Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Soon - После"

Примеры: Soon - После
On the web page of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the communication procedure, the reason for acting rapidly is given in a nutshell: It is important to submit the complaint as soon as possible after the exhaustion of domestic remedies. На веб-странице Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, посвященной процедуре подачи сообщения, вкратце излагается причина, по которой необходимо действовать быстро: Важно представить жалобу как можно быстрее после того, как исчерпаны внутренние средства защиты.
Because it is critical that the organization manage and remediate risks arising from potential conflicts of interest as soon as they are detected, the Office reviewed statements as they were received rather than after the close of the filing exercise, allowing for immediate feedback to filers. Учитывая чрезвычайное значение для организации управления рисками, возникающими из потенциальных конфликтов интересов, и их скорейшего устранения в случае выявления, Бюро проводило анализ деклараций по мере их поступления, а не после завершения мероприятия по раскрытию информации, обеспечивая возможность незамедлительной обратной связи с декларантами.
The secretariat informed that a memorandum of understanding was signed with India in February 2014 to establish a Specialist Centre on PPPs in roads and highways, and that the Centre is expected to be launched in August 2014 and to become operational soon afterwards. Секретариат сообщил, что в феврале 2014 года был подписан меморандум о взаимопонимании с Индией о создании экспертного центра по ГЧП в области строительства дорог и автомагистралей, который, как ожидается, будет создан в августе 2014 года и приступит к работе вскоре после этого.
The learner may return to school as soon as she is ready following the birth, provided that she and the baby are healthy and that there is a care plan for the baby. Учащаяся может вернуться в школу, как только она будет готова сделать это после родов, при условии что она и ребенок здоровы и что имеется план по обеспечению ухода за ребенком.
If I learned anything in Afghanistan, it's that most of you will soon be dead, but I will miraculously survive. Если я чего и знаю, после Афганистана, так это то, что вы все скоро умрете, а я чудом выживу
The way they watch me as soon as they find out. То, как смотрят, после того, как всё узнают.
I want the profile to come out as soon as he announces, and I'd like it to be kind. Я хочу что бы очерк появился, как можно скорее после анонса, и хочу что бы он был положительным.
As soon as possible after the crash, AIB's psychologist will contact the people implicated (or relatives, if implicated are dead or severely injured) and the witnesses to arrange voluntary interviews. В кратчайшее время после аварии психолог АИБ связывается с ее участниками (или родственниками, если участники погибли или получили серьезные травмы) и свидетелями в целях проведения добровольных опросов.
As soon as information is available on the business processes to create and maintain a catalogue, the information shall be made available to the members of TBG1 and TBG6. Сразу же после получения информации о деловых операциях, необходимых для разработки и ведения каталога, она будет представлена членам ГТД 1 и ГТД 6.
The Monitoring Group learned that during these inspections the owners provide all the necessary safety and hygiene gear to satisfy the stringent conditions laid down by the importers, but all this is withdrawn as soon as the inspection is over. Группа контроля установила, что для этих досмотров владельцы судна предоставляют все необходимые средства обеспечения безопасности и гигиены для соблюдения строгих требований, установленных импортерами, однако все эти средства изымаются сразу же после завершения досмотра судна.
For this reason, the Committee urges States to ensure that assets can be frozen as soon as the Committee adds the name of an individual or an entity to its list. По этой причине Комитет настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы замораживание активов можно было производить сразу же после внесения фамилии того или лица или названия организации в этот перечень.
As soon as the President of the Republic departed, a group of "Young Patriots" approached the ministers of the opposition in such a threatening way that UNOCI was obliged to place ministers under its protection. Сразу после отбытия президента Республики группа «Молодых патриотов» приблизилась к министрам теневого кабинета со столь угрожающим видом, что ОООНКИ была вынуждена взять министров под свою защиту.
The guidelines on the enforcement of financial sanctions will become applicable as soon as the International Sanctions Act has been amended and the basis for such a guideline has been established. Руководящие принципы обеспечения соблюдения финансовых санкций станут применимыми сразу после того, как будут внесены поправки в закон о международных санкциях; основа для таких руководящих принципов уже создана.
