The Government had signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol in 2007 and it would be ratified as soon as legislation had been amended. |
В 2007 году правительство подписало Конвенцию о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней, которая будет ратифицирована сразу же после внесения поправок в законодательство. |
To be effective, it is essential that all targeted assets of a listed individual or entity be frozen as soon as a listing is made. |
Для обеспечения эффективности режима санкций существенно важно, чтобы все подпадающие под действие санкций активы включенного в перечень физического или юридического лица были заморожены сразу же после его включения в перечень. |
The occurrence of nuclear tests after the opening of the CTBT for signature underlines the need for an early entry into force of the Treaty as soon as possible. |
Проведение ядерных испытаний после открытия ДВЗЯИ для подписания подчеркивает необходимость скорейшего вступления Договора в силу, причем как можно раньше. |
Under chapter 2, section 7 of the Remand Regulations, a detainee shall be offered the opportunity to be seen by a nurse as soon as possible after entry. |
В соответствии с положениями статьи 7 главы 2 Положений о предварительном заключении заключенный, по возможности, сразу же после прибытия должен быть осмотрен медсестрой. |
However, the issue had resurfaced after an evaluation of the laws on morality in 2007 and it was quite likely that the subject would soon be taken up again. |
Однако этот вопрос вновь возник после проведенного в 2007 году обзора законов о нравственности, и вполне возможно, что поправка будет вновь рассмотрена. |
As soon as the reservation has been "established", it can be invoked not only by its author but also by any other party in regard to which it has acquired this status. |
После того как оговорка стала «действующей», на нее может ссылаться не только ее автор, но также любая другая сторона, в отношении которой она приобрела такой статус. |
A high-level conference on terrorism could provide an excellent opportunity to take stock, identify priority needs and enhance cooperation and could be convened as soon as a comprehensive convention had been adopted. |
Конференция высокого уровня по вопросам борьбы с терроризмом могла бы предоставить отличную возможность для подведения итогов, выявления первоочередных потребностей и активизации сотрудничества и могла бы быть созвана после того, как будет принята всеобъемлющая конвенция. |
We both know that as soon as we talked, you ran to Stacy so you could gossip and giggle. |
Мы оба знаем, что после нашего разговора, ты побежал к Стейси, так что теперь можно посплетничать и похихикать. |
If upon this screening it appears that there is a need for a medical examination, the detainee shall have the possibility to be examined by a doctor as soon as possible. |
Если после этого осмотра становится ясно, что необходимо провести медицинское освидетельствование, то заключенному как можно скорее должна предоставляться возможность для освидетельствования врачом. |
As soon as the Convention against Torture was ratified and published in the Official Gazette, it became a part of Jordanian law and acquired the force of law. |
Сразу после ратификации и опубликования Конвенции против пыток в "Официальных ведомостях" она стала частью законодательства Иордании и приобрела силу закона. |
In some States, individuals must be notified when and how they are under surveillance, or as soon as possible after the fact. |
В некоторых государствах частные лица должны уведомляться о том, где и каким образом они подвергаются наблюдению или они уведомляются в кратчайшие сроки после того, как они были подвергнуты наблюдению. |
Please explain how persons held in police stations are, in practice, guaranteed access to a doctor, as soon as possible following their arrival at the place of detention and as often as necessary. |
Просьба сообщить, каким образом на практике задержанным лицам в полицейских участках обеспечивается доступ к врачу в возможно короткий срок сразу после поступления в место задержания и в дальнейшем по мере необходимости. |
Colombia hopes that we may soon be able to take our seats in this forum to begin a discussion or exchange of views on the organizational arrangements that will be required after we adopt a programme of work. |
Колумбия надеется, что вскоре мы окажемся в состоянии занять место на этом форуме, чтобы начать дискуссию и обмен взглядами по организационным мероприятиям, которые потребуются после того, как мы примем программу работы. |
3.1.1 Government of Indonesia will, in accordance with constitutional procedures, grant amnesty to all persons who have participated in GAM activities as soon as possible and not later than within 15 days of the signature of this MoU. |
3.1.1 Правительство Индонезии в соответствии с положениями Конституции объявит амнистию для всех лиц, которые принимали участие в деятельности Движения за освобождение Ачех в кратчайшие сроки, но не позднее 15 дней после подписания настоящего меморандума о взаимопонимании. |
And as soon as I file, they'll say we can have him when they're done. |
И как только я подам документы, они скажут, что мы можем забрать его, после того как они закончат. |
I'll find a phone as soon as it stops raining. |
Я найду телефон сразу же после дождя |
I want you to know I'm calling Saul as soon as I hang up with you. |
Хочу, чтобы ты знал, что я позвоню Солу после того, как поговорю с тобой. |
What's with people being so intense about having babies as soon as you get married? |
Почему людей так волнует вопрос детей сразу после замужества? |
If we ride out soon, we can be home from the rendezvous by nightfall. |
Если мы скоро выедем мы сможем быть дома после нашего рандеву к кромешной тьме |
I know that I should have come to see you as - as soon as I got back... and I am sorry for that. |
Я знаю, что я должна была прийти к тебе сразу после возвращения... и я извиняюсь за это. |
Well, in his defense, he probably figured you'd be ready for it, being under the impression that Markham intended to move the money as soon as the party ended. |
В его защиту могу сказать, возможно он решил, что ты будешь к этому готова, так как у него сложилось впечатление, что Маркэм собирается перевезти деньги сразу после вечеринки. |
This Committee will examine the credentials of delegates, which are to be submitted to it by the Secretariat. of will report thereon as soon as possible to the Plenary, starting with the first meeting after the opening. |
Комитет проверяет документы, удостоверяющие полномочия делегатов, которые представляются ему секретариатом, и в кратчайшие сроки докладывает пленуму начиная с первого заседания после открытия. |
(c) To introducing as soon as possible a gradual ban on imports of equipment containing or relying on ozone-depleting substances and to monitoring its operation once introduced; |
с) как можно скорее ввести в действие постепенный запрет на импорт оборудования, содержащего или использующего в работе озоноразрушающие вещества, и осуществлять мониторинг его действия после введения; |
Accordingly, the Secretariat will continue to make draft reports on each agenda item available to delegates as soon as they are drafted, and translations into French and Russian will also be made available as soon as they are ready. |
Соответственно, секретариат будет продолжать распространять проекты докладов по каждому пункту повестки дня среди делегатов сразу же после их составления и распространять документы, переведенные на русский и французский языки, также сразу же после их получения. |
Mr. Schmidt (Secretary of the Committee) said that, after a final consultation with the Rapporteur, the English version would be put on the web site as soon as possible, with an indication that the French and Spanish versions would soon follow. |
Г-н Шмидт (Секретарь Комитета) говорит, что после заключительных консультаций с Докладчиком английский вариант будет в ближайшее время размещен на веб-сайте с пометкой, что тексты на французском и испанском языке будут опубликованы в ближайшее время. |