Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Soon - После"

Примеры: Soon - После
Several officers spoke about discontent among the officer corps, pointing to the more than 1,600 officers currently at the Luberizi training centre, many of whom would soon discover that they would not be assigned command or staff positions following the restructuring of the military. В частности, они рассказали, что сейчас в тренировочном центре в Луберизи находятся более 1600 офицеров, многим из которых вскоре предстоит узнать о том, что они не получат командных или штабных должностей после реструктуризации вооруженных сил.
As soon as the action is lodged the judge will convene a hearing, to be held within twenty-four hours, where the detention order must be presented with the legal formalities and the legal and factual considerations justifying the measure. Немедленно после подачи ходатайства судья назначает слушание, которое должно быть проведено в течение ближайших двадцати четырех часов и на котором должен быть представлен ордер на арест с соблюдением всех предусмотренных законом формальностей, а также дано фактическое и правовое обоснование принятой меры.
Prompt realization of the economic advantages of new legislation is a reason for States to bring the new law into force as soon as possible after enactment. Желание добиться скорейшей реализация экономических выгод от нового законодательства является одним из движущих факторов стремления государств к скорейшему вступлению в силу нового законодательства после его принятия.
An expert noted that the human rights component of refugee issues was most significant in protection during the post-return period, and that as soon as refugee flows occurred, national institutions played a critical role. Еще один эксперт отметил, что такой аспект проблемы беженцев, как права человека, имеет самое существенное значение, когда речь идет о защите беженцев после их возвращения, и что при непосредственном возникновении потоков беженцев особую роль играют национальные учреждения.
Since the last reporting period, a multiperspective learning tool in Education for Sustainable Development with a focus on water, was prepared in cooperation with the Islamic Educational, Scientific, and Cultural Organization, and will soon be tested in the field. В период, прошедший после представления последнего по времени доклада, в сотрудничестве с Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры (ИСЕСКО) было разработано многоаспектное методическое пособие по вопросам экономического и социального развития, основное внимание в котором уделяется водным ресурсам.
In Jamaica, the Prime Minister announced, in July 2009, that the Government would implement the decision made by Parliament in 2008 to retain the death penalty by resuming executions as soon as the appeal avenues available to death row prisoners had been exhausted. В Ямайке премьер-министр этой страны объявил в июле 2009 года о том, что правительство осуществит принятое парламентом в 2008 году решение о сохранении смертной казни путем возобновления приведения смертных приговоров в исполнение после того, как приговоренные к смертной казни исчерпают все имеющиеся у них возможности подачи апелляции.
Corbin soon showed herself to be a strong child, weighing 10 lbs three weeks after her birth, and it was reported in a journal published later that year that she "nurses healthily" and was "thriving well". Корбин после рождения выглядела как сильный ребёнок, через три недели после рождения весила 10 фунтов и, как было сообщено в журнале, опубликованном в том же году, «росла здоровой» и «чувствовала себя хорошо».
The dual-fuel mode indicator shall be set for at least one minute on dual-fuel mode or diesel mode as soon as the engine operating mode is changed from diesel to dual-fuel mode or vice-versa. 4.3.1.2 Индикатор двухтопливного режима должен оставаться установленным на двухтопливный или дизельный режим в течение, по крайней мере, одной минуты после переключения двигателя из дизельного режима работы в двухтопливный или наоборот.
As soon as practicably possible, i.e. once the project description was sufficient to provide such information (Norway). ё) в возможно более сжатые сроки, т.е. после того, как имеется описание проекта, достаточное для предоставления такой информации (Норвегия).
On July 2004, a further interim Order was made granting the author weekly supervised access to the child to commence as soon as arrangements were made with the supervised access centre. В июле 2004 года суд принял еще одно промежуточное постановление, разрешавшее автору еженедельно под наблюдением посещать дочь сразу же после того, как будет достигнута договоренность с центром, ответственным за контролируемые посещения детей.
If the transaction amount is not known when the transaction is carried out, identity verification shall be performed as soon as the entity with a reporting obligation becomes aware of the amount and that it exceeds the threshold. В том случае, если сумма сделки на момент ее осуществления неизвестна, проверка личности клиента проводится сразу же после того, как обязанная уведомлять организация узнает о том, что соответствующая сумма превышает указанный пороговый показатель.
Regarding the stage 3 review reports, the Steering Body acknowledged the need to ensure their timely publishing on the EMEP-CEIP website, and recommended that this be done as soon as the reports were finalized, in consultation with the emission experts from the reviewed Parties. В отношении докладов об этапе З обзора Руководящий орган признал необходимость в их своевременном размещении на веб-сайте ЕМЕП-ЦКПВ и рекомендовал делать это сразу же после завершения подготовки докладов в консультации с экспертами по проблеме выбросов, назначенными Сторонами, по которым проводится обзор.
