| Consideration of a comprehensive package of measures should begin as soon as possible after the closure of the current session of the General Assembly. | Рассмотрение комплексного пакета мер должно начаться как можно скорее, после закрытия текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The wave of strikes and demonstrations that immediately followed the devaluation soon abated in nearly all countries. | Волна стачек и демонстраций сразу же после девальвации вскоре сошла на нет практически во всех странах. |
| This information will be reported to the Assembly as soon as it becomes available. | Эта информация будет представлена Ассамблее сразу после ее получения. |
| Residual amounts were to be transferred as soon as the special accounts for both operations were closed. | Перевод в Резервный фонд оставшихся сумм будет осуществлен сразу же после закрытия специальных счетов этих двух операций. |
| It was soon to become not only UPRONA's main rival but also the principal political forum for the Hutu. | Вскоре после легализации он стал не только главным соперником УПРОНА, но и основным политическим форумом хуту. |
| After being given cursory medical treatment at a field hospital, the victim was returned soon thereafter to resume work. | После короткого лечения в полевом госпитале пострадавший вскоре вновь был возвращен в бригаду для продолжения работы. |
| It is hoped that the owners will soon be fully reimbursed and that payments will be made at regular intervals thereafter. | Следует надеяться, что владельцы в ближайшее время получат компенсацию и что после этого выплаты будут осуществляться регулярно. |
| It would submit a final report, including its recommendations, as soon as possible thereafter. | После этого она в кратчайшие сроки представит итоговый доклад, включающий ее рекомендации. |
| Transmission is expected to take place as soon as all members indicate the concurrence of their Governments. | Ожидается, что оно будет представлено ему сразу после того, как все члены Комитета сообщат о согласии их правительств с этим предложением. |
| The first review should be carried out as soon as practicable after the beginning of the detention. | Первый пересмотр должен проводиться по возможности как можно раньше после проведения задержания. |
| 3.4 The transmission lines shall be opened as soon as they are declared operational by the Joint Commission. | 3.4 Линии электропередачи откроются после объявления Совместной комиссией об их вводе в эксплуатацию. |
| Yes sir, not as soon as, immediately. | Нет, не после, а немедленно. |
| You said as soon as this deal was done you would let him go. | Ты сказал, что отпустишь его после того, как сделка закончится. |
| It should be possible for either party to invoke arbitration unilaterally as soon as the dispute was characterized. | Должна существовать возможность обращения одной из сторон к арбитражу в одностороннем порядке после квалификации спора. |
| Certain developments after the end of the reporting period led the Agency to hope that official negotiations on the peace process would soon resume. | Определенные события, происшедшие после отчетного периода, дают Агентству основания надеяться на то, что официальные переговоры о мирном процессе в скором времени возобновятся. |
| ECOMOG soon followed the UNOMIL deployment pattern in some areas, including Gbarnga in the northern region. | Вскоре после этого в некоторых районах, включая Гбарнгу на севере страны, последовало развертывание ЭКОМОГ по модели развертывания МНООНЛ. |
| 3.7 The repair work required will be commenced as soon as the results of the inspections of each supply system are available. | 3.7 Необходимые ремонтные работы начнутся сразу после получения результатов проверки каждой системы снабжения. |
| The majority of them have expressed their intention to return as soon as security and peace are restored throughout the country. | Большинство из них заявили о своем намерении вернуться сразу же после того, как на всей территории страны будут восстановлены условия безопасности и мира. |
| This would enable the Bangladeshi contingent to return to Rwanda as soon as a new peace accord is signed. | Это позволило бы бангладешскому контингенту вернуться в Руанду сразу же после подписания нового мирного соглашения. |
| Proposals were soon put forward by various other organizations. | Вскоре после этого с предложениями выступили несколько других организаций. |
| The latter type of training is administered, literally, as soon as professional employees are recruited into the agency. | Последний вид профессиональной подготовки организуется буквально сразу же после набора соответствующих специалистов в Управление. |
| National liberation in 1945 was soon followed by territorial division. | Вскоре после освобождения страны в 1945 году последовало разделение территории. |
| I'd like to formally extend you an offer to work here as soon as you graduate. | Я бы хотел официально предложить тебе работу здесь сразу же после выпуска. |
| An updated book, reflecting arrivals and departures since that date, would soon be issued, effective June 1993. | Вскоре будет выпущено дополненное издание книги с учетом прибывших и уехавших сотрудников после этой даты, которое будет отражать положение дел по состоянию на июнь 1993 года. |
| Repayments were made as soon as funds became available. | Погашение займов осуществлялось сразу после поступления средств. |