Since both rulers maintained good relations with Pope John X, the pope was able to negotiate an end to the war soon afterward without any further border changes. |
Так как оба правителя поддерживали хорошие отношения с папой Иоанном Х, папа заставил их договориться о прекращении войны, вскоре после этого, без каких-либо изменений границ. |
In 1960, he entered the Lebanese Academy of Fine Arts, but was unable to continue his studies there as he was imprisoned for political reasons soon afterwards. |
В 1960 году он поступил в Ливанскую академию изящных искусств, но не смог продолжить там учёбу, так как вскоре после этого был заключен в тюрьму по политическим мотивам. |
However, she soon struck out on her own to form CIVIC, and arrived in Kabul only a few days after the Taliban were removed from power. |
Однако вскоре она предприняла попытку создания Центра для пострадавших в конфликтах и прибыла в Кабул, всего через несколько дней после того, как был свергнут Талибан. |
Cartman soon begins to prepare for the Sea People, even making a sign to welcome them, but after placing them in the water, Stan reveals that they are simply brine shrimp. |
Вскоре Картман начинает подготовку к разведению морских человечков, даже придумав церемонию, чтобы приветствовать их, но после того, как их помещают в воду, Стэн обнаруживает, что они просто креветки. |
Many refinements were made to the PSR during the first few years after its introduction, and it soon became one of the most popular studio cameras in the world. |
Было сделано множество усовершенствований в PSR в течение нескольких лет после её выхода, и она вскоре стала одной из популярнейших камер в мире. |
Following his return to civilian life after World War II, Sanford attended and graduated from the University of North Carolina School of Law and began a legal career in the late 1940s, soon becoming involved in politics. |
После возвращения к мирной жизни после Второй мировой войны Сэнфорд учился и окончил школу права университета Северной Каролины и начал юридическую карьеру в конце 1940-х годов, вскоре став заниматься политикой. |
After two hours of fighting, the Spaniards were driven out and were soon pursued by the French troops who almost made the entry into the city. |
После двух часов борьбы испанцы были отогнаны и были преследуемы французскими войсками, которые почти вошли в город на спинах отступавших испанцев. |
Run it once as soon as you install your Linux system and run it every time you make major changes in your system. |
Запустите его сразу после установки ОС Linux и повторяйте это каждый раз, когда вносите изменения в свою систему. |
Why did she come here as soon as she gets discharged? |
И зачем она захотела прийти именно сюда сразу же после выписки? |
Within an hour of birth a calf is able to keep up with its mother, and will soon be ready to join the caribou herd's annual marathon race against time. |
Через час после рождения, детёныш может следовать за матерью, и вскоре будет готов присоединиться к ежегодному марафону оленей. |
By creating research grants that do not expire as soon as an outbreak is under control, we would substantially increase our portfolio of solutions to manage the next epidemic better. |
Создавая исследовательские гранты, финансирование по которым не истекает сразу же после подавления вспышки, мы бы существенно увеличили свой портфель решений для лучшего управления будущими эпидемиями. |
Even after two bailout packages, it is unrealistic to expect Greek taxpayers to start making large repayments anytime soon - not with unemployment at 25% (and above 50% for young people). |
Даже после предоставления двух пакетов спасательных мер, нереально ожидать, что греческие налогоплательщики, начнут зарабатывать больше денег в ближайшее время - не с существующей безработицей в 25% (и выше 50% для молодых людей). |
Why are you shouting as soon as I lay down a bit after lunch? |
Что? Почему Вы кричите, как только я ложусь немного после завтрака? |
Clearly, the clerical elite is concerned about the future of its leadership after Khamenei. Should a succession process begin soon, it would significantly constrain Rouhani's room for maneuver. |
Очевидно, что духовная элита обеспокоена будущим ее руководства после Хаменеи.В случае, если процесс преемственности начнется в ближайшее время, это значительно ограничит Рухани пространство для маневра. |
Due to their rising popularity, Autograph soon signed a contract with RCA Records following a performance at Madison Square Garden in New York City in late 1984. |
В связи с их ростом популярности «Autograph» затем подписал контракт с RCA Records после выступления в Madison Square Garden в Нью-Йорке в конце 1984 года. |
I shall escort him out as soon as the King is finished |
После того, как государь с ним поговорит, я сам выведу его из дворца. |
He delivered what they wanted in one day, his first full-time gig, and was soon hired as story editor of Jack Webb's police series Adam-12, then in its fourth season (1971-1972). |
Вскоре после этого он получил свою первую постоянную работу в качестве редактора четвёртого сезона (1971-1972) полицейского сериала Джека Уэбба Adam-12. |
After World War II, a few surplus C-46 aircraft were briefly used in their originally designated role as passenger airliners, but the glut of surplus C-47s dominated the marketplace and the C-46 was soon relegated to primarily cargo duty. |
После войны излишние C-46 некоторое время использовались в качестве пассажирских самолётов, однако так как на рынке присутствовало огромное количество бывших армейских C-47, то вскоре C-46 стали использоваться преимущественно для грузоперевозок. |
As the result of the problems, the active duty phaseout began almost as soon as the F-84F entered service in 1954, and was completed by 1958. |
В результате этих проблем снятие с производства началось практически сразу после начала службы в ВВС в 1954 году и завершилось в 1958 году. |
After a few races it soon became clear that it was not as competitive as its predecessor, the MP4-20, despite an apparent improvement in reliability. |
После нескольких гонок стало ясно, что машина не столь конкурентоспособна, как её предшественница, McLaren MP4-20. |
As soon as the first conquests obtained them, cultivated lands were divided amongst the professional troops, the land being measured and divided for the colonization of the territory. |
Сразу после первых завоеваний, сельские угодья были измерены и распределены между демобилизованными солдатами для колонизации территории. |
Clearly, after last night, it's too soon to call it quits. |
Ясно, что после этой ночи, слишком рано говорить, что все прошло. |
Chile soon opened a consulate in Mexico City and in Mazatlán and Mexico opened a consulate in Valparaíso. |
После установления отношений Чили вскоре открыли консульство в Мехико и в Масатлане, а Мексика открыла консульство в Вальпараисо. |
All format fields (date, time, currency, numeric) are formatted automatically in the selected format as soon as you leave them regardless of how you entered the input. |
Ко всем полям формата (даты, времени, валюты, числовое) автоматически применяется выбранный формат сразу после выхода из них, независимо от того, как были введены данные. |
In 1933, he published Tragedy of Russia: Impressions from a Brief Visit and soon afterward The Lesson of Russia. |
В 1933 году Уильям Дюрант опубликовал работу Трагедия России: Впечатления от краткого визита, и вскоре после этого - «Урок России». |