If the defendant is in detention, he or she must have a defence counsel as soon as detention is imposed and throughout the time he or she is in detention. Если подзащитный берется под стражу, то он должен иметь адвоката защиты сразу после взятия под стражу и на протяжении всего периода содержания под стражей.
It provides early momentum for efforts to improve development data for the post-2015 process, in particular to improve baselines for targets as soon as January 2016. В нем представлена информация о начальных темпах осуществления мероприятий, направленных на улучшение подготовки данных для процесса разработки программы на период после 2015 года, в частности по улучшению исходных данных для разработки задач не позднее января 2016 года.
The meeting would entail travel and related expenses of nine non-full-time judges who would join the other nine judges serving on a full-time basis as soon as they are elected. Проведение этого заседания обусловит необходимость покрытия путевых и связанных с этим расходов девяти судей, выполняющих свои функции не на постоянной основе, которые присоединятся к другим девяти судьям, выполняющим свои функции на постоянной основе, сразу после их избрания.
President Johnson issued a call for a strong voting rights law and hearings began soon thereafter on the bill that would become the Voting Rights Act. Президент Джонсон выступил с призывом принять закон о гарантированных избирательных правах, и вскоре после этого начались слушания законопроекта, который впоследствии был утвержден под названием "Закон об избирательных правах".
That the person will be returned to the Kingdom of Tonga in accordance with arrangements agreed by the Attorney General as soon as practicable after giving the evidence; с) что это лицо будет возвращено в Королевство Тонга в соответствии с договоренностями, достигнутыми с Генеральным прокурором, как только отпадет практическая необходимость для задержания этого лица после дачи показаний;
During 2006, UNICRI expects to receive another contribution of $41,000 from the CRT Foundation, which will be determined as soon as the Foundation announces the eligibility requirements to apply for the grant. США, который будет определен сразу после того, как Фонд объявит о требованиях в отношении получения стипендий для получения этого гранта.
As soon as an investigation procedure on the Customs infringement is taken, the Customs office shall inform the transport operator either by sending a copy of the record or by handing it over to a representative of the transport operator. После заведения дела о НТП таможня незамедлительно информирует об этом перевозчика путем вручения его представителю или высылки ему копии протокола о НТП.
As soon as the initiating country has reached agreement with the parties concerned on the final version of the clauses of the multilateral agreement, it transmits its signed copy to the secretariat in hard copy and electronically and transmits unsigned copies to the other Contracting Parties to ADR. Сразу после согласования окончательного варианта положений многостороннего соглашения с заинтересованными сторонами страна-инициатор препровождает подписанный экземпляр соглашения секретариату на бумаге и на электронном носителе, а также направляет неподписанные экземпляры остальным Договаривающимся сторонам ДОПОГ.
It is recommended that the Executive Board have ownership of the input data as soon as the regional coordinator has finalized the validation and countries have approved their data. Рекомендуется, чтобы ответственность за исходные данные переходила к Исполнительному совету сразу после завершения региональным координатором проверки достоверности представленных странами данных и утверждения странами результатов проверки данных.
As soon as the on-line computer system is completed, the system will have a direct link to other systems such as the picture transmitting-and the fingerprint identification system. После того как будет завершена работа по созданию интерактивной компьютерной системы, система пограничной регистрации будет напрямую связана с такими другими системами, как система передачи изображений и система идентификации по отпечатку пальца.
Upon an application, the administration provides in due time the information requested concerning official documents or other documentation concerning the EIA/SEA files submitted to it, as soon as the public participation process has begun. После начала процесса участия общественности государственные органы в установленный срок предоставляют, по получении соответствующей просьбы, запрашиваемую информацию об официальных документах или другой документации, касающихся полученной ими документации в связи с ОВОС/СЭО.
The text-only version was made available online in April 2014 and the online version of the full publication will be posted online soon, with the printed hard-copy version to follow shortly. В апреле 2014 года в Интернете был размещен текстовой вариант этого документа, а его полная версия будет помещена в Интернет в ближайшее время, после чего в кратчайшие сроки он будет выпущен в бумажном виде.
Since the twelfth session of the Commission on Investment, the secretariat has published the World Investment Directory: Africa, launched during UNCTAD XII. Directories for West Asia, developed countries, and Southern Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States will be published soon. После двенадцатой сессии Комиссии по инвестициям секретариат опубликовал "Справочник по мировым инвестициям: Африка", который был представлен в ходе ЮНКТАД XII.