The Abkhaz authorities have announced their intention to move their troops to the boundaries of Abkhazia as soon as the search and explain operation is completed and the main road is repaired. |
Абхазские власти заявили о намерении передвинуть свои войска к границам Абхазии сразу же после завершения "поисково-разъяснительной" операции и окончания ремонта дороги. |
The decision to scan or to use optical character recognition will be made as soon as a document is received and will primarily depend on the quality of the document. |
Решение сканировать или считывать документы при помощи устройства оптического распознавания будет принято после того, как поступит какой-либо документ, и будет прежде всего зависеть от его качества. |
UNHCR activated user accounts and profiles as soon as the appropriate training had been provided, but with no formal user access management, and in regard to staff member rotation or termination. |
УВКБ активировало счета и параметры пользователей после того, как они прошли соответствующую подготовку, но не установило официального контроля за доступом пользователей и порядка на случай перевода или увольнения сотрудников. |
In the morning of August 2nd, the House of Writers was bombarded by German anti-aircraft guns from the nearby Mokotow Field, and soon afterwards it was invaded by an SS unit of about 20 people, most probably sent from the nearby Stauferkaserne. |
Утром 2 августа монастырь был обстрелян немецкими зенитными пушками с близлежащего Поля Мокотовского, а вскоре после этого в него вошел отряд из двадцати эсэсовцев - скорее всего, из казарм СС на Раковецкой, 4. |
after a period of abstinence from the world of Onlien German.vc blog is back online soon with current commentary and news on the German VC scene. |
после периода воздержания от мира Onlien german.vc блог снова онлайн скоро с комментариями и текущие новости по немецкой сцены ВК. |
In addition, the Council decided in March 1994 that draft resolutions in their "blue", or provisional, form would be made available for collection by non-members of the Council as soon as they were circulated. |
Кроме того, Совет в марте 1994 года решил предоставлять в распоряжение нечленов Совета проекты резолюций "в синьке", или в их предварительном виде, тотчас после их выхода. |
Requests the secretariat of the Executive Board to circulate, as soon as they are available, the amended terms of reference of the UNICEF/WHO/UNFPA Coordinating Committee on Health. |
просит секретариат Исполнительного совета распространить пересмотренный круг ведения Координационного комитета ЮНИСЕФ/ВОЗ/ЮНФПА по вопросам здравоохранения сразу же после его подготовки. |
After liberation, the Provisional People's Committee of North Korea set forth the programme for defending the people's rights and interests by the proclamation of the Twenty-Point Platform to be pursued by the democratic government that would be set up soon. |
После освобождения Временный народный комитет Северной Кореи принял программу защиты прав и интересов людей, возвестив о том, что избранное демократическое правительство приступает к осуществлению Плана действий, включающего 20 пунктов. |
The sensed State shall have access to the primary and processed data concerning the territory under its jurisdiction as soon as the data are produced, on a non-discriminatory basis and on reasonable terms. |
Зондируемому государству предоставляется доступ к первичным и обработанным данным по территории, находящейся под его юрисдикцией, сразу же после их получения на недискриминационной основе и на разумных условиях. |
Finally, as soon as a delivery takes place, the obstetrician in charge shall describe in the Child's Health Booklet the delivery procedure and the reasons why a caesarean section was carried out, so that competent agencies may make a control. |
Наконец, сразу же после родов принимавший их акушер должен указать в медицинской карте ребенка процедуру родов и основания для применения кесарева сечения, что позволит компетентным органам осуществлять необходимый контроль. |
And checking "done" in retrospect is not as good as having the activities that need to be carried out available all the time, in the production system itself, and to mark each activity as done as soon as it is actually carried out. |
И ретроспективная отметка "сделано" хуже, чем постоянное присутствие подлежащих выполнению операций в рамках самого производственного процесса и выставление оценки по каждой операции сразу же после ее осуществления. |
The Committee's practice of considering non-reporting States at private meetings and not making concluding observations public as soon as they had been divulged to the State party concerned limited the participation and advocacy efforts of NGOs in monitoring States parties' implementation of the recommendations they contained. |
Практика рассмотрения Комитетом положения дел в государствах, не представляющих доклады, на закрытых заседаниях и без обнародования заключительных замечаний сразу же после их направления соответствующему государству-участнику ограничивает участие НПО и их усилия по наблюдению за осуществлением государствами-участниками содержащихся в них рекомендаций. |
The first meeting of the LRF Steering Committee is expected to take place soon, and it will mark the moment at which projects can be submitted for funding; |
