| We further hope that the final report will be made available soon thereafter. | Мы также надеемся на то, что окончательный доклад будет представлен вскоре после этого. |
| I assume you understand what is to happen, as soon as everything begins. | Полагаю, вы знаете, что будет, после того, как все начнется. |
| The text thereof would be circulated as soon as it became available. | Его текст будет распространен сразу же после его получения. |
| He therefore formally proposed that the phrase "within three months" should be inserted after "as soon as possible". | Поэтому выступающий официально предлагает после слов "как можно скорее" вставить выражение "в течение трех месяцев". |
| This agenda item refers to issues which require a decision at the first meeting of the Conference of the Parties, or soon thereafter. | Данный пункт повестки дня включает вопросы, требующие принятия решения на первом совещании Конференции Сторон или вскоре после него. |
| Completion soon thereafter of a ban on the production of fissile material for weapons purposes would be another such important contribution. | Установление вскоре после этого запрещения производства расщепляющегося материала для целей оружия было бы другим столь же важным вкладом. |
| Concluding comments would be sent to Governments as soon as they were adopted. | Заключительные замечания будут направлены правительствам сразу же после их утверждения. |
| IIASA agreed to make it available via the Internet as soon as the report had been accepted by the French Ministry of the Environment. | МИПСА согласился распространить ее через Интернет сразу после одобрения доклада министерством охраны окружающей среды Франции. |
| Work on a new standard for Dried Peppers will begin as soon as the relevant information can be collected by the rapporteur. | Работа над новым стандартом на сушеный перец начнется сразу после того, как докладчик соберет соответствующую информацию. |
| Tapes ordered afterwards will be available as soon as possible, usually within one or two days. | Записи, заказанные после выступлений, будут предоставляться в возможно кратчайшие сроки, обычно в течение одного-двух дней. |
| They would be considered by the Working Party as soon as the Protocol had come into force. | Они будут рассмотрены Рабочей группой сразу после вступления в силу Протокола. |
| The participants emphasized the critical importance of these measures and the need to implement them as soon as conflicts cease. | Участники семинара подчеркнули основополагающее значение этих мер и необходимости их осуществления сразу же после завершения конфликтов. |
| All activities of the Commission ceased soon thereafter. | Вскоре после этого вся деятельность Комиссии прекратилась. |
| Following the adoption of resolution 1181 (1998), four more advisers will be deployed as soon as possible. | После принятия резолюции 1181 (1998) в самое ближайшее время будут направлены еще четыре советника. |
| Implementation should start soon afterwards, allowing UNCTAD X to consider results from the first national assessments. | Вскоре после этого необходимо будет приступить к этапу практической реализации, с тем чтобы на ЮНКТАД Х могли быть рассмотрены результаты первых национальных оценок. |
| As soon as the tribunal had been reconstituted in accordance with the new and amended decree, the trial will resume. | Сразу после воссоздания этого трибунала в соответствии с измененным декретом судебный процесс будет продолжен. |
| That document would be distributed as soon as it had been translated into the working languages. | Этот документ будет распространен среди участников сразу после завершения его перевода на рабочие языки. |
| Funds are released to the agencies as soon as applications are approved by the Committee. | Сразу же после утверждения заявок Комитетом средства перечисляются учреждениям. |
| ∙ Immediate refoulement as soon as physically possible; | немедленная высылка, осуществляемая сразу же после того, как это становится возможным с материальной точки зрения; |
| I hope that after circulation of the document the working group would resume its deliberations as soon as possible. | Надеюсь, что после распространения этого документа рабочая группа в ближайшее возможное время возобновит свои обсуждения. |
| Summary Records of the proceedings of the Committee shall be issued in English, French and Spanish as soon as possible after the meeting. | Краткие отчеты о заседаниях Комитета издаются на английском, испанском и французском языках в возможно короткий срок после заседания. |
| As soon as we arrived in the Sudan, we met Mustafa Hamza. | Сразу же после нашего прибытия в Судан мы познакомились с Мустафой Хамзой. |
| It is hoped that relief agencies can soon begin operating in the south-east following the ECOMOG deployment in Greenville. | Следует надеяться, что учреждения, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, в скором времени смогут начать свои операции в юго-восточной части страны после развертывания ЭКОМОГ в Гринвилле. |
| The project has since been interrupted and will be resumed as soon as possible. | После этого осуществление проекта прекратилось и будет возобновлено по мере возможности. |
| The CHAIRMAN requested that the secretariat circulate the appropriate lists to the Committee members as soon as the elections had taken place. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат распространить соответствующие перечни среди членов Комитета сразу после проведения выборов. |