It's stage three - release day! |
Третий этап - "выпускной"! |
An important stage in work to stabilize the shelter has been completed and the damaged structures of unit 4 of the power plant have been strengthened. |
Закончен важный этап работ по стабилизации объекта «Укрытие» - усилены нарушенные строительные конструкции 4-го энергоблока станции. |
If the parties were not able to resolve the dispute amicably, either party would be able to commence arbitration proceedings in accordance with the expedited rules (the second stage). |
Если стороны не могут разрешить спор на дружественной основе, то любая из них вправе начать арбитражное разбирательство в соответствии с регламентом ускоренного производства (второй этап). |
On the issue of property, negotiations have arrived at the stage where the sides are exchanging data, which should assist them in reaching a common understanding based on their separate proposals. |
Переговоры по вопросу о собственности вышли на этап, на котором стороны обмениваются данными, что должно помочь им выработать общее понимание на основе их отдельных предложений. |
The first stage of the review, which is ongoing, consists of an assessment of the strategy, objectives and priorities of the mission over the medium term. |
Первый этап этого обзора, осуществляемый в настоящее время, включает оценку стратегии, целей и приоритетов миссии на среднесрочную перспективу. |
Early childhood is a fundamental stage in children's development, and offers a strategic opportunity to prevent violence and break the cycle of abuse affecting children. |
Ранее детство - важнейший этап развития ребенка, на котором открываются стратегические возможности предотвращения насилия и разрушения цикла систематических посягательств, отражающихся на развитии ребенка. |
The Action Group meeting on 30 June marked a new stage in the effort to build international unity and to ensure joint and sustained pressure on the parties to implement the six-point plan and, most important, agree on principles and guidelines for a Syrian-led transition. |
Заседание Группы действий 30 июня ознаменовало новый этап в попытке укрепления международного единства и обеспечения коллективного и постоянного давления на стороны в целях осуществления плана из шести пунктов и, что наиболее важно, согласования принципов и руководящих стратегий переходного процесса под руководством Сирии. |
As a result, the service line had been able to complete only the first stage (assessment) of the six-stage transition process developed for the Centre. |
Как результат, по этому каналу обслуживания удалось завершить лишь первый этап (оценка) из шести этапов процесса перехода, разработанного для Центра. |
It was noted that while the last stage of the implementation of IPAS had been initiated during the period covered by this report, most benchmarks had been met. |
Было отмечено, что, хотя последний этап внедрения ИПАС начался в ходе периода, охватываемого настоящим докладом, большинство контрольных показателей было достигнуто. |
The first stage (June 2013 - May 2015) will set the scene and comprise a preliminary assessment of the current global water quality situation in freshwater bodies using existing data and information. |
Первый этап (июнь 2013 года - май 2015 года) направлен на подготовку почвы и предварительную оценку текущего положения с качеством воды в пресноводных водоемах с использованием имеющихся данных и информации. |
The letter after the approval number denotes the stage of requirements detailed in Table 1 (in this case Stage C). |
Буква, следующая за номером официального утверждения, указывает на этап предписаний, упомянутый в таблице 1 (в данном случае - этап С). |
The project will comprise a one-year design and development stage and a one-year implementation phase. |
Этот проект будет охватывать годичный этап разработки и составления проекта и годичный этап реализации. |
As the Executive Committee of the Multilateral Fund had already approved stage one of HCFC phase-out management plans for many parties, it was important to assist those parties in making the right decisions when selecting alternatives by establishing a long-term framework for the control of HFC-consumption. |
Поскольку Исполнительный комитет Многостороннего фонда уже утвердил первый этап реализации планов регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ для многих Сторон, важно помогать этим Сторонам в принятии правильных решений о выборе альтернатив путем создания долгосрочной основы для осуществления контроля за потреблением ГФУ. |
The Committee was informed that the current stage, stage two, was scheduled for completion by the end of 2013; stage three would then commence, with completion scheduled in early 2014. |
