Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Soon - После"

Примеры: Soon - После
I have reminded Member States cooperating with the Transitional Federal Government of their undertaking to report in this regard and will forward their responses to the Council as soon as they are received. В связи с этим я напомнил государствам-членам, сотрудничающим с Переходным федеральным правительством Сомали, об их обязательстве представить соответствующие доклады, после чего я сразу же препровожу их Совету.
With the publication of Confessions of a Workaholic in 1971 he brought his neologism 'workaholic' into public use and it was soon included in the Oxford English Dictionary. После публикации в 1971 г. книги под названием «Исповедь трудоголика» неологизм «трудоголик» был введён в общее употребление, и скоро это слово было включено в Оксфордский словарь английского языка.
They then moved on to the home of chief-councillor Fujiwara no Michinori, killing everyone there; Michinori escaped, only to be captured and decapitated soon afterwards. Затем они двинулись к дому главного советника Фудзивара-но Митинори, убили там всех, кого нашли, Митинори удалось бежать, но вскоре после этого он был схвачен и обезглавлен.
If I had become successful as soon as I made my debut, I wouldn't appreciate my staff members and the popularity that I'm enjoying now. Если бы я стала успешной сразу после дебюта, то не познакомилась бы с такими замечательными людьми, окружающими меня в настоящее время, и не ощутила бы вкус сегодняшней популярности».
Banking "reform," for example, frequently soon required government bail-outs, leaving a few people much richer, but the country much poorer. После проведения банковской «реформы», например, часто требовалась срочная помощь правительства, в результате которой небольшая группа людей становилась гораздо богаче, а страна гораздо беднее.
Appropriate national targets and measures should favour very-low-energy, zero-energy and zero-carbon technology, as it is will most likely become a requirement in the residential sector as soon as necessary capacities develop. Соответствующие национальные цели и меры должны поддерживать освоение технологий с очень низким уровнем потребления энергии, с нулевыми затратами энергии и нулевыми выбросами углерода, поскольку такие технологии, по всей видимости, станут обязательным требованием в жилом секторе после появления необходимых возможностей.
As soon as Guinea-Bissau was declared eligible, a Peacebuilding Fund support mission was sent to the field to assist in the preparation of the priority plan. Сразу после объявления Гвинеи-Бисау страной, имеющей право на получение помощи по линии Фонда, Фонд миростроительства направил свою миссию по поддержке в Гвинею-Бисау для оказания на месте помощи в подготовке приоритетного плана.
To that end, it intends to establish the Joint Commission envisaged in the Protocol as soon as the military aspects of the Memorandum of Understanding have been completed, that is, once UNITA has completely disarmed, demobilized its troops and disbanded its military organization. С этой целью оно планирует создать предусмотренную соглашением Совместную комиссию сразу же после урегулирования военных аспектов Меморандума о взаимопонимании, т.е. после того, как УНИТА полностью разоружится, демобилизует свои войска и распустит свою военную организацию.
In suspected cases, oseltamivir should be prescribed as soon as possible (ideally, within 48 hours following symptom onset) to maximize its therapeutic benefits. В Таиланде период между появлением симптомов болезни и развитием острой дыхательной недостаточности составлял около шести дней, при диапазоне от 4 до 13 дней. В тяжелых случаях в Турции врачи наблюдали дыхательную недостаточность через три-пять дней после появления симптомов болезни.
Well, I suggest that you make an appointment with an allergist as soon as you've got some time, which should be remarkably soon considering you are fired, effective immediately, after the luncheon. Ну, я предлагаю вам назначить встречу с врачом-аллергологом, как только у вас появится время, а оно у вас появится очень скоро, учитывая, что вы уволены, сразу после обеда.
In accordance with Article 221, as soon as the amount of the debt has been entered in the accounts the amount of the debt shall be communicated to the debtor. Согласно статье 221, после записи суммы задолженности на бухгалтерский счет ее размер сообщается должнику.
The risk of loss or damages will in all cases pass to the customer as soon as the shipping goods leave the warehouse or the office of Nero AG. The same applies to deliveries free destination. Все риски связанные с потерей или повреждением товара передаются клиенту после того, как товар покидает склад или офис Nero AG.
