| Following the election process, it is of great importance that Afghanistan refocus on national unity and reconstruction efforts as soon as possible. | Крайне важно, чтобы после выборов Афганистан как можно скорее переориентировал свои усилия на достижение национального единства и восстановление. |
| Details would be circulated to the group members as soon as available. | Подробная информация будет распространена среди членов группы сразу же после ее поступления. |
| The secretariat will submit the text of the Convention for verification as soon as it is available. | Секретариат представит текст конвенции для проверки сразу же после того, как он будет получен. |
| However, it is preferable to submit your communication as soon as possible after you have exhausted all domestic remedies. | Однако желательно как можно скорее представить свое сообщение, после того как вы исчерпали все внутренние средства правовой защиты. |
| The Executive Director of the Organization shall convene the Council as soon as possible after the entry into force of this Agreement. | Исполнительный директор Организации созывает Совет в кратчайшие сроки после вступления в силу настоящего Соглашения. |
| The Centre for Crisis Management should also be informed as soon as the accident occurs. | Сразу после аварии соответствующая информация должна быть направлена и в Центр кризисного управления. |
| The Panel commenced its work on 18 July 2005 and consulted with the Committee soon thereafter in New York. | Группа приступила к своей работе 18 июля 2005 года и вскоре после этого провела в Нью-Йорке консультации с Комитетом. |
| The updated list is transmitted as soon as it is received. | Обновленный перечень распространяется сразу же после его получения. |
| Australia expects soon to host the third highest number of IMS facilities (after the United States of America and the Russian Federation). | Австралия рассчитывает вскоре принимать у себя третий по численности (после Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации) комплекс объектов МСМ. |
| The HIV infection rate in Kenya began its decline soon thereafter. | Вскоре после их начала уровень распространения ВИЧ начал снижаться. |
| It requested the Government to provide a copy of the National Gender Policy as soon as it was finalized. | Он просил правительство представить текст национальной политики по гендерным вопросам после завершения работы над ней. |
| The Treadwell Report, and I'm prepared to finalize the web site design as soon as this meeting's done. | "Репортаж Тредвелла", и я готова закончить дизайн сайта прямо после этой встречи. |
| Mexico will be in a position to deposit its instrument of ratification as soon as the relevant formalities are completed (tentatively 30 April). | После соответствующих формальностей Мексика сможет сдать на хранение свою ратификационную грамоту (ориентировочно 30 апреля). |
| That report was made available on the Secretariat's website on 1 October 2008 and sent to Parties soon thereafter. | Этот доклад был размещен на веб-сайте секретариата 1 октября 2008 года и направлен Сторонам вскоре после этого. |
| The Maoist leadership maintains that it remains committed to their discharge as soon as a new government is in office. | Руководство маоистов настаивает на том, что оно по-прежнему привержено делу их освобождения сразу же после того, как новое правительство начнет выполнять свои функции. |
| Sanctions should have precise time limits and be lifted as soon as they expired. | Санкции должны иметь четкие временные ограничения и отменяться сразу же после истечения срока их применения. |
| The leaflet is handed out to workers as soon as they arrive in Bahrain. | Брошюра выдается трудящимся сразу после их прибытия в Бахрейн. |
| The CHAIRMAN said that his idea had been that the comments should be made available as soon as possible after their adoption. | Председатель говорит, что его идея заключалась в том, чтобы замечания предоставлялись как можно быстрее после их принятия. |
| They will be transmitted to the Committee as soon as they have been made public. | Они будут препровождены Комитету сразу же после их опубликования. |
| Early recovery activities should commence as soon as the situation has stabilized. | Первые восстановительные мероприятия должны начинаться сразу же после стабилизации обстановки. |
| Suspects had the right to see a lawyer as soon as they were arrested. | Подозреваемые имеют право на встречу с адвокатом сразу после своего ареста. |
| The accused must have an attorney as soon as the police organ brings a decision on detainment. | Адвокат должен быть предоставлен обвиняемому сразу же после принятия органом полиции решения о его заключении под стражу. |
| The hope is that we can produce a final document that will be widely available pretty soon thereafter. | И хотелось бы надеяться, что довольно скоро после этого мы сможем подготовить окончательный документ, который будет широко доступен. |
| If this was not the case, the emigrant ceased to be a citizen of Malta as soon as he/she acquired the citizenship of the adoptive country. | В противном случае эмигрант прекращал быть гражданином Мальты сразу же после приобретения гражданства принимающей страны. |
| Allegations concerning alleged serious violations of human rights law and international humanitarian law emerged almost as soon as the military operations began. | Утверждения относительно предполагаемых серьезных нарушений права в области прав человека и международного гуманитарного права стали появляться сразу же после начала военных операций. |