The stage of the Andronovo antiquities is presented with 13 monuments (4 both from the Alakul and Fedorovo cultures and 5 from the Cherkaskul). |
Этап андроновских древностей представлен 13 памятниками (по 4 от алакульской и фёдоровской культур, 5 от черкаскульской). |
If the third stage of the DPRK-USA Talks are held and an agreement is reached there on the formula of a package solution, a definite prospect for the settlement of the nuclear problem will be opened. |
Если третий этап переговоров между КНДР и США состоится, и там будет достигнута договоренность по формуле комплексного решения, в вопросе об урегулировании ядерной проблемы откроется определенная перспектива. |
That South Africa today has moved peacefully to the next stage of its democratic development is great testimony to the courage and perseverance of the South African people and their leaders. |
То, что сегодня Южная Африка мирным путем вступила в новый этап демократического развития, служит убедительным свидетельством мужества и настойчивости народа и лидеров Южной Африки. |
It was generally agreed that in the interests of economy, the pre-operational period could be broken down into an early or initial stage and subsequent stages as economic circumstances dictated. |
В целом было достигнуто согласие о том, что в интересах экономии предоперационный период можно подразделить на ранний, или первоначальный, этап и последующие этапы, обусловленные экономическими обстоятельствами. |
Azerbaijan's military operations are intensifying at a time when efforts are being carried out by the CSCE to bring the Nagorny Karabakh military conflict to the stage of political settlement, a process which is supported by the Armenian Government. |
Азербайджан активизирует свои военные операции в то время, когда СБСЕ прилагает усилия к тому, чтобы вывести нагорно-карабахский военный конфликт на этап политического урегулирования, процесс, который находит поддержку у армянского правительства. |
Others believed that the most critical stage of the civil war in Tajikistan was over and that the situation was relatively stable, but an agreement on a cease-fire remained an important priority. |
Другие полагали, что самый острый этап гражданской войны в Таджикистане позади и что ситуация относительно стабильна, однако соглашение о прекращении огня остается важным приоритетом. |
The European Union considers that the Middle East peace process has reached a crucial stage in which it is necessary for all sides to do their utmost to bring it to a successful conclusion. |
Европейский союз считает, что ближневосточный мирный процесс вступил в решающий этап, на котором всем сторонам необходимо сделать все возможное для обеспечения его успешного завершения. |
More work was required on certain other elements of the draft statute, such as the independent investigation stage, which, though a reasonable proposal, would increase the cost of the court's operation. |
Предстоит проделать большую работу по некоторым таким другим аспектам проекта статута, как этап независимого расследования, который, хотя и представляет собой вполне обоснованное предложение, значительно увеличит расходы на деятельность суда. |
However, as discussed below (see paras. 87-89), the Tribunal has been endowed with the power to intervene at any stage of national proceedings and take over from them, whenever this proves to be in the interests of justice. |
Однако, как обсуждается ниже (см. пункты 87-89), Трибунал наделен полномочиями вступать в любой этап разбирательства в национальном суде и изымать дело из его производства всякий раз, когда это будет отвечать интересам правосудия. |
The Ouninpohja stage was split into two parts for the 2005 and 2006 events, as Petter Solberg had exceeded the FIA's maximum average speed (130 km/h) in 2004. |
Этап Оунинпохья был разделён на две части в 2005 и 2006 году, из-за того что Петтер Сольберг превысил максимально допустимую среднюю скорость, установленную ФИА (130 км/ч) в 2004 году. |
If it finds the accused guilty, a new stage, that of sentencing, starts, at the end of which the Chamber pronounces sentence. |
Если она признает обвиняемого виновным, начинается новый этап, а именно этап вынесения приговора, по окончании которого Камера оглашает приговор. |
As agreed by the parties, this process for which UNHCR is the lead agency, necessarily requires a minimum period of time to reach the operational stage. |
Согласно договоренности сторон, для того, чтобы этот процесс, функции ведущего учреждения в рамках которого выполняет УВКБ, вступил в оперативный этап, обязательно необходим определенный минимальный период времени. |
This new stage results from our having assumed our historical responsibility with determination, given the legitimate aspirations of our peoples, who clamored for peace and the democratization of our societies. |
Этот новый этап является результатом того, что мы решительно взяли на себя свои исторические обязанности, руководствуясь законными чаяниями наших народов, которые настойчиво требовали мира и демократизации наших обществ. |
