Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Soon - После"

Примеры: Soon - После
However, the discovery remained unnoted until discussed by Johnson (1964), and soon thereafter a Dutch skipper had his observations of the then-unrecognized species published. Разумеется, открытие нельзя было считать состоявшимся до тех пор, пока вопрос не был рассмотрен Джонсоном в 1964, а вскоре после этого капитан-голландец наблюдал в тех водах несколько дельфинов не известного тогда вида.
After returning to Moscow, Voronov, together with Leonid Govorov, developed detailed instructions on antitank tactics, which was soon sent to the troops as a Stavka directive. После возвращения в Москву Воронов совместно с начальником артиллерии Резервного фронта Леонидом Говоровым разрабатывал подробную инструкцию для артиллерии по борьбе с танками Вермахта, которая вскоре была направлена в виде директивы Ставки Верховного Главнокомандования в войска.
However, there was no one after him skilled enough to maintain the stability of these alliances; officials soon banded together in opposing political factions. Но в дальнейшем не было никого, кто бы мог после его ухода с поста поддерживать эту систему в работоспособном состоянии; чиновники сразу вслед за этим раскололись на противоборствующие политические группировки.
Because of the lack of the former cash resources and the practical experience of Adamson the company soon ran into severe financial difficulties and faced bankruptcy from March 1890. После ухода опытного Адамсона, забравшего к тому же свою часть капитала, компания вскоре столкнулась с финансовыми трудностями, быстро потеряла свои позиции на рынке и в марте 1890 года обанкротилась.
Floodlights were soon erected at The Cliff - an improvement that Old Trafford did not receive until March 1957 - and a rugby league amateur international match was held there in 1952. Вскоре после переезда команды на «Клифф» на нём были возведены прожекторы (на «Олд Траффорд» это улучшение появилось лишь в марте 1957 года), а в 1952 году на «Клиффе» под светом прожекторов прошёл первый международный матч по регби.
When the remaining bridge is completed soon, humanitarian convoys will be able to use this route to transport items from Lobito to Huambo. После введения в скором времени в строй еще одного моста доставляющие гуманитарную помощь автотранспортные колонны смогут использовать этот маршрут для перевозки грузов из Лобиту в Уамбо.
The Special Committee could play a useful role in addressing those and other issues posed by the post-cold-war transition phase, which would soon enter its second decade. Специальный комитет может сыграть полезную роль в рассмотрении этих и прочих вопросов, возникающих в переходный после "холодной войны" период, который вскоре войдет в свое второе десятилетие.
Thus, despite the opposition of some political parties, we believe that Burundi will soon have a post-transition constitution and other legal texts that are customary in democratic countries. Таким образом, несмотря на возражения со стороны отдельных политических партий, мы верим, что Бурунди в ближайшее время получит конституцию, которая будет действовать после переходного периода, и другие законы, являющиеся обычными в демократических странах.
Clearly, given the realities of the post-cold-war era, we can no longer continue hoping that such decreases will take place any time soon. Ясно, что исходя из реального положения дел в период после завершения "холодной войны" мы не можем больше рассчитывать на достижение таких уровней в ближайшее время.
Where possible, standing groups would be replaced by ad hoc task-oriented meetings, which would end as soon as the tasks were accomplished. Там, где это представлялось возможным, постоянные группы предполагалось заменить специальными совещаниями, нацеленными на конкретные задачи, после решения которых эти совещания должны прекращаться.
The Committee hopes that the benefits of those initiatives will begin to become apparent as soon as the Secretariat Building is reoccupied in the latter half of 2012. Комитет надеется на то, что преимущества этих инициатив проявятся после того, как во второй половине 2012 года закончится ремонт в здании Секретариата и в него вернутся сотрудники.
The Duke soon became obsessed with fathering an heir, and was deeply upset when, few months after the birth of their child, the Duchess's next pregnancy ended in miscarriage. После случившегося муж Дианы помешался на зачатии наследника и был глубоко разочарован, когда через несколько месяцев после рождения сына беременность герцогини закончилась выкидышем.
