So then, once you've done that, the next stage is to know what it is. (Laughter) Once that was done, then it was possible to compare. |
Итак, следующий этап в том, чтобы узнать, что же это такое. (Смех) Как только это было сделано, у нас появилась возможность сравнить. |
So the single idea that I wanted to leave with you is that we have to begin to think about this as not just "the Web, only better," but a new kind of stage in this development. |
Идея, которую я хочу передать вам в том, что надо перестать думать об этом как о «вебе, только лучше», это новый этап в развитии технологий. |
The north-south dialogue could have entered into a new stage as the north-south agreements were signed and came into force between the north and the south of Korea last year. |
С подписанием и вступлением в силу в прошлом году соглашений между Северной и Южной Кореей мог бы начаться новый этап диалога между Севером и Югом. |
To sum up, the present stage is crucial, both in respect of preserving the integrity of the Agreement and in terms of ensuring its status under international law. |
Подводя итог, можно отметить, что нынешний этап имеет критическую важность как с точки зрения сохранения целостности Соглашения, так и с точки зрения обеспечения его статуса согласно международному праву. |
This new stage, we pointed out at that time, would be one of national reconciliation and the coexistence of all Haitian sectors, in order to strengthen democracy in Haiti and ensure that it is solid and lasting. |
Тогда мы отмечали, что этот новый этап будет этапом национального примирения и сосуществования всех секторов Гаити, нацеленным на укрепление демократии в Гаити и обеспечение того, чтобы она стала прочной и постоянной. |
"Today, a half-century later, it is our duty and our privilege to take this project to its next stage - the achievement of an age of peace, development and security." |
Сейчас, полвека спустя, наш долг и наша обязанность продвинуть этот проект на следующий этап - добиться вступления в эпоху мира, развития и безопасности . |
Mr. Chairman, we have confidence in your ability to steer the work of the Committee during the deliberations that lie ahead and to take the process of decolonization to a further stage as we move nearer to the target year of 2000 set by the General Assembly. |
Г-н Председатель, мы с уверенностью полагаемся на Ваше умение руководить работой Комитета в ходе предстоящих обсуждений, а в период, когда приближается установленный Генеральной Ассамблеей срок - 2000 год - на Вашу способность вывести процесс деколонизации на новый этап. |
The first stage of selection was computerized, the second was carried out manually using the table of random numbers, and following the rule of serpentine numbering, starting from the north-east corner, within PSU. |
Первый этап выборки был автоматизирован, а второй - выполнен вручную с использованием таблицы случайных чисел, следуя при этом правилу змеевидной нумерации, начиная с северо-восточного угла ПЕВ. |
"This is only a stage towards the forms of organization of the world of tomorrow." |
"Это всего лишь этап на пути к модели организации мира будущего". |
This delicate stage makes it incumbent upon all parties to show clear political will and a sincere desire for peace, to show understanding, moderation and wisdom, and to refrain from extremism, confrontation, the arrogance of power, and the ambitions of expansion. |
Этот сложный этап диктует необходимость того, чтобы все стороны проявили свою четкую политическую волю и искреннее стремление к миру, чтобы они продемонстрировали понимание, сдержанность и мудрость, а также воздерживались от экстремизма, конфронтации, высокомерия власти и экспансионистских амбиций. |
In the second stage, a wing of the Centre known as block B will be refitted and the Registry and the Chambers will be installed there on a permanent basis. |
Второй этап будет состоять в переоборудовании одного крыла Центра - блока В, - где Секретариат и камеры уже разместятся постоянно. |
If progress under the staff-monitored programme is good, a second stage in the economic stabilization and reform process is expected to be the adoption of a medium-term support programme by an appropriate IMF arrangement. |
Если при выполнении этой контролируемой персоналом программы будет достигнут достаточный прогресс, то ожидается, что второй этап процесса экономической стабилизации и реформ будет состоять в принятии среднесрочной программы оказания соответствующим фондом МВФ поддержки. |
The next stage of the work of the Committee will take place from Friday, 11 November, to Friday, 18 November 1994. |
Следующий этап работы Комитета начнется в пятницу, 11 ноября, и закончится в следующую пятницу, 18 ноября 1994 года. |
The delegation of Panama believes that the first stage of the Programme of Action should consist of the production of an integrated strategy to assess the impact of programmes that are under way and new national programmes inspired by the Cairo Conference. |
