| Edward Balliol returned to Scotland soon afterwards with a small force, in a final attempt to recover Scotland. | Эдуард Баллиоль вскоре после этого вернулся в Шотландию с небольшим отрядом в последней попытке восстановить свою власть в Шотландии. |
| His description of the fossils, published soon afterward, gave him a recognized position among the scientists of India. | Его описание окаменелостей, опубликованное вскоре после этого, дало ему место среди признанных учёных Индии. |
| 20 years later, Wendell's son Daniel Rand succeeded in winning the Iron Fist power and soon afterwards also returned to Earth. | 20 лет спустя, сын Венделла Даниэль Рэнд смог выиграть власть Железного Кулака и вскоре после этого также вернулся на Землю. |
| After the first divorce, she remarried, but the second husband soon abandoned her as well. | После первого развода она снова вышла замуж, но второй муж тоже вскоре её бросил. |
| In its first few months, it quickly gained popularity, and soon spread to other Irish cities. | В первые несколько месяцев после своего создания, он быстро завоевал популярность, и вскоре распространился на другие ирландские города. |
| Just as soon as I call your references. | Только после того, как я проверю ваши рекомендации. |
| But as soon as you tell me about Wade. | Но только после того, как расскажешь мне о Уэйде. |
| As soon as you get disbarred. | После того, как ты облажаешься. |
| As soon as a team is eliminated, a new round begins. | После того как очко заработано, начинается новый раунд. |
| As soon as I went to college I underwent an intellectual revolution. | Сразу же после поступления в колледж я претерпел интеллектуальную революцию. |
| After a short fight the Spanish soon fled the town and after nearly eight hours the battle was over. | После короткого боя испанцы оставили город, и после почти восьми часов битва закончилась. |
| Sebastian was soon granted the title of Infante of Portugal and Brazil. | Вскоре после рождения Себастьян получил титул инфанта Португалии и Бразилии. |
| The peace soon failed, and the count fled to France when more hostilities erupted. | Вскоре мир был нарушен, а граф бежал во Францию, после чего военные действия возобновились. |
| They married soon afterwards, and Girard purchased a home at 211 Mill Street in Mount Holly Township, New Jersey. | Вскоре после этого они женятся, и Жирар приобретает дом на 211 Милл-стрит в Маунт-Холли Тауншип, штат Нью-Джерси. |
| He soon left for Paris where he probably studied under Nicolas Lebègue. | Вскоре после того он уехал в Париж, где, вероятно, обучался у Николя Лебега. |
| However, Caroline is in love with Matt and they get back together as soon as Tyler leaves town. | Однако Кэролайн по-прежнему влюблена в Мэттью, и они снова сходятся вскоре после отъезда Тайлера из города. |
| He said Hsu and Pi went to his home, but they left soon afterwards. | Он сказал, что Хсу с Чиангом пришли к нему домой, но вскоре после этого они ушли. |
| And I couldn't understand how she could be looking at another man so soon. | И вновь я недоумевал, как после всей этой любви она так быстро стала заглядываться на других мужчин. |
| After nearly three weeks of complete stoppage of trains, the government caved in, and soon thereafter lost a general election. | После почти трех недель полной остановки поездов правительство уступило и вскоре после этого потерпело поражение на всеобщих выборах. |
| We leave tomorrow, or we die soon afterwards. | Мы валим завтра, или умираем вскоре после этого. |
| His first return visit to his native country soon afterwards showed to all the world the new Pope's power. | Его первый визит на родину вскоре после избрания показал всему миру власть нового Папы. |
| After an apparent lull in aerial bombardments, the planes soon returned, and the Janjaweed resumed their campaign of murder and destruction. | После видимого затишья в воздушных бомбардировках, вскоре вернулись самолеты, а Джанджавид возобновила свою кампанию убийств и разрушений. |
| The ball becomes in play as soon as it touches the ground. | Мяч находится в игре сразу же после его попадания в пределы поля. |
| As soon as restraints go on, the officer has full liability. | После получения оружия военнослужащий несёт всю полноту ответственности за него. |
| An Egyptian family took her into their home as soon as she was released. | Одна египетская семья приняла её в свой дом сразу после выписки. |