We further hope that the final report will be made available soon thereafter. |
Мы также надеемся на то, что окончательный доклад будет представлен вскоре после этого. |
I assume you understand what is to happen, as soon as everything begins. |
Полагаю, вы знаете, что будет, после того, как все начнется. |
The text thereof would be circulated as soon as it became available. |
Его текст будет распространен сразу же после его получения. |
He therefore formally proposed that the phrase "within three months" should be inserted after "as soon as possible". |
Поэтому выступающий официально предлагает после слов "как можно скорее" вставить выражение "в течение трех месяцев". |
This agenda item refers to issues which require a decision at the first meeting of the Conference of the Parties, or soon thereafter. |
Данный пункт повестки дня включает вопросы, требующие принятия решения на первом совещании Конференции Сторон или вскоре после него. |
Completion soon thereafter of a ban on the production of fissile material for weapons purposes would be another such important contribution. |
Установление вскоре после этого запрещения производства расщепляющегося материала для целей оружия было бы другим столь же важным вкладом. |
Concluding comments would be sent to Governments as soon as they were adopted. |
Заключительные замечания будут направлены правительствам сразу же после их утверждения. |
IIASA agreed to make it available via the Internet as soon as the report had been accepted by the French Ministry of the Environment. |
МИПСА согласился распространить ее через Интернет сразу после одобрения доклада министерством охраны окружающей среды Франции. |
Work on a new standard for Dried Peppers will begin as soon as the relevant information can be collected by the rapporteur. |
Работа над новым стандартом на сушеный перец начнется сразу после того, как докладчик соберет соответствующую информацию. |
Tapes ordered afterwards will be available as soon as possible, usually within one or two days. |
Записи, заказанные после выступлений, будут предоставляться в возможно кратчайшие сроки, обычно в течение одного-двух дней. |
They would be considered by the Working Party as soon as the Protocol had come into force. |
Они будут рассмотрены Рабочей группой сразу после вступления в силу Протокола. |
The participants emphasized the critical importance of these measures and the need to implement them as soon as conflicts cease. |
Участники семинара подчеркнули основополагающее значение этих мер и необходимости их осуществления сразу же после завершения конфликтов. |
All activities of the Commission ceased soon thereafter. |
Вскоре после этого вся деятельность Комиссии прекратилась. |
Following the adoption of resolution 1181 (1998), four more advisers will be deployed as soon as possible. |
После принятия резолюции 1181 (1998) в самое ближайшее время будут направлены еще четыре советника. |
Implementation should start soon afterwards, allowing UNCTAD X to consider results from the first national assessments. |
Вскоре после этого необходимо будет приступить к этапу практической реализации, с тем чтобы на ЮНКТАД Х могли быть рассмотрены результаты первых национальных оценок. |
As soon as the tribunal had been reconstituted in accordance with the new and amended decree, the trial will resume. |
Сразу после воссоздания этого трибунала в соответствии с измененным декретом судебный процесс будет продолжен. |
That document would be distributed as soon as it had been translated into the working languages. |
Этот документ будет распространен среди участников сразу после завершения его перевода на рабочие языки. |
Funds are released to the agencies as soon as applications are approved by the Committee. |
Сразу же после утверждения заявок Комитетом средства перечисляются учреждениям. |
∙ Immediate refoulement as soon as physically possible; |
немедленная высылка, осуществляемая сразу же после того, как это становится возможным с материальной точки зрения; |
I hope that after circulation of the document the working group would resume its deliberations as soon as possible. |
Надеюсь, что после распространения этого документа рабочая группа в ближайшее возможное время возобновит свои обсуждения. |
Summary Records of the proceedings of the Committee shall be issued in English, French and Spanish as soon as possible after the meeting. |
Краткие отчеты о заседаниях Комитета издаются на английском, испанском и французском языках в возможно короткий срок после заседания. |
As soon as we arrived in the Sudan, we met Mustafa Hamza. |
Сразу же после нашего прибытия в Судан мы познакомились с Мустафой Хамзой. |
It is hoped that relief agencies can soon begin operating in the south-east following the ECOMOG deployment in Greenville. |
Следует надеяться, что учреждения, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, в скором времени смогут начать свои операции в юго-восточной части страны после развертывания ЭКОМОГ в Гринвилле. |
The project has since been interrupted and will be resumed as soon as possible. |
После этого осуществление проекта прекратилось и будет возобновлено по мере возможности. |
The CHAIRMAN requested that the secretariat circulate the appropriate lists to the Committee members as soon as the elections had taken place. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат распространить соответствующие перечни среди членов Комитета сразу после проведения выборов. |