Делегация Панамы полагает, что первый этап Программы действий должен состоять из разработки комплексной стратегии для оценки воздействия тех программ, которые осуществляются, и новых национальных программ, вызванных к жизни Каирской конференцией. |
This is a process redirected towards democratic transition, the first stage of power-sharing; it is the result of a policy of administrative decentralization, one of the foundations of the development programme of President Pascal Lissouba. |
Этот процесс вновь направлен на демократический переход и представляет собой первый этап разделения власти; он является результатом политики децентрализации власти, одной из основных аспектов программы развития президента Паскаля Лиссубы. |
The next stage, and the main challenge before us, is to ensure that the Convention is effectively implemented and that the institutional arrangements elaborated in it are laid on a firm foundation and are given the support and resources to perform their functions effectively. |
Следующий этап и соответствующая стоящая перед нами главная задача заключаются в обеспечении того, чтобы Конвенция эффективно осуществлялась и чтобы организационные меры, разработанные в ней, имели прочную основу и располагали поддержкой и ресурсами, необходимыми для их успешного функционирования. |
Let me turn to the main issue with which the CD has been grappling for nearly three years now and whose negotiation I dare to trust is entering its final, decision-making stage. |
Позвольте мне перейти к основной проблеме, которой КР занимается уже на протяжении почти трех лет и переговоры по которой, смею надеяться, вышли на свой финальный этап принятия решений. |
The proposal made by the United Kingdom, which it said it would not press, presupposes the conclusion of the first stage represented by the identification of the date of the entry of the 23 countries. |
Во внесенном Соединенным Королевством предложении, на котором, как им утверждается, оно не будет настаивать, предполагается завершить первый этап посредством установления даты для включения в членский состав 23 стран. |
We hope that the assumption of CD membership by the former "Group of 23" States would mark a new stage in its history providing the CD with ample opportunities to realize in full its potential and giving a powerful new impetus to its activities. |
Мы надеемся, что обретение государствами бывшей группы 23 членского статуса на КР ознаменует собой новый этап в ее истории и даст КР широкие возможности для полной реализации ее потенциала, а также придаст новый мощный импульс ее деятельности. |
Collectively, the Central Africans overcame this difficult stage in the history of their country because in dark moments they always had the spirit to find a solution to preserve the essential, the unity of the country, reinforced by a common language, Sango. |
В целом, как нация, центральноафриканцы смогли преодолеть этот сложный этап в истории своей страны благодаря тому, что в тяжкие моменты им всегда хватало духу находить нужные решения для сохранения главного: единства страны, опирающегося на наличие общего языка, языка санго. |
The first stage consisted in an analysis by the staff of the Centre for Human Rights, which was followed by a review of the current organization and practices of the Centre with assistance from a consultancy firm. |
Первый этап заключался в проведении анализа сотрудниками Центра по правам человека, за ним последовал обзор нынешней организационной структуры и практики Центра, проведенный при содействии внешних консультантов. |
It is due to come into effect in two stages; the first stage was completed on 1 January 1996 and the second will proceed on 1 January 1997. |
Его вступление в силу планируется осуществить в два этапа: первый этап был завершен 1 января 1996 года, второй намечен на 1 января 1997 года. |
In the light of our movement into a new stage of transformation - the achievement of constitutional reform - the Government is now undertaking the improvement of administration and taking its information services to a new level. |
В свете перехода на качественно новый этап преобразований, реализации конституционной реформы правительство ставит задачи по совершенствованию управления, а также поднятию на новый уровень его информационного обеспечения. |
The first general election for the Autonomous Bougainville Government, to be established under the Bougainville Constitution, is currently under way and is the next critical stage in giving substance to the Agreement. |
В настоящее время проводятся первые всеобщие выборы автономного бугенвильского правительства, подлежащего формированию согласно Бугенвильской конституции, - выборы, представляющие собой очередной жизненно важный этап в выполнении Соглашения. |
With regard to the gendarmerie, the last stage of training for brigade commanders was completed on 28 August, making a total of 383 officers prepared since the beginning of the programme. |
Что касается жандармерии, последний этап подготовки командиров бригад был завершен 28 августа 1999 года; в период с начала осуществления программы курс подготовки прошли в общей сложности 383 офицера. |