During World War II, Kumashiro entered medical school as a means of avoiding the draft, but dropped out as soon as the war ended in Japan's defeat. После начала Второй мировой войны Тацуми Кумасиро поступил в медицинскую школу, чтобы избежать таким образом призыва в армию, но бросил после окончания войны.
By mid-August 2004, after a protracted and difficult negotiation process, it seemed increasingly likely that a clan-based 275-member parliament would soon be in place. По состоянию на середину августа 2004 года после длительного и трудного переговорного процесса наметилась реальная возможность формирования в скором времени на клановой основе парламента в составе 275 членов.
They lodged their complaints as soon as they were able, on finally being brought before a judge after eight months of being held incommunicado. Они подали жалобы, как только смогли, когда их наконец доставили к судье после содержания под стражей в течение восьми месяцев без связи с внешним миром.
Given the need for urgent global action to curb greenhouse gas emissions, negotiations leading to a post-2012 agreement should begin as soon as possible. С учетом необходимости принятия срочных глобальных мер для сокращения выбросов парниковых газов следует как можно скорее начать переговоры в отношении того режима, который будет действовать в период после 2012 года.
The considerable progress since the previous report to the Commission is reflected by the publication of results in one region, with the other regions soon to follow. Значительный прогресс, достигнутый после представления Комиссии предыдущего доклада, нашел отражение в опубликовании результатов по одному региону, вслед за которыми в скором времени будут опубликованы результаты и по другим регионам.
In fact, KAFCO partially resumed jet fuel supplies as soon as its facilities became operational, that is to say, when the necessary repairs to the refuelling equipment system were carried out. На практике "КАФКО" частично возобновила поставки реактивного топлива сразу после запуска своих мощностей, т.е. после необходимого ремонта системы заправочного оборудования.
However, as soon as UN forces retreated to Pusan Perimeter following the Battle of Taejon, the Naval aircraft were immediately re purposed for close-air support and airstrikes against North Korean ground troops on the front. Вскоре после отступления сил ООН после битвы при Тэджоне военно-морская авиация незамедлительно приступила к оказанию поддержки с воздуха и авиаударов против северокорейских сухопутных сил на фронте.
The Committee would be interested to learn the conclusions of the inter-institutional working group tasked with examining all cases of local post-election violence as soon as they were available. Комитету было бы целесообразно ознакомиться сразу же после их появления с заключениями межведомственной рабочей группы, которой поручено рассмотрение всех дел о вспышках насилия на местах после проведения выборов.
Rather than submit entire performance reports at the 18 and 24-month points in the biennium, departments are now asked to monitor and report on individual outputs as soon as they are implemented. Вместо представления полных докладов об исполнении программ через 18 месяцев и 24 месяца после начала двухгодичного периода департаментам в настоящее время предлагается отслеживать и представлять информацию по отдельным мероприятиям сразу после их осуществления.
The Chairperson, thanking the Bolivian delegation for the constructive exchange of views that had taken place, said that the Committee's concluding observations on the seventeenth to twentieth periodic reports of Bolivia would be communicated to the State party as soon as they had been adopted. Председатель благодарит боливийскую делегацию за конструктивный диалог и говорит, что заключительные замечания Комитета по семнадцатому-двадцатому периодическим докладам Боливии будут представлены государству-участнику сразу после их принятия.
The group are soon joined by Colonel Lethbridge-Stewart and Private Evans, who are the sole survivors of an ammunition detail which was attacked by yeti at Holborn tube station. К группе вскоре присоединяются Полковник Летбридж-Стюарт и рядовой Эванс, единственные выжившие после атаки на конвой с амуницией на станции Холборн.
There was a blog post on January 5, 2011 announcing that the developers are now working to support IE9 and will soon release a new version after almost three years of inactivity. По информации сообщения от 5 января 2011, команда работает над поддержкой IE9 и скоро выпустят релиз после трёхгодового бездействия.
As soon as they landed, the triumphant Spanish-Kapampángan troops led by General Orellana marched barefooted to the church of Santo Domingo in Manila, as fulfillment to their vow. Сразу после высадки на берег испанцы во главе с генералом Орельяной прошли босыми в церковь Санто-Доминго в Маниле, выполняя обет.