Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Soon - После"

Примеры: Soon - После
The reduction would begin as soon as possible and be implemented gradually over the next two to three months, on the understanding that, after 9 June 1995, the infantry battalions currently deployed in the provinces would change over from their present tasks to those outlined above. Реализация мер по сокращению началась бы в кратчайшие сроки и проводилась бы постепенно в течение следующих двух-трех месяцев при том понимании, что после 9 июня 1995 года пехотные батальоны, в настоящее время развернутые в провинциях, переключатся с выполнения своих нынешних задач на выполнение изложенных выше функций.
Moreover, there is a right of return which requires that persons who have been externally evacuated on security and imperative military grounds shall be transferred back to their homes as soon as the hostilities have ceased in the area in question. Кроме того, действует право на возвращение, в соответствии с которым лица, эвакуированные в другую страну по соображениям безопасности или особо веским соображениям военного характера, должны быть возвращены обратно в свои дома немедленно после того, как боевые операции в этом районе будут закончены.
3.3 The de-mining and repair of the transmission lines will commence as soon as the results of the inspection of each line are available, under the supervision and with the assistance of UNPROFOR and/or international experts where appropriate. З.З Разминирование и ремонт линии электропередачи начнутся сразу после получения результатов проверки каждой линии, под наблюдением и при содействии СООНО и/или международных экспертов там, где это необходимо.
The pipeline through UNPA North will be opened as soon as this company is established and the Joint Commission has declared that the pipeline is operational. Участок нефтепровода, проходящий через северный сектор РОООН, будет открыт сразу после создания этой компании и после объявления Совместной комиссией о вводе в строй этого нефтепровода.
Following the independence of the former Yugoslav Republic of Macedonia, the lack of a generally accepted source of information on the ethnic composition of its population, and its size, soon indicated the need for a new census of population and housing. Вскоре после обретения бывшей югославской Республикой Македонией независимости ввиду отсутствия общеприемлемого источника информации об этническом составе и численности ее населения стало ясно, что необходимо провести новую перепись населения и жилищного фонда.
Although the information had yet to be transferred to the actual application forms, the Chairman was told that could be done as soon as a decision was reached on the interpretation of the criteria. Хотя информацию еще предстояло занести в установленные бланки заявлений, Председателю было сообщено, что это можно будет сделать сразу же после того, как будет принято решение относительно толкования критериев.
The first meeting of the Commission shall be scheduled as soon as possible and no later than one week after the adoption by the Security Council of a resolution on a mechanism ensuring the security conditions in the areas of return. Дата проведения первого заседания Комиссии должна быть определена в возможно короткий срок, но не позднее одной недели после принятия Советом Безопасности резолюции о механизме, обеспечивающем условия безопасности в районах возвращения.
The Advisory Panel evaluation further emphasized the need for greater follow-up at the country level, notably in the context of national workshops consisting of both the United Nations country team and national officials, as soon as possible after a Turin workshop. В оценке Консультативной группы далее подчеркивалась необходимость развертывания более активной последующей деятельности на страновом уровне, особенно в контексте национальных семинаров с участием как страновых групп Организации Объединенных Наций, так и национальных сотрудников, сразу же после проведения Туринского семинара.
The Meeting furthermore invited the Rapporteur to include in the synthesis report the results of the informal meeting held in Toulouse and to issue as soon as possible after 12 September 1994 the final version of the report in English and French. Кроме того, Совещание предложило Докладчику отразить в сводном докладе результаты неофициального совещания, состоявшегося в Тулузе, и после 12 сентября 1994 года оперативно выпустить окончательный вариант доклада на английском и французском языках.
The Committee urges the Government of the United Kingdom to inform the Committee as soon as possible of the modalities arrived at in agreement with the Government of China by which the reporting obligations under the Covenant will continue after 1997. Комитет настоятельно призывает правительство Соединенного Королевства как можно скорее проинформировать Комитет о порядке выполнения после 1997 года предусмотренных в соглашении с правительством Китая обязательств по представлению докладов согласно Пакту.
As to the alleged mistreatment of these illegal immigrants, suffice it to say that when deported they publicly declared to the mass media that their only desire was to return to Greece as soon as possible. Что касается дурного отношения к этим незаконным иммигрантам, то достаточно сказать, что даже после депортации они публично заявляли журналистам о том, что хотят как можно скорее вернуться в Грецию.
It was to be hoped that the agreements reached at the Uruguay Round would soon be ratified by major world trading partners and that the World Trade Organization, once successfully launched, would keep pace in its activities with the expansion of world trade. Следует надеяться, что достигнутые в ходе Уругвайского раунда соглашения будут в ближайшее время ратифицированы основными мировыми торговыми партнерами и что после успешного создания всемирной торговой организации ее деятельность будет соизмерима с масштабами расширения мировой торговли.