As soon as you pick a homestead, you should call or write an e - mail to hosts of the homestead. После выбора усадьбы нужно позвонить или написать по эл. почте хозяевам усадьбы.
As soon as Jamie is able, they and Jamie's godfather, Murtagh, escape to Saint Anne de Beaupre's monastery in France, where another of Jamie's uncles is abbot. После исцеления Джейми со своим крёстным отцом Муртахом и Клэр сбегают во французский монастырь Сент-Анн-де-Бопре, где дядя Джейми служит настоятелем.
Rising in the air in formation was proved to be very difficult, due to that as soon as the nose wheel of the Su-25 leaves the ground, the aircraft would rise rapidly. Взлёт в таком строю очень непрост, тем более что на Су-25 после отрыва передней стойки шасси быстро отрывался от земли.
Sorry, sort of fell asleep soon as I heard the word "commodity." Извини, задремал после слова "товарными".
Thailand is due to submit a national phase-out plan to the MLF soon. (f) Egypt's consumption was above the Baseline in 2002, but achieved Baseline level in 2003. После превышения базового уровня в 2002 году Египет добился соответствия уровня потребления базовому уровню в 2003 году.
He soon tired of being a king and in III 1240, after just fourteen years on the throne, he turned over the rule of Gondor to his nephew Minalcar, who ruled as Regent through the rest of Narmacil's titular Kingship. Вскоре после вступления на престол утомился от обязанностей короля и в марте 1240 г., всего после 14 лет на троне, передал власть своему племяннику Миналькару (англ. Minalcar), который правил в качестве регента в течение остатка срока номинального правления Нармакила.
He confirmed the information given by the expert from the United Kingdom that, once Notices of Proposed Rulemaking were published, there would be a short time to send comments, and that it was essential to react as soon as possible after the publication of the rulemaking. Он подтвердил слова эксперта от Соединенного Королевства о том, что после опубликования уведомлений о предлагаемой нормотворческой деятельности останется мало времени для направления замечаний и что в этой связи крайне важно отреагировать как можно быстрее на предлагаемое нормативное положение после его опубликования.
If approved by the General Assembly, and upon receipt of all required proof of residency documentation in the case of Ecuador, the Fund would carry out the eligibility tests, the calculations and effect payments, where appropriate, as soon as practical after 1 January 2008. При условии утверждения Генеральной Ассамблеей и после получения всех необходимых документов, подтверждающих факт проживания, в данном случае, в Эквадоре, Фонд проверит права на получение пособий, проведет расчеты и осуществит соответствующие платежи в возможные кратчайшие сроки после 1 января 2008 года.
Even after I failed to protect comrade Yoo (late Chairman who was assassinated by Hyun Jun in the earlier episodes) I was reinstated almost too soon После того, как я не уберёг Юн Сончхоля, слишком уж быстро меня восстановили...
The delegation of the Russian Federation assured the members of the Fifth Committee of its "responsible and serious intention to find a solution to this complex and delicate problem as soon as possible." После обстоятельных обсуждений Правление приняло решение рекомендовать Генеральной Ассамблее добавить следующие слова в конце нынешней статьи 43:
In any case, the funding arrangement should be developed as soon as possible after the various negotiations with the host authorities are completed and the projected final cost is known accurately; the funding arrangement should be reported to the General Assembly for its approval. В любом случае после завершения различных переговоров с властями принимающей страны и получения окончательных и точных данных о стоимости проекта необходимо как можно скорее определить порядок финансирования.
Tests conducted with a battery partially charged at their start shall be commenced as soon as possible after the desired state of charge has been reached. являются частично разряженными, должны проводиться сразу же после достижения желаемого состояния заряженности.
As soon as a complaint of torture was received by a Public Prosecutor, the Office of the Public Prosecutor was immediately required, pursuant to article 14 of the Code of Criminal Procedure, to open a criminal investigation. Сразу же после получения жалобы о применении пыток прокуратура, в соответствии со статьей 14 Уголовно-процессуального кодекса, должна незамедлительно возбудить уголовное дело.