Edward Balliol returned to Scotland soon afterwards with a small force, in a final attempt to recover Scotland. |
Эдуард Баллиоль вскоре после этого вернулся в Шотландию с небольшим отрядом в последней попытке восстановить свою власть в Шотландии. |
His description of the fossils, published soon afterward, gave him a recognized position among the scientists of India. |
Его описание окаменелостей, опубликованное вскоре после этого, дало ему место среди признанных учёных Индии. |
20 years later, Wendell's son Daniel Rand succeeded in winning the Iron Fist power and soon afterwards also returned to Earth. |
20 лет спустя, сын Венделла Даниэль Рэнд смог выиграть власть Железного Кулака и вскоре после этого также вернулся на Землю. |
After the first divorce, she remarried, but the second husband soon abandoned her as well. |
После первого развода она снова вышла замуж, но второй муж тоже вскоре её бросил. |
In its first few months, it quickly gained popularity, and soon spread to other Irish cities. |
В первые несколько месяцев после своего создания, он быстро завоевал популярность, и вскоре распространился на другие ирландские города. |
Just as soon as I call your references. |
Только после того, как я проверю ваши рекомендации. |
But as soon as you tell me about Wade. |
Но только после того, как расскажешь мне о Уэйде. |
As soon as you get disbarred. |
После того, как ты облажаешься. |
As soon as a team is eliminated, a new round begins. |
После того как очко заработано, начинается новый раунд. |
As soon as I went to college I underwent an intellectual revolution. |
Сразу же после поступления в колледж я претерпел интеллектуальную революцию. |
After a short fight the Spanish soon fled the town and after nearly eight hours the battle was over. |
После короткого боя испанцы оставили город, и после почти восьми часов битва закончилась. |
Sebastian was soon granted the title of Infante of Portugal and Brazil. |
Вскоре после рождения Себастьян получил титул инфанта Португалии и Бразилии. |
The peace soon failed, and the count fled to France when more hostilities erupted. |
Вскоре мир был нарушен, а граф бежал во Францию, после чего военные действия возобновились. |
They married soon afterwards, and Girard purchased a home at 211 Mill Street in Mount Holly Township, New Jersey. |
Вскоре после этого они женятся, и Жирар приобретает дом на 211 Милл-стрит в Маунт-Холли Тауншип, штат Нью-Джерси. |
He soon left for Paris where he probably studied under Nicolas Lebègue. |
Вскоре после того он уехал в Париж, где, вероятно, обучался у Николя Лебега. |
However, Caroline is in love with Matt and they get back together as soon as Tyler leaves town. |
Однако Кэролайн по-прежнему влюблена в Мэттью, и они снова сходятся вскоре после отъезда Тайлера из города. |
He said Hsu and Pi went to his home, but they left soon afterwards. |
Он сказал, что Хсу с Чиангом пришли к нему домой, но вскоре после этого они ушли. |
And I couldn't understand how she could be looking at another man so soon. |
И вновь я недоумевал, как после всей этой любви она так быстро стала заглядываться на других мужчин. |
After nearly three weeks of complete stoppage of trains, the government caved in, and soon thereafter lost a general election. |
После почти трех недель полной остановки поездов правительство уступило и вскоре после этого потерпело поражение на всеобщих выборах. |
We leave tomorrow, or we die soon afterwards. |
Мы валим завтра, или умираем вскоре после этого. |
His first return visit to his native country soon afterwards showed to all the world the new Pope's power. |
Его первый визит на родину вскоре после избрания показал всему миру власть нового Папы. |
After an apparent lull in aerial bombardments, the planes soon returned, and the Janjaweed resumed their campaign of murder and destruction. |
После видимого затишья в воздушных бомбардировках, вскоре вернулись самолеты, а Джанджавид возобновила свою кампанию убийств и разрушений. |
The ball becomes in play as soon as it touches the ground. |
Мяч находится в игре сразу же после его попадания в пределы поля. |
As soon as restraints go on, the officer has full liability. |
После получения оружия военнослужащий несёт всю полноту ответственности за него. |
An Egyptian family took her into their home as soon as she was released. |
Одна египетская семья приняла её в свой дом сразу после выписки. |