Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Soon - После"

Примеры: Soon - После
The secretariat could begin to transmit relevant information to the nominees as soon as they are identified by the Bureau; Секретариат сможет начать передавать соответствующую информацию кандидатам сразу после их утверждения в Бюро;
The provisions on penalties might soon be agreed, so long as the death penalty was ruled out, as his Government believed it should be. Меры наказания, возможно, будут вскоре согласованы, после того как будет исключена смертная казнь, как это должно быть согласно позиции его правительства.
Within that framework, the Bank would conduct analysis and monitor developments in conflict areas allowing it to intervene swiftly and effectively as soon as the hostilities ceased. В соответствии с этой концепцией Банк будет анализировать события в районах конфликтов и следить за их развитием, что позволит ему принимать оперативные и эффективные меры сразу после прекращения военных действий.
The Court is considering electronic distribution, and its judgments since 1946 are to be made available on its web site soon. В настоящее время Суд рассматривает вариант электронного распространения документации, и вскоре на его веб-сайте должны быть размещены все решения, принятые им после 1946 года.
Then, and soon, we need to address the challenge of new and urgent human needs caused by the current violence. После этого - и как можно скорее - нам следует приступить к решению проблемы, связанной со вновь возникшими и неотложными гуманитарными потребностями, порожденными нынешним насилием.
Having signed the Convention as early as 1981 and ratifying it soon thereafter, Ukraine was one of the major proponents of the Convention regime. Украина, подписавшая Конвенцию еще в 1981 году и вскоре после этого ратифицировавшая ее, является одним из основных поборников режима Конвенции.
The objective is to ensure the rapid and safe clearance of areas containing ERW as soon as possible after the cessation of active hostilities. 2.14 Задача состоит в том, чтобы обеспечить быстрое и безопасное разминирование районов, содержащих ВПВ, сразу же после прекращения активных военных действий.
Our goal is to post on the web site Project information and Updates as soon as they are submitted from the National organizations and coordinators. Преследуемая цель заключается в размещении на веб-сайте информации и обновленных сведений по проектам сразу после их представления национальными организациями и координаторами.
The Council shall conclude a Headquarters Agreement with the host Government as soon as possible after these Terms of Reference have entered into force. Совет заключает соглашение о местопребывании Группы с правительством принимающей страны в кратчайшие по возможности сроки после вступления в силу настоящего круга ведения.
In this respect our involvement could start as soon as an agreement among the EU, ECMT and UNECE would be worked out. В этой связи мы сможем приступить к реализации поставленных задач сразу же после достижения соответствующей договоренности между ЕС, ЕКМТ и ЕЭК ООН.
A cash dealer is required to lodge a suspect transaction report as soon as practicable after forming a suspicion. Денежный дилер обязан направить сообщение о подозрительной сделке как можно скорее после того, как у него возникнет подозрение.
It is up to them to get back to work as soon as possible following the interruption due to the election campaign. После перерыва, связанного с избирательной кампанией, им необходимо как можно скорее вернуться к работе.
Detainees must be removed as soon as reasonably practicable once any relevant visa application and merits review options have been finalized. Лица, содержащиеся под стражей, должны быть высланы как можно скорее после вынесения окончательного решения по соответствующему заявлению на получение визы и завершения пересмотра решения по существу.
After many years with the Organization, they were soon to leave their current duties and their experience might provide additional insight into the matter. После многих лет работы в Организации они вскоре уйдут со своих нынешних постов, и во всеоружии своего опыта они могли бы глубже вникнуть в эту проблему.
The Supreme Legislative Body soon adopted the Law on Property, the Law on Privatization, the Land Code and other juridical acts. Вскоре после этого высший законодательный орган принял Закон о собственности, Закон о приватизации, Земельный кодекс и другие нормативные акты.
The project will begin implementation in 2000-2001, as soon as funds are secured. Реализация проекта начнется в 2000 - 2001 годах после мобилизации необходимых ресурсов.
As soon as that procedure was completed, it would be possible to formulate a specific law on the elimination of racial discrimination for submission to the legislature. После того как эта процедура будет завершена, появится возможность сформулировать конкретный закон о ликвидации расовой дискриминации для представления законодательным органам.
United Nations photos will be available from URL:. Digital photos are available as soon as the images are acquired and processed. Фотографии Организации Объединенных Наций будут предоставляться через посредство URL:. Цифровые изображения будут распространяться сразу же после их получения и обработку.
This meant that all those breaching their contract by striking could be dismissed as soon as they started the action. Это означало, что все лица, нарушающие условия контракта в случае участия в забастовке, могли быть уволены сразу после начала акции.
In March 1998, a daily United Nations radio news service in English and French was added, followed by Spanish soon thereafter. В марте 1998 года была создана ежедневная радиопрограмма новостей Организации Объединенных Наций на английском и французском языках, а вскоре после этого - на испанском языке.
When these rights exist, the articles shall on request be returned to the requested State without charge as soon as possible after the end of the proceedings. Когда такие права существуют, предметы по запросу возвращаются запрашиваемому государству безвозмездно сразу же после окончания разбирательства.
He reiterated the importance of the second part of the topic, international liability, which should be dealt with as soon as the draft articles on prevention were finally approved. Выступающий подтверждает важное значение второй части темы - международная ответственность, которую следует рассмотреть сразу после окончательного утверждения проектов статей о предупреждении.
He has informed me that those investigations will be concluded in a few days and that his report will follow soon thereafter. Он сообщил мне, что эти расследования будут завершены через несколько дней и что вскоре после этого он представит свой доклад.
Ms. Shehab said that the amended Labour Code would enter into force as soon as it had been approved by Parliament and ratified by the King. Г-жа Шехаб говорит, что Трудовой кодекс с поправками вступит в силу сразу после того, как он будет одобрен парламентом и ратифицирован королем.
We hope that, following the elections in Lebanon, a Government that embraces all segments of the Lebanese people is established as soon as possible. Мы надеемся, что после выборов в Ливане как можно скорее будет сформировано такое правительство, которое будет представлять все слои ливанского населения.