In 2007 he won stage 1 at Vuelta a Castilla y León and took the overall victory at the Volta a Catalunya and the Tour de Suisse. |
В 2007 году он выиграл первый этап на Вуэльте Кастилии и Леона и занял первое итоговое место на Вуэльте Каталунии и Тур Швейцарии. |
On 12 September 2014, he reportedly signed for Bosnian Premier League club FK Sarajevo as a free agent, but at the last minute accepted an offer from Bulgarian club Ludogorets Razgrad who qualified for the 2014-15 UEFA Champions League group stage. |
12 сентября 2014 года он, как сообщалось, перешёл в клуб боснийской Премьер-лиги «Сараево» как свободный агент, но в последний момент принял предложение болгарского «Лудогорца», квалифицировавшегося в групповой этап Лиги чемпионов. |
After the Declaration of Independence of Ukraine on 24 August 1991, the Ukrainian Militsiya began a new stage as the police force of a sovereign state. |
После принятия 24 августа в 1991 год Верховной Радой Украины Акта провозглашения независимости Украины в жизнедеятельности украинской милиции начинается новый этап - в качестве милиции суверенного государства. |
Qualification for the 2013 Copa Sudamericana tournament was awarded to the winners of the 2012-13 Argentine Primera División and the 5 best non-finalists (if not qualified for 2013 Copa Libertadores second stage or relegated) according to the aggregate table of the 2012-13 Torneo Inicial and Torneo Final. |
Квалификация в Южноамериканский кубок 2013 была вручена победителям чемпионата Аргентины 2012/2013 и 5-ти лучшим командам, не вышедшим в финал (если она не квалифицировалась во второй этап Кубка Либертадорес 2013 или вылетела из турнира), следуя общей таблице Инисиаля и Финаля 2012/2013. |
In 2006 Boonen retained the Tour of Flanders and held the yellow jersey in the 2006 Tour de France during stage 3-6, and Filippo Pozzato won 2006 Milan - San Remo. |
В 2006 году Бонен повторил свои достижения на Туре Фландрии и удерживал жёлтую майку на Тур де Франс 2006 с 3 по 6 этап, а Филиппо Поццато выиграл Милан-Санремо 2006. |
In 2016, British Prime Minister David Cameron and Argentine President Mauricio Macri held a meeting where they agreed to begin a new stage of dialogue and friendship between the two countries and reaffirming the strong relationship the two countries have historically. |
В 2016 году премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон и президент Аргентины Маурисио Макри участвовали в переговорах в ходе которых пришли к соглашению начать новый этап в отношениях между двумя странами и наладить крепкие дружеские связи. современная территория Аргентины являлась частью Испанской империи (вице-королевство Рио-де-ла-Плата]). |
The player can return to the Batcave in order to re-equip the gadgets and restart a stage with all the lives accumulated up to that point (in case the player had lost lives). |
Существует также возможность возвращения в Bat-пещеру, чтобы поменять набор гаджетов и перезапустить весь этап со всеми жизнями, которые игрок накопил к этому моменту (в случае, если игрок потерял жизнь). |
As a result, Trabzonspor's second leg against Athletic Bilbao was cancelled, and Athletic Bilbao qualified for the group stage. |
В результате вторая игра между «Трабзонспором» и «Атлетик Бильбао» была отменена, а «Атлетик Бильбао» автоматически вышел в групповой этап. |
The following criteria was used for breaking ties on points: Goal difference Away goals Penalty shootout (no extra time is played) The six winners advanced to the second stage to join the 26 automatic qualifiers. |
В случае равенства очков победитель определяется по следующим критериям: Разница забитых и пропущенных мячей Количество мячей, забитых в гостях Серия послематчевых пенальти (без дополнительного времени) Шесть победителей проходят во второй этап, где присоединятся к 26 командам, попавшим туда автоматически. |
Part three of the draft articles, on the settlement of disputes, was of great interest, particularly with regard to the establishment of a stage of compulsory negotiations, which probably offered the most promising route to the amicable settlement of disputes. |
Часть третья, посвященная урегулированию споров, вызывает особый интерес, объясняемый, в частности, тем, что в ней предусматривается этап обязательных переговоров, который, как представляется, послужит наилучшим способом мирного урегулирования спора. |
First, while the DCR project focuses on the relationship between demobilization/disarmament and conflict resolution, the next stage will address the role of demobilization/disarmament in conflict prevention strategies. |
Во-первых, если в центре внимания проекта РУК находятся вопросы взаимосвязи между демобилизацией/разоружением и урегулированием конфликтов, то его следующий этап будет посвящен роли демобилизации/разоружения в стратегиях предотвращения конфликтов. |
The fourth and fifth years of HAVO and the fourth, fifth and sixth years of VWO fall within the second stage. |
Второй этап формируют четвертый и пятый годы обучения в рамках ОСОВ и четвертый, пятый и шестой годы обучения в рамках ПУО. |
In the 1993/94 school year the first stage of secondary education was changed radically with the introduction of basic secondary education (BAVO). |
В 1993/94 учебном году первый этап системы среднего образования был радикальным образом изменен в связи с введением системы базового среднего образования (БСО). |
