Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Soon - После"

Примеры: Soon - После
The SPT recommends that the State party ensure that a health professional examine every inmate as soon as possible after his or her admission and thereafter as necessary, in accordance with international standards. ППП рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы врач осматривал каждого заключенного как можно быстрее после его поступления в изолятор и затем по мере необходимости в соответствии с международными стандартами.
He was reportedly handcuffed by the feet to the bed by four security guards as soon as he returned to the ward following his operation. Утверждается, что сразу же после того, как его привезли назад в камеру после этой операции, четыре охранника приковали его к кровати наручниками за ноги.
In case of emergency, the request can be sent directly to the tribunal having jurisdiction in the place where the evidence is located, whereupon the NPA would be notified as soon as possible. В чрезвычайном случае такая просьба может быть направлена непосредственно суду, обладающему юрисдикцией в том месте, в котором находятся доказательства, после чего соответствующее уведомление как можно скорее направляется НУП.
It is therefore crucial to specifically address violations of economic, social and cultural rights which have been at the root of the conflict or are consequences of it, as soon as the conflict ends. Следовательно, представляется крайне важным решать вопросы, связанные с нарушениями экономических, социальных и культурных прав, которые являются основной причиной или последствиями конфликта, сразу после его завершения.
The Panel is scheduled to meet from 24 to 28 April 2006 in Beijing and its 2006 progress report is expected to be made available to the Parties soon thereafter. Планируется, что Группа проведет свое совещание 2428 апреля 2006 года в Пекине, и, как ожидается, вскоре после этого ее доклад о ходе работы за 2006 год будет предоставлен в распоряжение Сторон.
She said that China would like to conduct discussions with other Parties on the matter after the current meeting so that a comprehensive solution could be reached as soon as possible. Она сказала, что Китай хотел бы провести обсуждение этого вопроса совместно с другими Сторонами после окончания нынешнего совещания, с тем чтобы в кратчайшие сроки можно было бы выработать комплексное решение этой проблемы.
When the review and updating of the national implementation plan has been undertaken in response to all other external or internal factors, a Party shall transmit its updated and revised plan to the Conference of the Parties as soon as practicable. После пересмотра и обновления национального плана выполнения с учетом всех других внешних или внутренних факторов Сторона представляет Конференции Сторон свой обновленный и пересмотренный план в практически возможно кратчайшие сроки.
As soon as the response is received from the server, the received information will be relayed via the function"". Сразу же после получения отклика от сервера полученная информация ретранслируется посредством функции "3.3.3.7 Ретранслировать полученную информацию".
This commenced on 1 November 2007 and is expected to lay the foundation that will enable CARICC to become fully operational as soon as the ratification process has been successfully concluded. Этот этап начался 1 ноября 2007 года, и ожидается, что он заложит основу, которая позволит ЦАРИКЦ стать полностью действующей структурой сразу же после успешного завершения процесса ратификации.
In case of a non-recoverable MECS, a "confirmed and active" DTC shall be stored as soon as the MECS is activated. Если СОВС не предусматривает возможность восстановления, то "подтвержденный и активный" ДКН вводится в память сразу же после активации СОВС.
Unfortunately, a further document which should have accompanied it had not yet reached the Committee, but he would ensure that it was sent as soon as he returned home. К сожалению, дополнительный документ, который должен был быть представлен вместе с докладом, еще не поступил в Комитет, но он позаботится о его скорейшем направлении сразу же после возвращения домой.
The Parties are coordinating with the Governor of Khartoum on the formation of the government of the state as soon as its constitution is adopted by the Legislative Assembly of the State. Стороны согласуют с губернатором Хартума вопросы формирования правительства штата сразу после того, как конституция штата будет утверждена его законодательной ассамблеей.
In addition to, and in parallel with, these urgent steps, we need to continue diplomatic efforts to develop, in the shortest possible time, a political framework which can be implemented as soon as hostilities cease. В дополнение к этим экстренным мерам и одновременно с ними мы обязаны продолжать дипломатические усилия с целью разработки в самое ближайшее время политических рамок, которые можно будет реализовать сразу же после прекращения боевых действий.
