Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Soon - После"

Примеры: Soon - После
Moreover, as soon as some production capacity is developed, domestic competition may be stimulated by allowing entry of other domestic firms into the industry. Кроме того, после формирования определенного производственного потенциала внутреннюю конкуренцию можно стимулировать, открыв доступ в данную отрасль для других отечественных фирм.
As soon as cases were referred to the courts, the proceedings began and the accused parties could be tried. После передачи дел на рассмотрение судей возбуждается процедура судебного преследования, и виновные лица могут быть судимы.
The establishment of a central database would be possible and desirable as soon as monitoring systems are established at the departmental level in response to the guidelines referred to above. Создание централизованной базы данных станет возможным и целесообразным после создания в департаментах систем контроля в соответствии с упомянутыми выше руководящими принципами.
The process of evaluating and certifying the qualifications of educational outreach workers will begin as soon as representatives of the uprooted population transmit the list of potential beneficiaries. Процесс оценки и официальной сертификации для работников просвещения начнется после того, как представители перемещенного населения представят список возможных бенефициаров.
Before the assassination attempt, we had both gone together to collect the keys as soon as I had shown him the rented house. До покушения мы оба пошли вместе, чтобы взять ключи после того, как я показал ему арендованный мною дом.
For extradition, when the requisite documentation is supplied, the suspect will be placed in custody as soon as he is located. Что касается выдачи, то по представлении требуемых документов подозреваемое лицо, после установления его местонахождения, берется под стражу.
Following the recent fighting, the need now is for targeted humanitarian operations to start as soon as possible to relieve the suffering of the people. После недавних боев сейчас необходимо как можно быстрее приступить к осуществлению целевых гуманитарных операций, с тем чтобы облегчить страдания населения.
That problem has persisted in some other missions and is all the more serious as investigations need to be conducted as soon as possible after the incident. С аналогичной проблемой приходилось сталкиваться и в некоторых других миссиях, причем ее серьезный характер усугубляется тем, что расследования должны проводиться непосредственно после происшествия.
The General Committee shall then meet as soon as possible after its election and shall present its report to the General Assembly before the commencement of the general debate. Затем Генеральный комитет собирается в кратчайшие возможные сроки после его избрания и представляет свой доклад Генеральной Ассамблее до начала общих прений.
Once ordered to be surrendered by the custodial State, the person shall be delivered to the Court as soon as possible. После вынесения решения о передаче лица Суду государством места содержания под стражей данное лицо как можно скорее доставляется в Суд.
The Secretariat should ensure that the concluding comments of the Committee are submitted to the heads of specialized agencies as soon as possible after their conclusion. Секретариату необходимо обеспечить направление заключительных замечаний как можно скорее после завершения их подготовки главам специализированных учреждений.
The disarmament of combatants will be effected upon their entry into the designated assembly zones, and demobilization and reintegration as soon as practicable thereafter. Разоружение комбатантов будет осуществлено после их вывода в определенные районы сбора, после чего в кратчайшие возможные сроки будет проведен процесс демобилизации и реинтеграции.
During the first stage, which begins as soon as combatants are disarmed, they are registered, interviewed and receive some counselling and a medical examination. В ходе первого этапа, который начнется сразу же после разоружения комбатантов, они будут зарегистрированы, опрошены, получат определенное консультирование и пройдут медицинский осмотр.
The Parties, at their first meeting or as soon as practicable thereafter, shall consider the establishment of a multilateral consultative process to promote effective implementation of the Convention. Стороны на своем первом Совещании или при первой реальной возможности после него рассматривают вопрос об организации многостороннего консультативного процесса в целях содействия эффективному осуществлению Конвенции.
All documentation produced by the Group so far would be available in English by 10 November, and in languages as soon thereafter as possible. Все уже подготовленные Группой документы будут выпущены на английском языке до 10 ноября, а на других языках - как можно скорее после этого.
In many cases the NGOs fail to develop the capacity for long-term sustainability and as soon as the donor's funding ends they cease to exist. Во многих случаях НПО не нарабатывают потенциала для обеспечения своей долгосрочной устойчивости и перестают существовать сразу после прекращения финансирования донором.
Therefore, following the sentencing hearing on 19 January 2006, the number of persons with completed cases will soon be 27. Поэтому после слушаний в связи с вынесением приговора 19 декабря 2006 года число лиц, дела которых будут завершены, вскоре достигнет 27 человек.
The English version of the interim report should be made available as soon as it becomes available to those who work in English. Английский вариант промежуточного доклада следует публиковать сразу же после его появления у тех, кто работает с английским языком.
Nevertheless, the Commission wished that the Guide should be prepared as soon as feasible after the session of the Commission. Тем не менее Комиссия высказала пожелание, чтобы Руководство было подготовлено как можно скорее после окончания сессии Комиссии.
All travel of witnesses is fully coordinated with court appearances and witnesses are scheduled to leave The Hague as soon as they have finished testifying. Все поездки свидетелей тщательно согласовываются с датами явки в суд, при этом планируется, что свидетели будут отбывать из Гааги сразу же после завершения дачи свидетельских показаний.
The two leading nuclear Powers are in agreement to pursue talks on a START III treaty as soon as START II has been ratified by the Russian Parliament. Две ведущие ядерные державы согласились продолжить переговоры по Договору о СНВ-З после того, как российский парламент ратифицирует СНВ-2.
Forty-one personnel would be deployed initially, and the deployment would commence progressively as soon as commitment authority had been granted. Первоначально будет развернут контингент в составе 41 человека, и развертывание будет осуществляться постепенно после того, как будет дано разрешение на принятие обязательств.
As soon as a mandate is defined, those who are called upon to operate on the ground must be fully involved. После определения параметров мандата те, кому предстоит работать на местах, должны быть задействованы в полной мере.
As soon as the Amnesty International report was published, the Government of Togo instituted legal proceedings against the authors of the report and their accomplices. После публикации доклада "Международной амнистии" правительство Того возбудило судебные преследования против составителей этого доклада и их пособников.
As soon as these provisions are adopted by the CCNR, they should be taken into account in the course of consideration of the discussion paper. После того как эти предложения будут приняты ЦКСР, их следует учесть при обсуждении информационного документа.