The first stage in this revision related to adoption (Federal Act of 30 June 1972). This was followed by the law of filiation, which now guarantees the same rights and effects in respect of illegitimate as legitimate filiation. |
Первый этап этого пересмотра был посвящен проблемам усыновления (федеральный закон от 30 июня 1972 года), а затем - праву происхождения, которое отныне гарантирует незаконнорожденным детям те же права и последствия, что и законнорожденным. |
Thus, Geological Study represents the initial stage of Feasibility Assessment; in general the accuracy is so low that only the "Economic to Potentially Economic" range is quotable, which is referred to as being of Intrinsic Economic Interest. |
Таким образом, Начальная оценка на основе геологических параметров представляет собой первоначальный этап Детальной оценки; в целом ее точность достаточно низка, и можно получить лишь значения в диапазоне "экономические - потенциально экономические", которые соотносятся с категорией запасов, имеющих возможный экономический интерес. |
stage two - covers the stretch from Warszawa to Terespol (211 km), that will be adjusted to 160 km/h by the year 2000. |
этап второй: модернизация участка Варшава - Тересполь (211 км), который будет модернизирован к 2000 году для движения поездов со скоростью 160 км/ч. |
First stage: 73 projects concerning agriculture, water supply, bee-keeping, spinning, goat breeding, dressmaking, food production and brick works; 20 training courses are also included to support these undertakings. |
Первый этап включает в себя 73 проекта, связанные с развитием сельского хозяйства, созданием системы водоснабжения, развитием пчеловодства и прядильного дела, разведением коз, созданием швейных мастерских, производством продуктов питания и строительством кирпичного завода. |
To the contrary, having brought us to this new critical stage, rather than withdrawing from the situation, the Contact Group members as well as the United Nations and NATO should intensify their efforts in coordination with the Government that has accepted the peace plan. |
Напротив, члены Контактной группы, выведшие нас на этот новый мирный этап, а также Организация Объединенных Наций и НАТО должны продолжать участвовать в том, что происходит; им следует активизировать свои усилия в координации с правительством, которое приняло мирный план. |
Peace and stability in the Great Lakes region will therefore remain elusive as long as one or more of the countries of the region has not been stabilized or reached a stage where the peace process is irreversible. |
Поэтому мир и стабильность в районе Великих озер не удастся восстановить до тех пор, пока обстановка в одной стране этого региона или более не будет стабилизирована или пока они не выйдут на этап, когда мирный процесс станет необратимым. |
If the preparatory stage, which could be at the level of senior officials, were to have a length of five days, the whole final event would encompass an eight- to-nine-day period. |
Если этап подготовки, на котором могли бы проводиться заседания на уровне старших должностных лиц, будет иметь продолжительность в пять дней, то на все заключительное мероприятие потребуется восемь-девять дней. |
This reform would have the merit of reflecting recent developments: a first stage has just been completed with the reform reinstating the prosecution service by merging prosecutors in the revolutionary tribunals with those in the ordinary courts. |
Эта реформа была бы достойна похвалы, если бы она осуществлялась в том же направлении, что и ее первый этап, когда была восстановлена прокуратура путем слияния прокуратуры революционных судов с прокуратурой судов общей юрисдикции. |
While the overall security situation was reported to be stable, there was concern about the failure of the Revolutionary United Front to carry through with the latest stage of disarmament in the sensitive district of Bombali. |
Было сообщено, что, хотя обстановка в плане безопасности в целом стабильная, имеется озабоченность по поводу того, что Объединенный революционный фронт не провел до конца очередной этап разоружения в округе Бомбали, где создалась нестабильная ситуация. |
Regulations applicable to spinal cord removal, will specify at what stage the carcase and/or cut must have the spinal cord removed. |
Правила, касающиеся удаления спинного мозга, специфицируют этап, на котором туша и/или отруб не должны содержать спинного мозга. |
(b) The sentence execution stage and the bodies involved, and their relationship with the Public Prosecutor's Office; |
Ь) этап исполнения наказаний и органы, принимающие участие в процессуальных действиях на этом этапе, а также характер связей с Государственной прокуратурой; |
If it were possible to have another stage of this effort, we think it would be most helpful to focus on sector or type of infrastructure so that the recommendations can be made more substantive, and less procedural and formalistic, in nature. |
Если бы можно было организовать еще один этап в рамках этой работы, то, по нашему мнению, полезнее всего сосредоточить внимание на каком-либо секторе или типе инфраструктуры, с тем чтобы можно было выработать рекомендации, в большей мере касающиеся существа, чем процедур или формы. |