Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Soon - После"

Примеры: Soon - После
(b) That, at its forty-seventh session, on an experimental basis, item 6 would be considered as soon as the agenda was approved. Ь) на сорок седьмой сессии в порядке эксперимента рассмотреть пункт 6 сразу после утверждения повестки дня.
Accordingly, it called upon the relevant authorities to do their utmost to ensure rapid publication of the report as soon as it was received from Geneva. В этой связи Комитет призвал соответствующие органы сделать все возможное для обеспечения оперативной публикации доклада непосредственно после его получения из Женевы.
However, I suggest that, as soon as Chad has recovered its effective sovereignty over the whole of its territory, we may open negotiations to that end. Однако я предлагаю начать переговоры с этой целью сразу после восстановления Чадом своего полного суверенитета над всей своей территорией.
Meetings are to commence, with all parties present, as soon as possible after the receipt of the convening orders by the headquarters of the members. Заседания должны начинаться в присутствии всех сторон сразу же после получения указаний об их созыве штабами членов.
Paragraph 1 merely provides that the Bureau shall set up an Appeals Chamber as soon as notice of appeal has been filed. В пункте 1 просто предусматривается, что после подачи апелляционной жалобы Бюро образует апелляционную камеру.
I'm looking at an apartment as soon as shift's over that's be perfect for us. Я найду жильё после смены, оно будет идеальным.
I will sleep for weeks as soon as we defeat Hades, I promise. Я неделю буду отсыпаться после того, как мы победим Аида, обещаю.
She's sweet to your face, but as soon as you leave she talks about how your voice sounds like a wounded cow. Она мила перед тобой, но после твоего ухода она говорила что твой голос, как у раненой коровы.
As soon as I returned from Italy on 22 September 2002, I took a clear stand for the path of negotiation. После моего возвращения из Италии 22 сентября 2002 года я недвусмысленно заявил о выборе пути переговоров.
We were also told that humanitarian deliveries across Mount Igman would resume as soon as such a political decision is made within the United Nations. Нам также сообщили о том, что гуманитарные поставки по горе Игман возобновятся сразу после того, как в ООН будет принято соответствующее политическое решение.
Clearly, it is desirable that such procedures be adopted as soon as possible after the entry into force of the Convention. Очевидно, что было бы желательным принять такие процедуры по возможности сразу же после вступления Конвенции в силу.
The relinquishment of 20 per cent of the area will be notified as soon as a decision in the matter is taken by the Government. Уведомление об отказе от 20 процентов площади района будет направлено сразу же после вынесения правительством решения по этому вопросу.
It is envisaged that the implementation of the eighth joint UNCTAD/ESCAP activity on railway operations will commence soon, upon completion of the agreement with the Government of Bangladesh. Предусматривается, что в ближайшее время после достижения соглашения с правительством Бангладеш начнется осуществление совместного восьмого по счету мероприятия ЮНКТАД/ЭСКАТО в области железнодорожных операций.
The post of spokesperson is, however, critical and should be filled as soon as possible after the appointment of the Chief of Mission. Вместе с тем должность официального представителя имеет важнейшее значение и ее следует заполнять как можно скорее после назначения главы миссии.
As soon as the courier figures out what's going on, he could release the virus, infect this entire plane, before or after we land. Как только курьер поймет, что к чему, он может выпустить вирус и заразить всех на самолете, до или после приземления.
You can get one as soon as you graduate from high school. И ты мог бы иметь сразу после школы.
The reports had been received and members could take a copy when they left so they could start preparing as soon as the current session ended. Эти доклады уже представлены, и члены Комитета могли бы взять с собой их экземпляры, с тем чтобы начать подготовку сразу же после завершения текущей сессии.
He called for the introduction of a preventive medical examination, which should be carried out as soon as a person arrived in prison. Он призывает ввести процедуру предварительного медицинского освидетельствования, которая должна осуществляться сразу же после помещения того или иного лица под стражу.
In May 1995, the Telecommunications Project document was signed by the four parties, and the project manager began work soon thereafter. В мае 1995 года проект развития связи был подписан указанными четырьмя сторонами, и вскоре после этого руководитель проекта приступил к работе.
Thailand also hopes that France and all nuclear-weapons States will adhere to the CTBT as soon as the treaty is opened for signature. Таиланд также надеется, что Франция и все государства, обладающие ядерным оружием, присоединятся к ДВЗИ сразу после открытия этого договора для подписания.
To be followed without conviction is to run the risk of abandonment as soon as short cuts can be safely taken. Действия, не подтвержденные убеждениями, чреваты опасностью того, что может произойти отказ от них после того, как появится возможность пойти безопасным коротким путем.
However, it is the intention of the Government of Malta to submit this report as soon as the ongoing discussions are terminated and the proposals are approved by Parliament. Тем не менее правительство Мальты намерено представить этот доклад незамедлительно по завершении проводимых дискуссий и после утверждения соответствующих предложений парламентом.
Article 4 of the Convention requires all States Parties to destroy stockpiled anti-personnel mines as soon as possible, but not later than four years after assuming their Convention obligations. Статья 4 Конвенция требует от всех государств-участников уничтожить накопленные противопехотные мины как можно скорее, но не позднее чем через четыре года после принятия своих конвенционных обязательств.
The supplemental report of the replenishment task force is in the process of being finalized, and will be made available to the Parties as soon as it is completed. Дополнительный доклад целевой группы по вопросам пополнения находится на стадии окончательной подготовки и будет предоставлен Сторонам после завершения над ним работы.
Although the parties had agreed to take additional measures to avert bloodshed, the above incident occurred practically as soon as the meeting was over. Стороны договорились принять дополнительные меры с целью предотвратить кровопролитие, однако, несмотря на это, вышеуказанный инцидент произошел практически сразу после завершения этой встречи.