Accounts for the Trust Fund shall be presented to the Executive Board as soon as possible after the financial period is closed and shall also be considered by the International Conference on Chemicals Management. Счета Целевого фонда представляются Исполнительному совету как можно скорее после завершения финансового периода и рассматриваются также Международной конференцией по регулированию химических веществ.
With introduction of a pilot digital data management system in the Thimphu RBP branch, complemented by efforts of the Women and Child Protection Unit, it is anticipated that improvements in access to records regarding gender based violence and all crimes will soon occur. Предполагается, что вскоре после введения в действие в отделении КПБ в Тхимпху экспериментальной системы электронной обработки данных, которое будет дополнено усилиями Отдела полиции по защите женщин и детей, будет упрощен доступ к информации о случаях гендерного насилия и всех преступлениях.
A special feature of this system is that an alarm to the general public is already triggered by the operator at a very early phase of an accident as soon as a number of criteria set up by the authorities have been met. Отличительная особенность этой системы заключается в том, что механизм предупреждения широкой общественности об опасности приводится оператором в действие уже на самом раннем этапе возникновения аварии после удовлетворения ряда критериев, установленных государственными органами.
The Committee could be given the details of the programmes in question as soon as they had been approved by the President of the Republic in December of the current year. Тексты этих программ могут быть переданы Комитету после их утверждения Президентом Республики в декабре 2007 года.
Under current legislation, international human rights instruments become part of domestic law as soon as they have been ratified by the Senate, and can thus be invoked before the courts. Согласно действующим нормам, международные договоры по правам человека после их ратификации Сенатом становятся нормами внутреннего законодательства, в связи с чем на них можно ссылаться в судах.
The Secretariat has always striven to make pre-meeting documents available to the Parties well in advance of meetings and to produce final meeting reports as soon as possible after meetings. Секретариат всегда стремился заблаговременно направлять Сторонам предсессионные документы задолго до проведения совещаний и подготавливать окончательные доклады о совещаниях как можно скорее после их проведения.
By its resolution 1769 (2007), the Security Council also decided that, no later than 31 December 2007, UNAMID would assume authority from AMIS with a view to achieving full operational capability and force strength as soon as possible thereafter. В своей резолюции 1769 (2007) Совет Безопасности постановил также, что не позднее 31 декабря 2007 года ЮНАМИД примет на себя полномочия от МАСС с целью достижения полного оперативного потенциала и численности сил в ближайшие по возможности сроки после этого.
In this regard, the United Nations is targeting IPSAS adoption as soon as the Organization's information systems are upgraded to support IPSAS adoption. В этой связи Организация Объединенных Наций планирует перейти на МСУГС сразу же после завершения модернизации информационных систем Организации и обеспечения их соответствия переходу на МСУГС.
The analysing group noted that presumably the delay in proceeding with implementation as soon as possible after entry into force hampered Denmark in fulfilling its obligations under Article 5 of the Convention by its deadline. Анализирующая группа отметила, что предположительно задержка с осуществлением как можно скорее после вступления в силу помешала Дании в выполнении ее обязательств по статье 5 Конвенции к ее предельному сроку.
Context: Article 5.1 sets out clearly the obligations of all States Parties to destroy or ensure the destruction of emplaced AP mines as soon as possible, but not later than 10 years after the entry into force of the Convention for the State Party. Контекст: статья 5.1 устанавливает четкие обязательства всех государств-участников произвести или обеспечить уничтожение всех установленных ПП в кратчайшие возможные сроки, но не позднее чем по истечении 10 лет после вступления Конвенции в силу для государства-участника.
Under s 29 a person must be informed of the matters set out in subsection (2) as soon as is practicable after first being taken into custody under a PDO. Согласно статье 29, задержанный как можно скорее после взятия под стражу на основании постановления о предварительном задержании должен быть информирован по вопросам, перечисленным в пункте 2.
Article 51 of the above-mentioned Act of 8 April 1965 requires the juvenile judge to notify the adults responsible for the minor as soon as he or she is seized of the case. Уже упомянутая статья 51 Закона от 8 апреля 1965 года обязывает судью по делам несовершеннолетних информировать сразу же, после принятия дела к производству, совершеннолетних, несущих ответственность за несовершеннолетнего.