Belgium, the European Union, France and Japan have pledged some support, but additional resources will be required to facilitate an early implementation of the process as soon as the disarmament and demobilization process is under way and the security situation improves. Бельгия, Европейский союз, Франция и Япония обещают оказать определенную помощь, однако для обеспечения незамедлительного развертывания этого процесса сразу после начала процесса разоружения и демобилизации и улучшения положения в области безопасности потребуются дополнительные ресурсы.
In the same resolution, the Security Council requested the Secretary-General to report to it as soon as possible after the conclusion of Haiti's electoral process and, drawing as appropriate on consultations with the elected Government of Haiti, on whether to restructure the Mission's mandate. В той же резолюции Совет Безопасности просил Генерального секретаря представить ему как можно скорее после завершения процесса выборов в Гаити и на основе, в случае необходимости, консультаций с избранным правительством Гаити доклад о целесообразности изменения мандата МООНСГ.
Sanctions should be considered only after all means of peaceful settlement of disputes under Chapter VI of the Charter had been exhausted; they should have a specified time frame and should be lifted as soon as their objectives had been achieved. Вопрос о санкциях следует рассматривать только после того, как были исчерпаны все средства мирного урегулирования споров в соответствии с главой VI Устава; они должны иметь конкретные временные рамки и должны отменяться после того, как достигнуты предусмотренные ими цели.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
The Security Council's tentative forecast of its programme of work for the coming month should be made available to Member States as soon as it is available to members of the Council. Предварительный проект программы работы Совета Безопасности на предстоящий месяц должен быть доступен для государств-членов сразу после того, как он стал доступен для членов Совета.
If the process extends beyond the end of the current mandate on 23 January 2009, the Government, in consultation with the special committee and the political parties, may request an extension of the mandate of the Mission as soon as such a decision is reached. Если процесс затянется на период после истечения нынешнего мандата 23 января 2009 года, то правительство в консультации со специальным комитетом и политическими партиями может обратиться с просьбой о продлении мандата Миссии, как только такое решение будет принято.
(c) Site emergency response units so that they can be on the scene of an accident as soon as possible after being called out. с) Расположить подразделения оказания экстренной помощи таким образом, чтобы они могли прибыть к месту дорожно-транспортного происшествия как можно скорее после вызова.
The analysis shall begin as soon as possible, and in any event not later than 20 minutes after the end of the tests, in order to determine: Анализ производится по возможности незамедлительно и во всяком случае не позднее чем через 20 минут после завершения испытаний в целях определения:
Submission of documents under point 5 is not limited to any of the three identified stages, but can take place at any time, as soon as available. Представление документов в соответствии с пунктом 5 не ограничивается ни одним из трех определенных этапов и может осуществляться в любое время сразу же после поступления этих документов.
As soon as the information from the banks has been verified from the competent institutions and agencies, it must be submitted within a short period of time to the Prosecutor's Office for further interpretation and action. Сразу же после проведения компетентными учреждениями и агентствами проверки информации, полученной от банков, она в течение короткого периода времени предоставляется в канцелярию Прокурора для дальнейшей проверки и принятия мер.
The decision would be revised or confirmed as soon as a final decision regarding the timing of the Forum would be received in order to ensure a maximum of travel efficiency for overseas participants both at the Forum and the Plenary. Решение будет пересмотрено или подтверждено сразу же после представления окончательного решения по поводу сроков проведения Форума, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность в плане организации поездки зарубежных участников на Форум и Пленарную сессию.
The strategic support of Member States, particularly neighbouring States, and regional organizations is critical, and I urge the Security Council to engage regional organizations as soon as an access crisis is brought to its attention. Стратегическая поддержка со стороны государств-членов, особенно соседних государств, и региональных организаций имеет решающее значение, и я настоятельно призываю Совет Безопасности задействовать региональные организации сразу же после того, как в поле его внимания попадает какой-либо кризис с точки зрения обеспечения доступа.