The St. Helena Government wishes to see the development opened as soon as possible after the construction of the airport. |
Правительство острова Св. Елены хотело бы, чтобы этот объект начал функционировать как можно скорее после завершения строительства аэропорта. |
A great number of refugees automatically obtained the citizenship of the Republic of Serbia as soon as they entered the country, which created conditions for their formal integration. |
Значительное число беженцев автоматически получило гражданство Республики Сербия сразу же после въезда в страну, что создало условия для их формальной интеграции. |
Others with deadlines that occur following the Second Review Conference should aim to comply as soon as possible but no later than their four year deadlines. |
Другим же, у кого предельные сроки наступают после второй обзорной Конференции, следует стремиться соблюсти это как можно скорее, но не позднее своих четырехгодичных предельных сроков. |
As soon as it gained independence on 15 August 1960, the Republic of the Congo brought its legal system into line with international human rights standards. |
Вскоре после получения независимости 15 августа 1960 года Республика Конго закрепила международные нормы в области прав человека в своем базовом законодательстве. |
Under the Environmental Information Act, information shall be made available as soon as possible, but no later than one month after the information has been requested. |
Согласно Закону об экологической информации информация должна предоставляться в максимально сжатые сроки, но не позднее одного момента после подачи просьбы. |
Malta noted that suspicions should be communicated as soon as reasonably practicable, but no later than three days after the suspicion first arose. |
Мальта отметила, что о подозрениях следует сообщать в кратчайшие возможные сроки, но не позднее, чем через три дня после их возникновения. |
That report shall be transmitted to all members of the Executive Board as soon as it is available; |
Этот доклад препровождается всем членам Исполнительного совета сразу после завершения его подготовки; |
Ms. Myers joined the United States personnel agency in 1979 and soon thereafter was appointed as the Director for Personnel and Equal Employment Opportunity. |
Г-жа Майерз поступила на работу в кадровое агентство США в 1979 году и вскоре после этого была назначена директором по вопросам персонала и равных возможностей в области трудоустройства. |
The complete range of operating costs is currently under consideration, and estimates will be made available as soon as possible. |
Полный диапазон оперативных расходов в настоящее время анализируется, и информация об их возможной величине будет представлена сразу после ее получения. |
The Director said the comments would guide the consultative process, due to begin as soon as possible, following presentation of the timeline to the Bureau. |
Директор указал, что высказанные замечания будут учитываться в ходе процесса консультаций, который должен начаться в ближайшее время после представления Бюро намеченного графика. |
For its part, Eritrea insists that it will attend meetings of the Commission as soon as Ethiopia resumes its participation. |
Со своей стороны Эритрея настойчиво утверждает, что она будет участвовать в заседаниях Комиссии после того, как Эритрея возобновит свое участие. |
Dr. Pierce, you realize that I have another surgery to finish as soon as you're done here. |
Доктор Пирс, у меня ещё одна операция после того, как мы закончим здесь. |
The draft copies would be distributed as soon as possible thereafter while the consultations continued. |
Копии этого проекта будут разосланы сразу после этого, не дожидаясь завершения консультаций. |
The Panel undertook a number of verification missions to areas of alleged bombings and attacks as soon as feasible after the events were said to have taken place. |
Она неоднократно выезжала в эти районы для проверки достоверности этих сообщений, как только это представлялось практически возможным после упомянутых событий. |
Ms. Kintu (Secretary) said that she would soon be retiring after 25 years with the United Nations. |
Г-жа Кинту (Секретарь) говорит, что после 25 лет работы в Организации Объединенных Наций она вскоре выйдет на пенсию. |
Commence work on the drafting of a new parliamentary election law as soon as a government is formed; |
начать работу по разработке нового закона о парламентских выборах сразу после формирования правительства; |
It was a signatory to the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and would ratify it as soon as the necessary domestic procedures had been completed. |
Страна является одним из подписантов Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, которая будет ратифицирована сразу после завершения необходимых внутренних процедур. |
In such cases, Article 3 of the Protocol refers to obligations on ERW arising "after cessation of active hostilities and as soon as feasible". |
В таких случаях статья З Протокола касается обязательств по ВПВ, возникающих "после прекращения активных военных действий и как можно скорее". |
The notification should take place as soon as possible after apprehension, and the persons apprehended by the police should be systematically informed about this right. |
Уведомление следует производить, по возможности, сразу же после задержания, а задерживаемые полицией лица должны на систематической основе уведомляться об этом праве. |
If the initial screening is performed by a nurse, the detainees should be offered the opportunity to be seen by a doctor as soon as possible after arrival. |
Если первоначальный осмотр проводит медсестра, то заключенным должна предоставляться возможность как можно скорее после прибытия быть осмотренными врачом. |
The Ministry of the Interior enforces judgements awarding damages to injured parties, as soon as the relevant legal procedures are completed. |
Министр внутренних дел обеспечивает обращение к исполнению судебных решений о присуждении убытков потерпевшим сразу после завершения соответствующих юридических процедур. |
Digital audio files of the coverage of proceedings are available at as soon as the statements are delivered. |
Цифровые аудиофайлы с записью выступлений можно будет получить сразу после их завершения на сайте: . |
The delegation of Djibouti, as soon as it returned from the universal periodic review Working Group, organized a workshop involving all concerned stakeholders, including civil society. |
Делегация Джибути сразу же после возвращения с сессии Рабочей группы по универсальному периодическому обзору организовала рабочее совещание с участием всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество. |
No one's reading my text messages, and I erase them as soon as I get them. |
Никто не читает мои смс, и я удаляю их сразу после прочтения. |
How soon are they showing symptoms after contact? |
Как быстро они проявляют симптомы после контакта? |