You don't think I looked for you as soon as I could? Думаешь, я мог смотреть тебе в глаза после этого?
Electronic dissemination, which is done by the Department as soon as a text is final and before it is typeset and printed, compensates for the lengthy delays the Department sometimes experiences in having its material distributed in bulk hard copy to field offices. Электронное распространение материалов, которое производится Департаментом сразу же после окончательного оформления текста, но до его набора и распечатки, компенсирует длительные задержки, с которыми Департамент иногда сталкивается при рассылке своих материалов в местные отделения партиями печатных материалов.
We have no doubt that this will also soon be true in Guatemala, with the eventual signing of the agreement that will end the armed conflict in this fraternal Central American country. Мы не сомневаемся в том, что в скором времени это произойдет и в Гватемале после подписания окончательного соглашения, которое положит конец вооруженному конфликту в этой братской нам центральноамериканской стране.
In accordance with the provisions of article 70 of the Kuwaiti Constitution, as soon as an international instrument is ratified, it acquires force of law in the country, and all the competent authorities are bound to observe it and enforce its provisions. Согласно положениям статьи 70 Конституции Кувейта, после ратификации любого международного договора он приобретает в стране силу закона, и все компетентные органы обязаны соблюдать и применять его положения.
The AFDL authorities have all the evidence necessary to show that the refugees were killed by those who were using them as human shields as soon as they were too tired to continue the journey, or when they refused outright to continue. Власти АФДЛ располагают всеми доказательствами того, что беженцев убивали те, кто использовал их в качестве "живого щита", после того, как они уже физически были не в состоянии или решительно отказывались идти дальше.
Such individuals, for the most part, wish to return to Kosovo as soon as they judge it safe to do so, prefer to avoid officialdom, and are reluctant to approach the authorities with a formal request for asylum, wishing to keep their options open. Такие лица чаще всего хотят возвратиться в Косово, после того как они приходят к выводу о том, что это безопасно, предпочитают избегать официальных разбирательств и не хотят обращаться к властям с официальной просьбой о предоставлении убежища, желая оставить открытыми все возможности.
Ms. NEWELL (Secretary of the Committee) said that the Secretariat was very sensitive to the concerns of delegations regarding programme budget implications and would provide such information as soon as it was received from the Budget Division. Г-жа НЬЮЭЛЛ (секретарь Комитета) говорит, что Секретариат весьма внимательно относится к случаям, когда делегации выражают обеспокоенность в связи с последствиями для бюджета по программам, и что он будет представлять такую информацию непосредственно после получения ее от Отдела по вопросам бюджета.
The Advisory Committee had been informed by the Prosecutor for Rwanda that if staff resources were made available, the investigative function could be completed in approximately 18 months and the office in Kigali could be closed soon thereafter. Обвинитель для Руанды проинформировал Консультативный комитет о том, что в случае предоставления необходимых сотрудников, расследование можно будет завершить приблизительно через 18 месяцев и вскоре после этого можно будет закрыть отделение в Кигали.
Mr. SHERIFIS asked for such reports to be sent to members as soon as they reached at the Secretariat so that they would have time to study them before the sessions of the Committee. Г-н ШЕРИФИС просит, чтобы сразу после получения этих докладов Секретариат распространял их среди членов, с тем чтобы они могли изучить их до сессий Комитета.
In accordance with established practice, I have undertaken consultations on this matter with the parties concerned and I will report to the Council on these consultations as soon as they have been completed. В соответствии с установившейся практикой я провожу консультации по этому вопросу с соответствующими сторонами и представлю Совету доклад об этих консультациях как можно скорее после завершения.
These problems must be resolved by designing better strategies whereby all stakeholders can participate right at the beginning of the peacebuilding effort, in particular as soon as the date has been set for the holding of elections, as in the case of Côte d'Ivoire or in Haiti. Эти проблемы необходимо решать путем разработки более совершенных стратегий, в соответствии с которыми все заинтересованные стороны могли бы подключаться к процессу миростроительства на самом раннем его этапе, в частности, непосредственно после объявления даты проведения выборов, как это происходит в Кот-д'Ивуаре или в Гаити.
(a) The sentenced person shall be transferred to the State of enforcement as soon as possible after it accepts. а) Осужденный передается государству исполнения приговора в кратчайшие возможные сроки после получения согласия этого государства.
In the event of a dispute concerning interpretation of the criteria established in article 18, paragraph 2, the State may request the Pre-Trial Chamber to settle the dispute as soon as possible, after requesting the observations of the Prosecutor. В случае спора в связи с оценкой соблюдения критериев, установленных в пункте 2 статьи 18, государство после запроса замечаний Прокурора может просить Палату предварительного производства в кратчайшие сроки разрешить этот спор.