| It was recommended that the medical clearance process begin as soon as the first roster candidates are technically cleared. | Рекомендуется, чтобы процедуры медицинского освидетельствования начинались сразу же после технической проверки соответствия первых кандидатов, внесенных в список. |
| Updated lists are circulated to all the ports of entry on a continuous basis - as soon as they become available. | Обновленные перечни направляются во все порты въезда на постоянной основе - сразу же после их получения. |
| However, the Immigration authorities are very interested in establishing such a system as soon as adequate funding is made available. | Вместе с тем руководство Департамента по делам иммиграции проявляет большой интерес к созданию такой системы сразу же после получения надлежащих финансовых средств. |
| When an immigration application is denied, the individual concerned is asked to leave Andorra as soon as possible. | После отклонения иммиграционного ходатайства лицу предлагается в короткий срок покинуть Андорру. |
| The updated list is sent to control point as soon as they are received. | Обновленный перечень направляется в пункты пограничного контроля сразу же после его получения. |
| It looks forward to receiving as soon as possible the Secretary-General's recommendations after due consultation with the Governments concerned. | Он надеется в ближайшее время получить рекомендации Генерального секретаря после проведения необходимых консультаций с правительствами заинтересованных стран. |
| Following that meeting, it will be imperative that the first regional preparatory meeting of national preparatory committees be convened as soon as possible. | После этой встречи настоятельно необходимо будет как можно быстрее созвать первое региональное подготовительное совещание национальных подготовительных комитетов. |
| They were withdrawn as soon as there were reasonable arrangements to ensure that those threats would be addressed. | Они были выведены сразу после того, как были достигнуты разумные договоренности, обеспечивающие устранение этих угроз. |
| Undertakings are required to provide information as soon as possible and no later than one month after the request was received. | Предприятия обязаны предоставлять информацию как можно скорее, но не позднее чем через месяц после получения запроса. |
| If removed, the records should be returned as soon as possible after the end of hostilities. | В случае изъятия регистрационные документы должны быть возвращены в кратчайшие, по возможности, сроки после окончания военных действий. |
| In this respect, an official letter should be sent by the secretariat to new special rapporteurs as soon as their appointment has been confirmed by the Commission. | В этой связи новым специальным докладчикам следует направлять официальное письмо секретариата сразу после подтверждения их назначений Комиссией. |
| The secretariat agreed on the importance of setting effective deadlines and for documents to be circulated as soon as they became available. | Секретариат подтвердил важное значение установления эффективных крайних сроков и распространения документов сразу же после их получения. |
| Data compilation will start soon thereafter. | Вскоре после этого начнется подготовка соответствующих данных. |
| The reports should be posted on the OHCHR website as soon as they became available. | Эти доклады должны публиковаться на веб-сайте УВКПЧ сразу после их получения. |
| The Secretariat was requested to arrange for the working group to convene as soon as possible after its establishment. | К Секретариату обратились с просьбой организовать заседание рабочей группы в кратчайшие сроки после ее создания. |
| International assistance to tsunami-affected countries began as soon as government requests for assistance were received. | Оказание международной помощи странам, пострадавшим от цунами, начиналось сразу же после получения от их правительств просьб о помощи. |
| The operator has a primary responsibility to maintain emergency preparedness and operationalize any such measures as soon as an incident occurs. | Оператор несет главную ответственность за обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и осуществление любых таких мер сразу после инцидента. |
| As soon as that questioning ended, Mr. Saker was released. | Г-н Сакер был освобожден сразу же после завершения допроса. |
| The JIU comments would be circulated to Committee members as soon as they were received. | Замечания ОИГ будут распространены членам Комитета сразу же после их получения. |
| Judges should order an immediate prior examination of detainees as soon as the latter are brought before them. | Обязательное издание судьями распоряжения о проведении предварительного и незамедлительного медицинского обследования задержанного сразу же после того, как он поступает в их распоряжение. |
| As soon as the registration forms are complete submit them. | После того, как регистрационная форма заполнена, отправьте ее. |
| As soon as your first transaction is complete, you will be able to bid again. | После того, как ваша первая трансакция завершена, вы сможете делать ставки снова. |
| As soon as a file is deleted you immediately have more memory for your computer. | После того как файл удален вы сразу-же получаете больше памяти для вашего компьютера. |
| This must be undertaken as soon as practicable after the third anniversary of the commencement of the amendments. | Эта ревизия должна быть проведена при первой же возможности после третьей годовщины введения поправок в действие. |
| Constitutional procedures for the entry into force of the last three of these conventions may soon be completed. | Участником трех последних из перечисленных конвенций Камерун может стать после выполнения необходимых процедур, предусмотренных в Конституции. |