| And as soon as they called | И сразу после того, как они сказали: |
| Call me, as soon as you land. | Позвони сразу после посадки. |
| As soon as you left. | Сразу после твоего ухода. |
| The bar will be open as soon as we're airborne. | Бар откроется сразу после взлета. |
| And how soon they start, post-ingestion. | Как быстро начинаются после употребления. |
| I came as soon as I got the call. | Я пришла сразу после звонка. |
| As soon as I can... | Сразу, после того, как я... |
| He died soon afterwards. | Вскоре после этого он скончался. |
| As soon as playoffs are over... | Но только после завершения плей-оффа... |
| Most assuredly soon there after. | Гарантированно скоро после такого. |
| I'm going to Hong Kong as soon as I finish auditioning in Japan. | После кастинга в Японии лечу в Гонконг. |
| However, the firemen could soon extinguish the fire. | После столкновения автобус загорелся, однако огонь в скором времени удалось ликвидировать. |
| He soon distinguished himself as an opponent of German unification schemes. | Вскоре после прибытия в Вену он проявил себя, как противник предложенной схемы объединения немецких земель в единое государство. |
| The librarian will make a statement as soon as the smelling salts have done their job. | Библиотекарь сделает заявление, как только очухается после нашатыря. |
| Video game console variants of the artillery game soon emerged after the first graphical home computer versions. | Вариант Artillery для консолей появился вскоре после появления первой графической версии. |
| I'm going to die soon, and nothing will be left after me. | Помру скоро и ничего после меня не останется. |
| The agreement shall enter into force as soon as it is signed. | Договор вступает в силу немедленно после его подписания. |
| As soon as we fuel up the chopper, we'll take... | После того как мы заправим вертолет... |
| The person concerned shall then be transferred to the Court as soon as possible. | После этого соответствующее лицо в кратчайшие сроки передается Суду. |
| Correct procedure dictates that detention must be officially recorded as soon as a detainee is arrested. | Задержание процессуально оформляется протоколом, который составляется сразу после задержания. |
| The reply would be communicated to the Russian authorities as soon as it was received. | Ответ будет передан сразу же после его поступления. |
| The Subcommittee recommended that inmates be examined by a health professional as soon as possible after admission. | Подкомитет рекомендует проводить медицинское освидетельствование после первоначального задержания. |
| Those restrictions were lifted as soon as they had been granted the status of refugees. | Эти ограничения снимаются после получения статуса беженца. |
| I'll see you there just as soon as I've finished with Bill. | Я увижусь с тобой сразу после Билла. |
| So a newspaper becomes out of date as soon as it'sprinted. | Газета устаревает сразу же после печати. |