Ship reports ready for jump as soon as landing bay's secure, sir. |
Скачок будет сразу, после закрытия посадочных люков. |
No new B files are created, and the old ones are being processed and will soon be available for access by the staff member concerned. |
Создаются новые файлы, и после соответствующей обработки любой заинтересованный сотрудник сможет иметь к ним доступ. |
They must therefore be investigated by the Department of Public Prosecutions itself as soon as they are reported to it. |
Случаи подобных правонарушений должны расследоваться самой прокуратурой сразу же после получения соответствующего заявления. |
The CTC would be grateful if it could be provided with a copy of the Interception Capability Bill as soon as it is made available to the public. |
КТК хотел бы получить копию проекта закона о мерах по перехвату сразу после его публикации. |
He hoped that there would be an official investigation into the Taunoa case as soon as the legal proceedings were completed. |
Он надеется, что после завершения процессуальных действий будет проведено официальное расследование по делу Тауноа. |
As soon this certificate is received by DTLab, the number of the type approval is inserted on the DT website. |
После получения ЛЦТ этого свидетельства номер официального утверждения типа указывается на веб-сайте, посвященном вопросам, касающимся ЦТ. |
As soon as your payee is added you will hear it's name in your Automatic Phone Banking System menu. |
После установки платежной инструкции в Вашем персональном меню в Системе Автоматического Банковского Обслуживания по телефону появится название соответствующего получателя. |
As soon as you release the button, the cloned object adjusts to the color of the original image. |
После того как кнопка мыши будет отпущена, цвет клонированного фрагмента изменится с учетом цвета исходного изображения. |
As soon as a transaction is executed, the relevant data is processed securely and sent to the data server where it is stored. |
После осуществления сделки соответствующая информация обрабатывается с соблюдением всех требований безопасности и передается на сервер данных, где и хранится. |
If you use the status name instead, you will just see loads of updates for packages available as soon as a release has happened. |
Если вы будете ссылаться на дистрибутив по его статусному имени, то после выхода нового выпуска вы просто увидите большое количество обновлённых пакетов. |
As soon as she returned to Argentina, she was actively involved in the family business, a textile company set up by her father in the 1960s. |
После своего возвращения в Аргентину Хулиана была активно вовлечена в семейный бизнес - текстильную компанию, основанную её отцом в 1960-е годы. |
The Committee was further informed that the appointment of a construction company by mid-2016 could lead to the commencement of construction soon thereafter. |
Комитету было также сообщено, что назначение строительной компании к середине 2016 года позволит вскоре после этого приступить к строительным работам. |
The figures are expected to rise in 2013-2014 as soon as the successor programme is operational. |
Ожидается, что эти показатели увеличатся в период 2013 - 2014 годов сразу после начала осуществления последующей программы. |
As soon as his family members found out that he had reappeared, they visited him in Serkadji prison some 10 days after his incarceration. |
Как только через десять дней после его заключения семья получила о нем известие, она посетила его в тюрьме Серкаджи. |
Pretty soon, they'll be sending you boots straight from Academy graduation to raiding ganhouses by yourself in Watts. |
Довольно быстро, они отсылают тебя из Академии сразу после выпуска, чтобы ты сам совершал рейды на дома преуступных группировок в Вотсе. |
Delays in meeting target delivery dates shall be advised by a Group to the PSG as soon as a delay is identified. |
Группа должна уведомлять ПРГ о задержках с соблюдением сроков подготовки результатов работы сразу же после выявления таких задержек. |
Luxembourg's legislation on freezing funds and assets is also to be reviewed as soon as the relevant draft framework-decision is adopted by the European Union. |
Кроме того, планируется пересмотреть люксембургское законодательство о замораживании финансовых средств и активов после принятия соответствующего рамочного решения Европейского союза. |
After each crisis, as soon as the dust has settled, the principle actors have returned to the United Nations. |
Но после каждого кризиса, как только все успокаивалось, главные действующие лица возвращались в Организации Объединенных Наций. |
If you are properly registered, confirmation of a purchase will be sent to you as soon as the transaction is completed. |
Ели Вы прошли процесс регистрации, то подтверждение будет Вам направлено сразу же после того, как произойдет транзакция. |
Our specialists will get in touch with you as soon as possible. |
После изучения этой анкеты нам потребуется до З дней для предварительной оценки стоимости работ. |
Please, fill in this form and we will contact with you as soon as possible. |
Пожалуйста, заполните следующую форму. После получения запроса мы осуществим с Вами контакт в скором времени. |
The limited budgetary discretion mechanism allows the Secretary-General to respond immediately to enable the resumption of operations in a safe and secure environment as soon as possible after an event. |
Механизм ограниченных бюджетных полномочий позволяет Генеральному секретарю незамедлительно принимать меры реагирования, с тем чтобы обеспечивать возможности для скорейшего возобновления операций после бедствия в спокойной и безопасной обстановке. |
After harvesting the fruit should be transported to the packhouse, graded and packed as soon as possible. |
После сбора урожая плоды следует как можно быстрее перевезти на упаковочный пункт, отсортировать и упаковать. |
He'll be fine as soon as we rehydrate him. |
Всё будет в порядке, после нормолизации жидкости в организме. |
After Tom Veldhouse updated portage, he was soon confronted with an unfamilar prompt to 'fixpackages'. |
После того, как Том Veldhouse обновил portage, он увидел незнакомое до селе предложении 'fixpackages' (починить пакеты). |