. |
The year 2011 is also the International Year for People of African Descent and marks the conclusion of the Human Rights Council review and first cycle of UPR, setting the stage for the second cycle focusing on implementation of previous recommendations. | Кроме того, 2011 год является Международным годом лиц африканского происхождения и завершающим годом Обзора и первого цикла УПО Совета по правам человека, который готовит почву для второго цикла с упором на осуществление рекомендаций. |
He became distant and gloomy and in that way, helped to set the stage for the successful Spanish conquest of Mexico under Cortés. | Он стал мрачен и глух к советам, что подготовило почву для испанского завоевания Мексики под предводительством Кортеса. |
And since then, it's been a silent movie theater, Yiddish stage, speakeasy, a burlesque house. | С тех пор, тут ещё немое кино было, еврейский театр, подпольный кабак... |
"The entire theater is beguiled by the delicate grace that exudes from the stage." | "Весь театр соблазнен тонким изяществом, которое исходит от сцены." |
Like the original Globe, the modern theatre has a thrust stage that projects into a large circular yard surrounded by three tiers of raked seating. | Как и первый «Глобус», сегодняшний театр имеет выступающую сцену, которая выдаётся в огромный круглый двор, окружённый сидячими местами на трёх круто наклонённых ярусах. |
The stage was further radicalised both in the direction of expressionism (the "théâtre de l'oeuvre" of Aurélien Lugné-Poe) and hyper-realism (the theater of André Antoine). | На театральных сценах проходило развитие экспрессионизма (театр "théâtre de l'oeuvre" в Люнье-По Орельен) и гипер-реализма (театр Андре Антуана). |
The Ivan Vazov National Theatre has a well-equipped main stage with 750 seats, a smaller 120-seat stage and an additional 70-seat one on the fourth floor. | В настоящее время Софийский Национальный театр имеет современное оборудование и большую сцену на 750 мест, также камерный зал на 120 мест и сцену на четвертом этаже на 70 посадочных мест для зрителей. |
When you requested permission to stage this 'social event', I was assured it wouldn't be disruptive. | Когда ты просила разрешения устроить это "светское мероприятие", меня заверили, что оно никак не повлияет на занятия. |
If the price was right, I could stage a Beatles reunion concert in the main yard. | За соответствующую цену я бы смогла устроить концерт Битлз во дворе тюрьмы. |
Denise, it is an open secret that you are working to stage a Music Hall, in The Paradise after closing tonight. | Дениз, уже все знают, что ты хочешь устроить Мюзик-Холл в "Парадизе", этим вечером, после закрытия. |
Well, today, I'm going to stage an intervention, and when I'm done, all you have hidden will be exposed because today you will admit that I am the most important relationship in your life, | Сегодня я собираюсь устроить дружескую коррекцию, и когда закончу, все что ты скрывал, будет раскрыто, потому что сегодня ты признаешь, что я - это самые важные отношения в твоей жизни, и не потому, что я хочу услышать это, |
It's the perfect time to add a little stage area and get some karaoke action going. | Это отличное время, чтобы немного расширить сцену и устроить караоке. |
When you took me aside in the prison, you were letting him stage the kidnapping. | Ты отвлек меня в тюрьме и позволил ему инсценировать похищение. |
At the appointed hour, Vlad goes to the square to stage a suicide, but under the pressure of conscience shoots himself. | В назначенный час Влад выходит на площадь, чтобы инсценировать самоубийство, но под давлением совести стреляет в себя из настоящего пистолета. |
I really think we can stage a hit-and-run | Нам надо инсценировать столкновение и исчезнуть. |
Well, who told you to stage the scene? | Кто вам сказал инсценировать смерть? |
I still have a dozen mortal flesh traps to set and an infected boathouse to stage before tomorrow. | Мне еще надо поставить дюжину смертельных ловушек и инсценировать баржу с привидениями до завтра. |
There's a stage out in the morning. | Есть дилижанс, который отходит утром. |
I want you to ride shotgun on my stage tomorrow. | Я хочу, чтобы завтра вы сопровождали мой дилижанс. |
Papa, papa, the stage is coming! | Папа, папа! Дилижанс прибывает! |
Stage leaves about 6:00 in the morning. | Дилижанс отбывает в 6 часов утра. |
That's why he held up the stage and killed my brother. | Но он захватил дилижанс и все равно убил его... |
For the absent-minded persons who want to practise it, there exist several establishments that rent stage. | Для задумчивых людей, которые хотят практиковать это, существуют несколько учреждений, которые сдают внаем подмостки. |