The Acting President (interpretation from French): We have heard the last speaker in the debate on Agenda item 47 and have thus completed this stage of our consideration of that item. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Мы заслушали последнего оратора в ходе прений по пункту 47 повестки дня и завершили на этом нынешний этап рассмотрения данного пункта. |
The peace process is now entering a new stage in which the primary responsibility will be on the Parties to give substance to the civilian provisions of the Agreement. |
Процесс урегулирования вступает в новый этап, когда главная ответственность будет лежать на сторонах, которым предстоит осуществить положения гражданской части Соглашения. |
In the Pacific, the second stage of a project on costing tariffing models in Papua New Guinea, as well as a radio and television master plan for Fiji, were completed in 1996. |
Что касается тихоокеанского региона, то в 1996 году был завершен второй этап проекта стоимостной оценки моделей установления тарифов в Папуа-Новой Гвинее, а также генеральный план развития радио- и телевещания для Фиджи. |
That Conference will mark a further important stage in bringing about recognition between the States in the region and will initiate promotion of good neighbourly relations between them. |
Эта Конференция ознаменует собой еще один важный этап в обеспечении взаимного признания между государствами в этом регионе и положит начало мерам по содействию добрососедским отношениям между ними. |
Increased contacts between the Government and UNITA, and in particular their recent bilateral meetings in Luanda on political and military matters, give grounds for hope that the most difficult stage of implementation of the Lusaka Protocol might now be over. |
Участившиеся контакты между правительством и УНИТА, и в частности их недавние двусторонние встречи в Луанде для обсуждения политических и военных вопросов, дают основания надеяться на то, что самый трудный этап осуществления Лусакского протокола теперь, возможно, уже позади. |
The period from April 1997 to October 1997 will comprise the second stage of seven months, with a slightly larger contingent of staff. |
В период с апреля 1997 года по октябрь 1997 года будет проходить второй этап продолжительностью семь месяцев, на котором будет задействован несколько больший контингент сотрудников. |
When the drafting of the decree organizing the structure of disaster reduction in Burkina Faso had reached an advanced stage, a training seminar was organized for High Commissioners of provinces, following the suggestions of the national authorities. |
Когда подготовка декрета об организации структуры по уменьшению опасности стихийных бедствий в Буркина-Фасо вышла на продвинутый этап, по предложению национальных органов был проведен учебный семинар для верховных комиссаров провинций. |
Other notable developments in the conduct of GSP schemes included those in Australia, where the last stage of phasing out GSP preferences for all developing countries except the LDCs and the South Pacific Island Territories had been put in place from 1 July 1994. |
К другим важным изменениям в схемах ВСП относятся изменения в схеме Австралии, в которой с 1 июля 1994 года начал осуществляться последний этап постепенной отмены преференций ВСП в отношении всех развивающихся стран, за исключением НРС и островных территорий южной части Тихого океана. |
The first stage of its activities, beginning 22 March 1994, was devoted to obtaining an overview of the situation in Europe through a detailed questionnaire to the Governments of member States and a number of non-governmental bodies. |
Первый этап своей деятельности, который начался 22 марта 1994 года, Комиссия посвятила анализу ситуации в Европе с помощью проведения подробного анкетирования среди правительств государств-членов и ряда неправительственных органов. |
If this new stage is going to lead to a more equitable distribution of international trade, all States, particularly those with the largest share in trade, must abide by the new rules of the game. |
Для того чтобы этот новый этап привел к более равноправному распределению международной торговли, все государства, особенно те, на которые в торговле выпадает наибольшая доля, должны соблюдать новые правила игры. |
The first stage covered the period from 1970 up to 1980 during which South-South trade expanded rapidly to represent one of the most dynamic components of world trade. |
Первый этап охватывает период с 1970 до 1980 года, когда торговля по линии Юг-Юг быстро развивалась и являлась одним из самых динамичных элементов мировой торговли. |
She pointed out, however, that the proportion of women among the unemployed was expected to decline to 60 to 65 per cent as the first stage of the reform had now been completed. |
Однако при этом она отметила, что доля женщин в общем числе безработных должна снизиться до 60-65 процентов, поскольку первый этап реформы завершен. |