The Working Group agreed that ODR is a process involving three stages, and that the stage of decision by a neutral is part of that process. |
Рабочая группа признала, что УСО представляет собой трехэтапный процесс и что этап принятия решения нейтральной стороной является частью этого процесса. |
The provisions regulating the stage of negotiations reflect the main elements of 1994 article 44, with the following modifications: |
Положения, регулирующие этап переговоров, отражают основные элементы статьи 44 закона 1994 года со следующими изменениями: |
If the parties have not settled their dispute by negotiation within ten (10) calendar days of [...], the ODR proceedings shall automatically move to the neutral resolution stage(s) selected in the ODR agreement. |
З. Если стороны не урегулировали свой спор путем переговоров в течение десяти (10) календарных дней с момента [...], то дело в рамках процедуры УСО автоматически переводится на этап (этапы) урегулирования нейтральной стороной, указанный (указанные) в соглашении об УСО. |
Following presentation of the study to the Human Rights Council during its twentieth session, a second stage of the project would involve regional consultations with Government authorities and representatives of the judicial sector to identify existing institutions and programmes and best practices. |
После представления этого исследования Совету по правам человека на его двадцатой сессии начнется второй этап проекта, в ходе которого будут проведены региональные консультации с правительственными органами и представителями судебного сектора, направленные на выявление существующих учреждений, программ и видов передовой практики. |
The success of the Review Conference is proof that the ICC has left its fledgling stage and is now entering an era of full-scale development. |
Успешное проведение Конференции по обзору деятельности Суда свидетельствует о том, что МУС завершил этап своего становления и сегодня вступает в период полномасштабного развития. |
Some 70 arms monitors have been deployed so far and UNMIN completed the first stage of registration of combatants and weapons at the Maoist army cantonment sites on 17 February 2007, including weapons and ammunition storage as well as a complete inventory. |
К настоящему времени развернуты примерно 70 наблюдателей за вооружениями; помимо этого, МООНН завершила 17 февраля 2007 года первый этап регистрации комбатантов и вооружений в местах расквартирования бойцов маоистской армии, включая хранение оружия и боеприпасов, а также полный их учет. |
A third stage will be implemented in 2007 and a master plan for safe water adduction will be designed during the year. |
Третий этап будет осуществлен в 2007 году, и тогда же будет разработан генеральный план снабжения безопасной водой. |
Japan and most countries in Europe are starting the third stage of the transition, and many of their populations are among the oldest in the world. |
Япония и большинство стран Европы вступают в третий этап переходного процесса, и население многих из них старейшее в мире. |
The December workshop therefore constituted an initial stage, and members of treaty bodies were naturally welcome to participate; however, the fact that the workshop was to last only three days might be an obstacle. |
Таким образом, семинар, который состоится в декабре, представляет собой первый этап, и разумеется участие членов договорных органов будет приветствоваться; вместе с тем препятствием может стать то обстоятельство, что продолжительность семинара составляет всего три дня. |
I trust the time is ripe to enter the stage of more result-oriented work and use the enormous potential of the Conference on Disarmament to address the challenges of today's world. |
И я полагаю, что уже пора выйти на этап работы с большим прицелом на результаты и использовать колоссальный потенциал Конференции по разоружению для преодоления вызовов сегодняшнего мира. |
At the moment, the third stage of the programme is drawing to a close: a working group was formed that is completing the development of a handbook on mechanisms for returning victims of human trafficking at the national level. |
В настоящее время завершается третий этап программы: сформирована рабочая группа, которая заканчивает разработку пособия о механизмах пересылки жертв торговли людьми на национальном уровне. |
New projects are also on the way, such as a three-year agreement signed with Football Club Barcelona in January 2008 which is soon to be brought to a new stage. |
Идет также осуществление новых проектов, таких, как подписанное в январе 2008 года с футбольным клубом «Барселона» соглашение, реализация которого вскоре выйдет на новый этап. |
