As of January 2004, 23 of the 34 treaty tables that are in the agreement-in-principle stage of negotiations have utilized treaty-related measures, the most commonly used of which involve land/resource and economic studies. |
По состоянию на январь 2004 года меры, связанные с заключением договоров, использовались в рамках 23 из 34 переговорных процессов, которые вышли на этап переговоров по принципиальным договоренностям. |
It is plain to see that these more focused debates will force us to enter a new stage in our work and to adopt new working methods. |
Что мне представляется очевидным, так это то, что эти более сфокусированные дебаты побудят нас непременно вступить в новый этап и режим нашей работы. |
Also, the Unified System of Statistical Measurement of Gender Violence has carried out a preliminary stage which consisted in the design of a set of 22 indicators and their construction for 2006 and 2007 (see annex 2). |
Также был завершен предварительный этап подготовки Единой системы статистических измерений гендерного насилия, который включал разработку перечня из 22 показателей и их истолкование относительно данных за 2006 и 2007 годы (см. приложение 2). |
On the basis of this further information, with regard to the possibility of recommending Parties for inclusion in the stage 3 review in a given year, the Committee noted that this function was currently outside its mandate. |
На основе этой дополнительной информации относительно возможности рекомендовать Сторонам включить данный год в третий этап обзора Комитет отметил, что эта функция выходит в настоящее время за пределы его мандата. |
In 2008, the centralized stage 3 review took place in Copenhagen at the premises of EEA from 6 to 10 October 2008. |
В 2008 году этап 3 централизованного обзора проходил в Копенгагене в помещении ЕАОС 610 октября 2008 года. |
The first stage of preparing the declaration of intent, which must be published in the relevant mass media. |
а) первый этап подготовки заявления о намерениях, которое должно быть опубликовано в соответствующих средствах массовой информации. |
None of them has passed the stage of the preliminary examination and, consequently, no judgement has been reviewed substantively so far. |
Ни одно из этих ходатайств еще не прошло этап предварительного расследования, и, соответственно, до сих пор еще ни одно судебное решение не было пересмотрено по существу. |
The first stage of the worldwide consultation review process was held from May to July 2006, from which 114 sets of comments from States were received. |
Первый этап процесса обзора по линии глобальных консультаций проходил с мая по июль 2006 года, и по его итогам государствами было представлено 114 комплектов замечаний. |
The second stage of the review process was conducted in September, October and November 2008, following the March 2008 meeting of the Task Force in Vienna. |
Второй этап процесса обзора проходил в сентябре, октябре и ноябре 2008 года после совещания Целевой группы, состоявшегося в марте 2008 года в Вене. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) standing expert, who provided advice for the given stage of the census, considered that the formulation of the question was satisfactory. |
По мнению постоянного эксперта Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению (ЮНФПА), который консультировал данный этап переписи, формулировка вопроса была удовлетворительной. |
It is primarily the Roma who, due to their low skill level, do not have a realistic possibility to find employment and for whom dependency on state assistance does not represent a temporary stage in their lives, but is a long-term, even life-long condition. |
К категории лиц, которые в связи с низкой квалификацией не обладают реальной возможностью для трудоустройства и для которых зависимость от государственной помощи представляет не временный этап в их жизни, но долгосрочное, возможно даже постоянное состояние, главным образом относятся рома. |
The second stage is the finalization of a completely new article 7 with related commentary changes for adoption in the next updating of the OECD Model in 2010. |
Второй этап предусматривает завершение подготовки полностью нового текста статьи 7 с соответствующими изменениями в комментариях для включения в следующий обновленный вариант Типовой конвенции ОЭСР в 2010 году. |
This route was chosen to enable the publication in the shortest possible time and because the content is not new and a public enquiry stage was deemed unnecessary. |
