Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Soon - После"

Примеры: Soon - После
In order to provide trial without undue delay, new trials will commence in both courtrooms as soon as the hearings in the previous case have closed but before the judgement and sentence have been issued. В целях избежания ненужных задержек в процессе судопроизводства новые судебные процессы будут начинаться в обоих залах суда сразу же после закрытия слушаний по предыдущему делу, но до вынесения судебного решения и приговора.
The meeting between the two Presidents would soon be followed by meetings of the heads of security forces and then of the Ministers of the Interior. Вскоре после встречи двух президентов состоялись встречи руководителей сил безопасности, а затем министров внутренних дел.
The successful launch of the Near-Earth Asteroid Rendezvous mission earlier this year will soon be followed by the launch of three missions to Mars (all three to arrive there in 1997). После успешного запуска космического корабля для изучения околоземных астероидов в начале нынешнего года вскоре состоится запуск трех кораблей на Марс (предполагается, что все три прибудут туда в 1997 году).
Efforts were made to make draft resolutions and draft presidential statements available to the broader membership as soon as they were tabled. Предпринимались усилия для того, чтобы проекты резолюций и проекты заявлений Председателя распространялись среди как можно более широкого круга членов сразу же после того, как они представлялись на рассмотрение.
Reports of such activity must be provided within two business days after the names in question have been published or as soon as an account holder on the lists identified in the resolutions indicates the intention to conduct a transaction with entities in the system. Эти меры должны приниматься в течение 48 часов после публикации такой информации или с момента выявления намерения любого из лиц, указанных в таких постановлениях, совершить любую операцию в рамках органов системы.
If the idea of an annual review of the situation at 31 December each year were adopted, then the report would presumably be issued as soon as possible thereafter. Если бы была принята концепция проведения ежегодного анализа положения дел по состоянию на 31 декабря каждого года, доклад о его итогах публиковался бы, по возможности, вскоре после завершения анализа.
A decision on the complaint shall be taken as soon as possible, at the latest, within four weeks following the date on which the complaint is lodged. Комиссия выносит решение по жалобе в максимально быстрые сроки, а именно не позднее чем через четыре недели после подачи жалобы.
To facilitate clearance of ERW it is an accepted principle that relevant technical information should be provided to clearance organizations after the cessation of active hostilities and between parties to a conflict as soon as security interests permit it. 2.10 С целью облегчить обезвреживание ВПВ имеется признанный принцип на тот счет, что после прекращения активных военных действий организациям по разминированию, а также так скоро, как это позволят интересы безопасности, и в отношениях между сторонами в конфликте должна предоставляться соответствующая техническая информация.
As soon as possible after the complaint has been registered, it should be transmitted to the State party, requesting it to submit a written reply within six months. Как можно скорее после регистрации жалоба препровождается соответствующему государству-участнику с просьбой представить на нее письменный ответ в течение шести месяцев.
Moreover, as soon as a counsel is withdrawn, the procedure for the assignment of a replacement counsel is launched. К тому же незамедлительно после отставки адвоката начинается процедура назначения нового адвоката.
It will also initiate work to set up a version of the emission database that is directly accessible via the Internet so that all data can be made available as soon as the internal consistency evaluation is completed. Он также организует деятельность по созданию версии базы данных о выбросах с прямым доступом к ней через интернет, с тем чтобы со всеми данными можно было ознакомиться после завершения оценки внутренней согласованности данных.
Already, the Government is making efforts to prepare the above-mentioned programme in order to facilitate its implementation as soon as the minimum conditions of peace and security have been established. В настоящее время правительство прилагает все усилия для подготовки указанной программы в целях содействия ее осуществлению сразу же после того, как будут созданы минимальные условия в плане обеспечения мира и безопасности.
At the end of 2001, it was agreed that the General Fono's Special Constitutional Committee would be convened as soon as possible after the January 2002 elections. В конце 2001 года было достигнуто соглашение о проведении заседания Специального конституционного комитета Генерального фоно в возможно более короткие сроки после проведения выборов в январе 2002 года.