In his concluding remarks, the Chairperson called upon Member States to cooperate closely in order to bring about an agreement on the adoption of a decision to move the process forward to the stage of commencing intergovernmental negotiations. |
В своих заключительных замечаниях Председатель призвал государства-члены к тесному сотрудничеству в целях достижения согласия в отношении принятия решения о продвижении процесса вперед с выходом на этап начала межправительственных переговоров. |
As at 30 June 2007, fire alarm systems were in the process of being installed; the third stage of MOSS review was in progress to ensure compliance with the Department of Safety and Security recommendations. |
По состоянию на 30 июня 2007 года процесс установки систем пожарной сигнализации не завершился; продолжался третий этап обзора МОСБ с целью обеспечения соблюдения рекомендаций Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
The Algeria workshop conducted a review of the experience achieved by the countries that had been peer-reviewed and by those that had reached an advanced stage in the process. |
В ходе семинара в Алжире был проанализирован опыт, накопленный странами, которые стали объектом коллегиального обзора, а также странами, вышедшими на продвинутый этап в рамках этого процесса. |
Some members noted that it was premature to take a decision on the final form; such a decision could be deferred until a later stage. |
Некоторые члены Комиссии отметили, что принимать решение об окончательной форме преждевременно; такое решение можно отложить на более поздний этап. |
Link Control Service Verify Baud Rate (stage 1) |
Проверка скорости передачи данных (этап 1) |
We would also like to thank the very many sponsors of this text, which marks an important stage in relations between the United Nations and the International Organization of la Francophonie (IOF). |
Мы хотели бы также поблагодарить многочисленных авторов этого текста, ибо их число знаменует собой важный этап во взаимоотношениях Организации Объединенных Наций и Международной организации франкоязычных стран (МОФС). |
Factors such as the pace of demographic ageing, a country's stage of economic development and the degree of political power that older persons yield all contribute to the selection process. |
Такие факторы, как темпы демографического старения, этап экономического развития страны и степень политической власти, которой пользуются пожилые люди, будут учитываться в процессе отбора. |
In the opinion of the international rating agencies, the Republic has successfully completed the transitional stage of economic development, and now has sufficient potential for future economic growth. |
По мнению международных рейтинговых агентств, Республика успешно завершила транзитный этап экономического развития и, в настоящее время, располагает достаточным потенциалом экономического роста в перспективе. |
At this time, following publication late last year of the methodology for assessing innovative nuclear energy systems, developed by INPRO, the second stage of the project's implementation has begun. |
Сейчас, после опубликования в конце прошлого года разработанной ИНПРО «Методологии оценки инновационных ядерно-энергетических систем», начался второй этап реализации проекта. |
As we witness encouraging progress in certain agenda countries, we need to think of ways to help those countries transfer to the next stage, namely, through sustainable economic growth. |
Мы являемся свидетелями воодушевляющего прогресса в некоторых странах, включенных в повестку дня КМС, и необходимо продумать, как помочь этим странам перейти на новый этап, то есть вступить на путь устойчивого экономического развития. |
In doing so, it might, however, be useful to point to the export stage as the "reference" point for the application of standards. |
При этом, однако, возможно, полезно сослаться на стадию экспорта как на "базовый" этап применения стандартов. |
It is clear that the current phase of developments has been characterized by the creation of necessary conditions for a new stage in cooperation among zone countries, based on concrete actions of common interest. |
Ясно, что нынешний этап происходящих изменений характеризуется созданием необходимых условий для новой стадии в сотрудничестве между странами зоны, основанной на конкретных действиях, отвечающих взаимным интересам. |
There is significant evidence that the United Nations is continuing to strengthen system-wide engagement with the private sector and that the period of experimentation is in a closing stage. |
Многие факты говорят о том, что Организация Объединенных Наций продолжает укреплять взаимодействие с частным сектором в рамках всей системы и что экспериментальный этап завершается. |