| Once the illegal immigrants are apprehended, the procedure for their expulsion is started immediately and their return is facilitated as soon as possible. | После задержания нелегальных мигрантов немедленно начинается процедура их высылки, и делается все возможное для скорейшего их возвращения. |
| The State party should offer all detained persons a proper medical examination as soon as possible after they enter a place of detention. | Государство-участник должно обеспечить каждому задержанному проведение соответствующего врачебного осмотра сразу после поступления в центр предварительного заключения. |
| It considers that all prisoners must be examined by a doctor on or as soon as possible after admission. | Подкомитет считает, что каждого заключенного следует подвергать медицинскому осмотру при его принятии или в кратчайший возможный срок после принятия в пенитенциарное учреждение. |
| The Committee would be provided with the information as soon as it was available. | Эта информация будет направлена Комитету сразу же после ее получения. |
| It is planned to publish the Manual as soon as possible after its endorsement by the Conference. | Планируется опубликовать Руководство в кратчайшие сроки после его утверждения Конференцией. |
| The SPT recommends that all detainees be offered a medical examination as soon as possible after their initial detention. | ППП рекомендует, чтобы для всех содержащихся под стражей лиц обеспечивалась возможность пройти медицинский осмотр в возможно короткий срок после первоначального задержания. |
| As soon as a person is brought to the investigative institution, a formal record is drawn up. | Сразу после доставки лица в следственный орган составляется официальный протокол. |
| In addition, law-enforcement bodies are obliged to register cases and initiate the investigation as soon as a complaint is received. | Кроме того, правоприменительные органы обязаны регистрировать дела и начинать соответствующее расследование сразу же после получения жалобы. |
| Legislation will be brought forward soon, once the responses to the public consultation have been considered. | Соответствующие законодательные предложения будут представлены в ближайшее время после рассмотрения комментариев, полученных в ходе общественных консультаций. |
| It remains our intention to legislate as soon as possible afterwards. | После этого мы по-прежнему намерены в кратчайшие сроки выступить с соответствующими законодательными предложениями. |
| The plan is to continue preparations once the administrative reform is complete, with the goal of ratifying the Convention as soon as possible. | После завершения административной реформы планируется продолжить эту подготовительную работу, с тем чтобы как можно скорее ратифицировать данную Конвенцию. |
| Data from various countries showed that, as soon as activities were decriminalized, services became available. | Данные, полученные из различных стран, показывают, что после снятия запретов услуги сразу же становятся доступными. |
| They must end as soon as their purpose was achieved. | Санкции должны отменяться сразу же после достижения ими поставленной цели. |
| The impact of Hurricane Dean so soon afterwards will therefore be doubly devastating. | Поэтому последствия урагана Дин, обрушившегося на нашу страну вскоре после этого, будут вдвойне разрушительными. |
| We hope that those issues will be resolved soon, particularly since both partners have declared their commitment to that end. | Мы надеемся, что эти вопросы будут вскоре решены, особенно после объявления партнерами о своей приверженности этой цели. |
| As soon as the march began, demonstrators were almost immediately sprayed with tear gas. | Почти сразу после начала шествия в отношении демонстрантов был применен слезоточивый газ. |
| The Committee could return to paragraph 20 as soon as he received the relevant input. | Комитет может вернуться к рассмотрению пункта 20 после получения соответствующих материалов. |
| Register-based variables are introduced in the census as soon as the quality is considered sufficient. | Переменные величины, включенные в регистры, используются в ходе переписей после того, как их качество будет признано достаточно высоким. |
| The delegation of the Russian Federation expressed interest in undertaking a pilot project as soon as the programme starts. | Делегация Российской Федерации выразила заинтересованность в осуществлении пилотного проекта сразу же после начала реализации программы. |
| The delegation of the Russian Federation indicated its interest in initiating a pilot project as soon as this project started. | Делегация Российской Федерации заявила о намерении провести пилотный проект в России сразу после начала осуществления данного проекта. |
| The secretariat was requested to send the questionnaire to ECE member States as soon as it had been amended as indicated above. | Секретариату было предложено направить этот вопросник странам - членам ЕЭК сразу после внесения в него вышеуказанных изменений. |
| Appropriate measures will be taken as soon as the list of persons designated by the Committee or the Security Council has been issued. | Надлежащие меры будут приняты после опубликования списка физических лиц, указанных Комитетом или Советом Безопасности. |
| The project will start shortly, as soon as the budget funds are made available. | Реализация проекта должна начаться в ближайшее время, сразу после выделения необходимых бюджетных средств. |
| Digital photographs are available as soon as the images have been acquired and processed. | Цифровые фотографии будут доступны сразу же после получения и обработки снимков. |
| Sanctions should have a specified time frame, be subject to periodic review and be lifted as soon as their objectives were achieved. | Санкции должны иметь конкретно установленные сроки, подвергаться периодическому обзору и отменяться сразу же после достижения их целей. |