In the 1840s, Andersen's attention returned to the stage, but with little success. | В 1840-х годах Андерсен попытался вернуться на подмостки, но без особого успеха. |
The stage has been set, and it is now up to all CD members to make the most of opportunities that will move the work of the Conference forward. | Подмостки установлены, и теперь уже всем членам КР надо максимально востребовать возможности, которые позволят продвинуть вперед работу Конференции. |
The father mustn't know he hates the stage! | Не говори об этом её отцу, он презирает подмостки! |
Under the above provisions, INC faces a disadvantage in that the Directorate General of Taxation (DGI) does not levy the 1% tax on foreign circuses who perform shows in the country and do not share the stage with national artists. | В связи с вышесказанным следует отметить, что НИК сталкивается с проблемой, заключающейся в том, что Главное налоговое управление не взимает налог в размере 1% с иностранных цирков, выступающих в стране и не делящих подмостки с национальными артистами. |
The player can stage coups, declare war, annex territories and make alliances. | Игрок может организовывать перевороты, объявлять войну, аннексировать территории и заключать союзы. |
The right to stage any festivities in the detention camps or the prisons has been cancelled. | Таким образом, было отнято право организовывать какие-либо празднества в лагерях для заключенных или тюрьмах. |
Why do so many of our citizens feel moved to stage protests outside international summits? | Почему столь многие наши граждане считают необходимым организовывать демонстрации протеста во время проведения международных встреч на высшем уровне? |
As this stage of the EIA process can be very important for the preparation of the EIA documentation, it would be useful to have an exchange of views by experts. | Поскольку данный этап процесса ОВОС может иметь очень важное значение для подготовки документации по ОВОС, целесообразно организовывать обмен мнениями между экспертами. |
The National Action Plan for Women - the 1st stage of implementation up till 2000 spelled out a task for the country's administration to ensure both women and men equal access to physical exercise, as well as sports and recreation classes both in and out of school. | Национальный план действий в интересах женщин - первый этап осуществления до 2000 года предусматривает, что органы государственного управления обязаны обеспечивать женщинам и мужчинам равный доступ к занятиям физической культурой, а также организовывать школьные и внешкольные спортивные и культурно-развлекательные мероприятия. |
The stage was thus set for the negotiations that would eventually lead to the achievement of freedom and democracy in our country. | Таким образом была создана платформа для начала переговоров, которые в конечном счете привели к достижению свободы и демократии в нашей стране. |
In addition, it has a stage that will lower into the puddle and pull the object out of the liquid. | Кроме этого, у него есть платформа, которая будет опускаться в жидкость и вытягивать оттуда предмет. |
About US$ 4.0 billion will be invested during the first stage of development of this field. | На шельфе на 100-метровой глубине будет смонтирована многоцелевая платформа для бурения и добычи. |
A special stage adaptation, where the barren, rugged platform, wind machines and natural sounds of the roughness of the story more tangible. | Специальное приспособление этап, где бесплодна, надежная платформа, ветер машин и природные звуки шероховатости история все более ощутимой. |
The PfP is a flexible tool with online and offline components that can assist governments in forming or implementing partnerships at any stage of the project life cycle: initiation, design, implementation, or completion/follow-up. | Платформа является гибким инструментом, состоящим из онлайновых и традиционных компонентов, который может помочь правительствам в создании или реализации партнерств на любой фазе жизненного цикла проекта: инициации, планирования, исполнения или завершения последующей деятельности; |
New output stage and new chip allow connecting remote electrodes to the device. | Новый выходной каскад и новый чип позволяют подключать выносные электроды. |
This device has the most powerful output stage and can manage any injury within several minutes. | У него стоит самый мощный выходной каскад, и он способен с любой травмой справится за минуты. |