It should be understood that a conflict can flare up upon the departure of the peacekeeping force if it leaves too soon, amounting to the abandonment of a fragile peace. Следует понимать, что после ухода сил по поддержанию мира конфликт может вспыхнуть снова, если они ушли слишком рано, оставив после себя хрупкий мир.
Mr. Gillette, replying to the representative of Australia, said that certain recommendations relating to the Pension Fund could be implemented only once the review of accounting procedures had been completed, which should happen soon. Г-н Жилетт, отвечая представителю Австралии, уточняет, что некоторые рекомендации, касающиеся Пенсионного фонда, могут быть выполнены только после завершения пересмотра процедур учета, который должен быть проведен в ближайшее время.
On 16 August, as soon as the RCD-Goma delegation had arrived in Goma, Laurent Nkunda published a communiqué, stating that he "would not make the same mistake twice", referring to his agreement to withdraw from Bukavu under international pressure. 16 августа сразу же после прибытия делегации КОД-Гома в Гома Лорен Нкунда опубликовал коммюнике, в котором он заявил, что больше «не совершит ту же самую ошибку», имея в виду вывод его войск из Букаву под давлением международного сообщества.
A study of a devolution package which would provide an effective constitutional framework for the sharing of power with regions based on an internally consistent and coherent value system was undertaken by the Government as soon as it assumed office in November 1994. Изучение пакета мер по передаче полномочий, которые обеспечат эффективные конституционные рамки для разделения власти с регионами, основанного на внутренне последовательной и согласованной системе ценностей, было проведено правительством сразу же после его прихода к власти в ноябре 1994 года.
They will hand over executive responsibility as soon as practicable and limit their activities thereafter to oversight and monitoring, as indicated above. Они осуществят передачу административных функций, как только это будет практически возможно, и после этого круг выполняемых ими задач будет ограничен функциями по надзору и наблюдению, как это указано выше.
The Fund undertakes to assist from its regular budget, as soon as they are accepted in the register of beneficiaries, newly added family members whose personal and economic situation is most critical. Фонд обязуется включить в свой обычный бюджет, сразу же после их регистрации в качестве бенефициаров, дополнительные семьи, находящиеся в особо критическом положении с личной и экономической точек зрения.
The proposal of Hungary will be circulated as soon as it is available to the secretariat and the Working Party may wish to proceed with the revision of the resolution in question. Предложение Венгрии будет распространено сразу после его получения секретариатом, и Рабочая группа, возможно, пожелает пересмотреть данную резолюцию.
The secretariat will depending on the decision of the TIRExB prepare a note on this subject, which will be transmitted to the delegations as soon as the requested information is available. С учетом решения, принятого ИСМДП, секретариат подготовит записку по данному вопросу, которая будет передана делегациям после получения запрашиваемой информации.
Following a recommendation by the inter-departmental Task Force on the West African region that has recently been established in the Secretariat, I am considering dispatching a multi-disciplinary mission to the region as soon as it is practicable. После получения рекомендации междепартаментской целевой группы по западноафриканскому региону, которая была недавно создана в Секретариате, я рассматриваю вопрос о направлении в регион многодисциплинарной миссии, как только это станет практически возможным.
This process of demobilization, disarmament and reintegration should be launched as soon as possible after the conclusion of the inclusive political dialogue, on the basis of a plan of action prepared by the United Nations Development Programme. Этот процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо начать как можно скорее, после того как будет завершен всеобъемлющий политический диалог, на основе плана действий, подготовленного Программой развития Организации Объединенных Наций.
With few exceptions, the Advisory Committee had regularly submitted its reports for processing as soon as it approved them in order to comply with the schedule established by the Assembly. За некоторыми исключениями, Консультативный комитет регулярно представлял свои доклады для дальнейшей обработки сразу же после их утверждения, с тем чтобы соблюсти установленный Ассамблеей график.
With the additional resources and with the recruitment of new staff to be completed soon, OIA expects to have the capacity to conduct its planned assurance activities during the 2008-2009 biennium. После получения дополнительных ресурсов и скорого набора новых сотрудников УВР ожидает, что она будет располагать возможностями для проведения запланированных на двухгодичный период 2008-2009 годов мероприятий по контролю качества.