Комитет был проинформирован о том, что нынешний, второй, этап планируется завершить к концу 2013 года, и затем начнется третий этап, завершение которого запланировано на начало 2014 года. |
The start and end time of each stage is in advance determined by the organiser, the players are registered prior to the start of a new stage and the number of players remains unchanged until the stage is over. |
Каждый этап имеет заранее определенное организатором время начала и окончания, регистрация участников производится до начала нового этапа, и количество участников остается неизменным до завершения этапа. |
They also call for an end to any armed presence in Sana'a and other governorates that undermines the State's authority, and express their hope that Yemen will come through this critical stage in its history. |
Они призывают также к выводу из Саны и других мухафаз всех вооруженных подразделений, подрывающих государственную власть, и выражают надежду на то, что Йемен сумеет пережить этот критически важный этап в своей истории. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the construction project is on track and on schedule according to the previously reduced timetable approved by the General Assembly, with procurement of the architectural consultancy services at an advanced stage and contract negotiations expected in early December. |
В ответ на его запрос Комитету сообщили, что строительный проект реализуется планомерно, по сжатому графику, утвержденному ранее Генеральной Ассамблеей: на продвинутый этап вышел процесс оформления услуг по архитектурному консультированию, причем переговоры о заключении контракта намечены на начало декабря. |
The first stage of the period for review of the special electoral roll, which ran from 1 to 8 March 2013, was officially launched on 28 February 2013. |
Первый этап периода сверки специальных списков избирателей, который проходил с 1 по 8 марта 2013 года, был официально открыт 28 февраля 2013 года. |
In that regard, some panellists suggested that a number of checkpoints to determine the geographical origin of marine genetic resources could be placed at various stages, including the stage at which a product was being approved for commercialization or in the context of a material transfer agreement. |
В этой связи, по мнению ряда участников, для установления географического происхождения морских генетических ресурсов можно предусмотреть проверки на различных этапах, включая этап утверждения коммерциализации продукта или этап заключения договора о передаче материалов. |
The discussions also addressed the question of what the next logical step would be and how to decide whether an issue is ready to be taken to the next stage. |
Дискуссии касались также вопроса о том, что является следующим логическим шагом и как определить, готова ли тематика к переходу на следующий этап. |
Finally, she said that during the review period the Government had laid the groundwork for change that would enable Bangladesh to take off to the next stage of development and emancipation. |
И наконец, она отметила, что в отчетный период правительство заложило основу для дальнейших преобразований, которые позволят Бангладеш начать новый этап развития и эмансипации. |
The first stage will be completed in 2013 and full implementation will continue in 2014. |
Первый этап будет завершен в 2013 году, и всесторонняя реализация плана будет продолжена в 2014 году. |
It was suggested that parties ought, at any time, to be able to elect to move to a facilitated settlement stage, without waiting for the ten days required under paragraph (3). |
Было высказано мнение, что сторонам необходимо иметь возможность в любой момент принять решение о переходе на этап содействия урегулированию, не дожидаясь истечения десятидневного срока, требуемого в соответствии с пунктом 3. |
The Presidential Decree of 30 November 2012 on "organizational measures for further improving the work of the courts" marked an important stage in the judicial and legal reform process. |
Значимый этап в судебно-правовом реформировании ознаменовал Указ Президента страны «Об организационных мерах по дальнейшему совершенствованию деятельности судов» от 30 ноября 2012 года. |
The representative of El Salvador reported that the fourth stage of the national youth employment plan was under way in that country; it included financial support for young people from poor families who worked for their local governments and offered them training opportunities. |
Представитель Сальвадора заявила, что в ее стране осуществляется четвертый этап Национального плана трудоустройства молодежи, который предусматривает оказание финансовой поддержки молодым людям из бедных семей, занимающимся трудовой деятельностью в районах своего проживания, и предоставление им доступа к профессиональной подготовке. |