The training of deep encoders is typically performed using a greedy layer-wise pre-training (e.g., using a stack of restricted Boltzmann machines) that is followed by a finetuning stage based on backpropagation. | Обучение глубоких кодировщиков обычно осуществляется с использованием жадного послойного предобучения (например, используя каскад ограниченных машин Больцмана), за которым следует этап тонкой настройки, основанный на методе обратного распространения ошибки. |
The last stage of the Committee's work is action on all draft resolutions. | Последний этап работы Комитета заключается в принятии решений по всем проектам резолюций. |
A. Next stage of work on the database | А. Следующий этап работы по созданию базы данных |
It was planned that the next stage of development work on the standards would begin as soon as the organizations had gained sufficient experience with the application of the existing text. | Было решено, что следующий этап работы по дальнейшему развитию стандартов начнется, как только организации накопят достаточный опыт в плане применения имеющегося текста. |
Implemented the first stage of the prison review board, which will review cases of juveniles being detained in Juba Central Prison to determine the legality of detentions | Завершен первый этап работы по созданию совета по контролю за пенитенциарными учреждениями для рассмотрения дел несовершеннолетних, находящихся под стражей в центральной тюрьме Джубы, на предмет законности их задержания. |
Satya N. Nandan, the first Secretary-General of the Authority (1996-2008), said that the next stage of the Authority's work must relate to the priority item of developing a regulatory regime for exploitation of deep seabed minerals. | Сатья Н. Нандан, первый Генеральный секретать Органа (1996 - 2008 годы), указал, что следующий этап работы Органа должен быть посвящен приоритетному пункту разработки нормативного режима эксплуатации полезных ископаемых морского дна. |
The philosophy that supports Flowers Cotton is to put on stage, as if every time a theatrical first, your marriage or your event all'insegna of uniqueness, elegance and great finesse in the care of every detail. | Философия, которая поддерживает Цветы Хлопок заключается в том, чтобы поставить на сцене, как если бы каждый раз, когда театральные первых, ваш брак или ваше мероприятие all'insegna уникальности, элегантность и утонченность в большую заботу о каждом подробно. |
A theatre company has even been allowed to stage "Animal Farm," George Orwell's famous anti-authoritarian allegory, once known to socialist-bloc readers only via underground editions. | Одной из театральных трупп было даже позволено поставить на сцене «Скотный двор», знаменитую анти-авторитарную аллегорию Джорджа Оруэлла, ранее известную читателям стран социалистического блока лишь по подпольным изданиям. |
This was a farming community, with major plantations along Stage Road. | Коммуна представляла собой сообщество фермеров с крупными плантациями вдоль Stage Road. |
In April 2014, MTV announced that it would produce two hour-long MTV World Stage specials featuring performances from the festival (to be aired in August 2014), and that it would produce a documentary surrounding the 10th anniversary of Tomorrowland. | В апреле 2014 года MTV объявили о том, что они проведут двухчасовую трансляцию «MTV World Stage» с отрывками с фестиваля (эфир - в август 2014 года), и что они снимут документальный фильм о десятом фестивале Tomorrowland. |
Founded in 2007, the label takes its name from the location of its main office, the Stage 6 building at Sony Pictures Studios in Culver City, CA (originally an actual sound stage used for such films as The Wizard of Oz). | Основанный в 2007 году, этот лейбл получил свое название от места расположения своего главного офиса, здания Stage 6 в Sony Pictures Studios в Калвер-Сити, Калифорнии (первоначально звуковая сцена, используемая для таких фильмов, как The Wizard of Oz). |
According to the official RBC rating in 2015, Stage Entertainment Russia under Dmitry Bogachev's management became the box office leader in the entertainment industry in Russia. | Согласно официальному рейтингу RBC на 2015 год, «Stage Entertainment» под руководством Дмитрия Богачёва стала лидером кассовых сборов среди других мероприятий развлекательной индустрии России. |
That night, Perkins and his band first performed "Blue Suede Shoes" on television, on ABC-TV's Ozark Jubilee (coincidentally, Presley was on Stage Show on CBS-TV that same night, for which he also performed the song). | В последний раз Перкинс и его группа исполнили песню «Blue Suede Shoes» на телевидении в программе Ozark Jubilee (той же ночью, Пресли выступал на Stage Show, исполняя эту же самую песню). |