Этот путь был выбран с целью опубликовать их в кратчайшие сроки и в силу того, что их содержание не является новым и этап общественного рассмотрения был признан ненужным. |
There are now more than 3,500 registered projects in 72 countries and a further 3,600 plus projects in the registration pipeline (from validation stage). |
На сегодняшний день насчитывается свыше З 500 зарегистрированных проектов в 72 странах, при этом еще 3600 проектов находятся на этапе регистрации (уже прошли этап одобрения). |
Specifically, consideration should be given to greater consistency in material selection during the design stage for all computing equipment, which would allow plastics recyclers to eliminate sorting steps necessary to achieve compatibility of plastics types. |
В частности, должно уделяться внимание повышению последовательности при выборе материалов на этапе проектирования для всего компьютерного оборудования, что позволит предприятиям, занимающимся рециркуляцией пластмасс, устранить этап сортировки, необходимый для достижения однородности типов пластмассы. |
This is a crucial stage in the environmentally sound management of used tyres, since there are many places in large cities where tyres have to be swiftly collected. |
Это важнейший этап в экологически обоснованном регулировании использованных шин, поскольку в больших городах много пунктов сбора, откуда шины надо быстро забирать. |
To date, only two (2) cases have reached the dialogue stage, and one (1) of those only in the second week of January. |
К настоящему моменту этап диалога достигнут в отношении лишь двух (2) дел, причем по одному (1) из них - лишь на второй неделе января. |
The 2008 stage 3 trial in-depth review took place at EEA in Copenhagen (6 - 10 October 2008) and covered four volunteering Parties: France, Norway, Portugal and Sweden. |
В 2008 году этап 3 углубленного обзора проходил в ЕАОС в Копенгагене (6-10 октября 2008 года) и охватывал четыре изъявившие добровольное желание Стороны: Норвегию, Португалию, Швецию и Францию. |
Documents that skip that stage must have it added at the first possible opportunity. C. Exemptions |
К документам, которые не проходят данный этап, это заявление должно быть приложено при первой возникающей возможности. |
This is also a Quality Assurance stage, and each Project Team should decide on the best way to verify and/or validate its deliverables, in accordance with its project proposal. |
Существует также этап обеспечения качества, и каждой проектной группе следует принимать решение о том, как лучше всего проверить и/или апробировать свой выходящий материал в разрезе своего первоначального предложения. |
One case, Haradinaj et al., was returned to the pre-trial stage following the Appeals Chamber's decision to grant the Prosecution's request for a partial retrial. |
Одно дело - Харадинай и др. - было возвращено на этап досудебного разбирательства после принятия Апелляционной камерой решения удовлетворить просьбу Обвинения о частичном повторном разбирательстве. |
Cognizant of the advanced stage of the proceedings, the Prosecution moved quickly to tender only the most highly relevant materials, comprising six brief excerpts from the notebooks and two written witness statements. |
Учитывая продвинутый этап разбирательства, Обвинение оперативно заявило ходатайство о приобщении лишь наиболее актуальных материалов, включая шесть кратких выдержек из дневников и два письменных заявления свидетелей. |
We would like to reaffirm that we will continue our hard work to build upon our achievements of recent years, during which we have completed the readiness stage of our institutions. |
Мы хотели бы вновь заявить о том, что мы продолжим свою непростую работу по закреплению достижений последних лет, в течение которых мы завершили этап обеспечения готовности наших учреждений. |
In the second, third, fourth and seventh judicial districts, the third stage was originally scheduled to enter force on 1 February 2010 but was postponed until 14 February 2011. |
Первоначально было запланировано, что третий этап внедрения новой системы во втором, третьем, четвертом и седьмом судебных округах начнется с первого февраля 2010 года, но затем этот срок был перенесен на четырнадцатое февраля 2011 года. |
If the Rules did not apply prior to this point, it was said that the stage of negotiations between the parties would be left out of the purview of the Rules. |
Было указано, что если Правила не будут применяться до этого момента, то этап переговоров между сторонами останется вне сферы их действия. |