This was soon followed by a cover shoot for V61 (September issue) with Mario Testino. |
Встретились они после съёмки фотосессии для V61 (сентябрьский выпуск) с Марио Тестино. |
I remember you telling me how keen Art was to start a family as soon as you were married. |
Я помню, как ты рассказывала, как сильно Арт хотел ребенка сразу после свадьбы. |
Well, you can do that as soon as you've done this. |
Ты можешь сделать это сразу после того, как дунешь. |
Promise I'll clean my room as soon as I've done my homework. |
Обещаю, что всё уберу сразу после того, как разберусь со своими делами. |
Look, I tried to stop them, but Yael and Coleman are going to the press tonight as soon as the finale's over. |
Я пыталась остановить их, но Яэль и Коулман собираются выступить с заявлением сразу после финала. |
As soon as one has passed the mountain, I will leave. |
После того как сделаем тоннель, я всё бросаю, ухожу. |
"I came as soon as you called." |
"Я вылетел сразу после вашего звонка." |
So, after dinner, our host started to brag about how the Royal house would soon be in his name. |
Итак, после ужина хозяин дома начал хвастать, что вскоре королевский дом будет носить его имя. |
Did you ever think that as soon as you get over the excitement of defying your dad... Sam... |
Ты не думала, что после того, как ты порадуешься победе над своим отцом... |
As soon as Betty's back from her surgery, I wouldn't have to do any more late shifts. |
Как только Бетти вернётся после операции, мне больше не придётся брать ночные смены. |
It must be proportionate to the original wrongdoing and must be terminated as soon as the original wrongdoer ceases his illegal actions. |
Она должна быть пропорциональной первоначальному противоправному деянию и должна быть прекращена после того, как первоначальный правонарушитель прекратил свои незаконные действия. |
But they will be gone soon, and we need to look beyond their wars to what we will build after. |
Но скоро они умрут, и нам нужно глядеть в будущее, дальше их войн, на то, что мы возведем после них. |
How soon is he being sick? |
Как скоро после еды его тошнит? |
As soon as the bust went down, we moved on Lowry. |
Сразу после ареста мы поехали к Лаури. |
How soon did Dad die after he was diagnosed? |
Сколько он прожил после того, как ему поставили тот диагноз? |
Horst and I intend to be married as soon as the divorce is finalized. |
Мы с Хорстом собираемся пожениться, сразу после оформления развода. |
Construction on the building that will house the Institute will be completed in mid-1995 and research activities are expected to commence soon thereafter. |
Строительство здания, в котором разместится Институт, будет завершено в середине 1995 года, а вскоре после этого планируется приступить к осуществлению научно-исследовательской деятельности. |
As soon as possible after receiving the request and turning down a request for postponement, the Court held a hearing at which both Parties presented their observations. |
Вскоре после получения этой просьбы Суд, отклонив просьбу об отсрочке, провел, как только это оказалось возможным, слушания, в ходе которых обе стороны представили свои замечания. |
Written orders mandating such cessation of combat activities shall be issued, as soon as possible following signature of this Agreement, by each of the undersigned military commanders. |
В возможно кратчайший срок после подписания настоящего Соглашения каждый из нижеподписавшихся военачальников издает письменные распоряжения о таком прекращении боевых действий. |
Written orders shall be issued by the undersigned military commanders, as soon as possible following signature of this Agreement, permitting: |
В возможно кратчайший срок после подписания настоящего Соглашения нижеподписавшиеся военачальники издают письменные распоряжения, обеспечивающие: |
Based on the information and views received and after consulting the Secretary-General, the High Commissioner decided to undertake a mission to the region as soon as possible. |
На основе полученной информации и мнений и после консультации с Генеральным секретарем Верховный комиссар принял решение срочно осуществить миссию в этот регион. |
This is likely to change soon, when the decisions of the Uruguay Round start coming into effect. |
Вполне вероятно, что в скором времени, т.е. после вступления в силу решений Уругвайского раунда положение изменится. |
It was also recommended that all new prisoners be given a medical check-up as soon as possible after their admission into prison. |
Кроме того, рекомендовалось по мере возможности обеспечивать медицинское освидетельствование всех вновь поступающих заключенных сразу же после их прибытия в тюрьму. |
That mission's report is currently under preparation and the Council will be apprised of its findings as soon as they are available. |
Доклад этой миссии в настоящее время находится на стадии подготовки, и Совет будет ознакомлен с содержащимися в нем выводами сразу же после того, как эта работа будет завершена. |
A settlement support programme that would assist people resettle in rural areas as soon as they acquire land for farming is also envisaged under the new policy on land. |
В соответствии с новой земельной политикой предусматривается программа оказания поддержки в вопросах урегулирования претензий, в рамках которой населению будет предоставляться помощь в расселении в сельских районах сразу же после приобретения земли для хозяйственного использования. |