Первое заседание Руководящего комитета ФВЛ планируется провести в ближайшее время, после чего станет возможным вносить проекты для финансирования; |
He next spent two years in the Panama Canal Zone before retiring from the CIA and the Air Force with the rank of Lieutenant colonel at the end of 1974 and soon moved to Wolfeboro, New Hampshire. |
Его последним местом службы была зона Панамского канала, после чего в конце 1974 г. он уволился из ЦРУ и ВВС в звании подполковника и переехал в Вулфборо, Нью-Гэмпшир. |
Last month signatories to the Comprehensive Test-Ban Treaty adopted the Final Document after their article XIV meeting, reaffirming the goal of bringing the Treaty into force as soon as possible. |
В прошлом месяце участники Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний приняли Заключительный документ после проведения совещания, предусмотренного статьей XIV, вновь подтвердив цель скорейшего вступления Договора в силу. |
The Office The organisation attemptsed to distribute concluding observations to its field offices as soon as it receiveds them and trieds to inform OHCHR of actions taken by States parties in response to concluding observations. |
Управление стремится рассылать заключительные замечания своим отделениям на местах сразу после их получения и информировать УВКПЧ об ответных мерах, принимаемых государствами-членами в связи с заключительными замечаниями. |
After the invasion, CSC repaired a few remaining pieces of the furniture and purchased low quality furniture as an interim stopgap measure to replace taken furniture, so as to resume regular operations as soon as possible. |
После вторжения КГС произвела ремонт нескольких оставшихся у нее предметов мебели и закупила для временного использования вместо потерянной низкокачественную мебель с целью скорейшего возобновления регулярной деятельности. |
As soon as the importer's departing flight is announced, the goods are handed over to the importer, but a Customs Assistant again invariably escorts these goods to the Departure Lounge at the airport. |
Импортер получает обратно свои товары после объявления о вылете его рейса, однако в зал ожидания товары в обязательном порядке доставляются под контролем сотрудника таможни. |
Mr. Kariyawasam (Sri Lanka) said that, after the restoration of law and order in the Eastern Province of Sri Lanka, 108,000 internally displaced persons had returned to their homes and about 50,000 more would be settled soon. |
Г-н Кариявасам (Шри-Ланка) говорит, что после восстановления законности и порядка в восточных провинциях Шри-Ланки 108 тыс. внутренне перемещенных лиц вернулись в свои дома и вскоре устроятся на жительство еще 50 тыс. |
Almost as soon I thought it, the next thought that popped into my head was, |
Сразу после этого, следующей мыслью, которая возникла в голове, было |
We can receive two kinds of error messages during the check procedure: Warning which allows the setup to continue however one should fix anything displayed on the message as soon as possible; Error which indicates that a required component is missing or noncompliant. |
Могут возникнуть два типа ошибок во время процедуры проверки: Warning (предупреждение), которая позволяет продолжить установку, после исправления ошибок, отображенных на экране; Error (ошибка), которая сообщает, что не хватает необходимого компонента, либо один из компонентов не удовлетворяет условиям. |
As soon as it has become clear what countries will be on the agenda of the CERD meetings, the appropriate non-governmental organizations in the relevant countries we contacted, in cooperation with ARIS (Anti-Racial Information Service), to make them aware of the upcoming reportage. |
После выяснения того, какие страны будут включены в повестку дня работы Комитета, мы в сотрудничестве с Информационной службой для борьбы с расизмом (АРИС) вступали в контакт с соответствующими неправительственными организациями в этих странах для того, чтобы информировать их о необходимости представления материалов. |
Children born abroad of Lebanese and non-Lebanese parents living in cohabitation are registered in the Lebanese registry office as soon as they are recognized by the children enjoy all the rights inherent to Lebanese nationality without any restrictions. |
Дети, родившиеся за границей в сожительстве между ливанским и неливанским гражданами, регистрируются в ливанском бюро записей гражданского состояния после того, как они признаются отцом, и пользуются всеми правами ливанского гражданина без каких-либо ограничений. |
A photographer chooses a model, places it into a scene, sets up the lights, takes the picture with her camera and as soon as the photograph is developed you can look at it. |
Вначале фотограф выбирает объект, который он хочет снять, и помещает его в некоторую среду (которая называется фоном или сценой); затем он подсвечивает объект с помощью источников света и настраивает свою камеру на объект; после этого происходит собственно съемка. |
Our manager will be sure to contact you as soon as you fill in and send us an application to specify the possibility of booking the apartment you have chosen. |
После того, как вы заполнили и отправили нам форму бронирования, наш менеджер свяжется с Вами, чтоб уточнить возможность бронирования выбранной Вами квартиры. |