Once the illegal immigrants are apprehended, the procedure for their expulsion is started immediately and their return is facilitated as soon as possible. |
После задержания нелегальных мигрантов немедленно начинается процедура их высылки, и делается все возможное для скорейшего их возвращения. |
The State party should offer all detained persons a proper medical examination as soon as possible after they enter a place of detention. |
Государство-участник должно обеспечить каждому задержанному проведение соответствующего врачебного осмотра сразу после поступления в центр предварительного заключения. |
It considers that all prisoners must be examined by a doctor on or as soon as possible after admission. |
Подкомитет считает, что каждого заключенного следует подвергать медицинскому осмотру при его принятии или в кратчайший возможный срок после принятия в пенитенциарное учреждение. |
The Committee would be provided with the information as soon as it was available. |
Эта информация будет направлена Комитету сразу же после ее получения. |
It is planned to publish the Manual as soon as possible after its endorsement by the Conference. |
Планируется опубликовать Руководство в кратчайшие сроки после его утверждения Конференцией. |
The SPT recommends that all detainees be offered a medical examination as soon as possible after their initial detention. |
ППП рекомендует, чтобы для всех содержащихся под стражей лиц обеспечивалась возможность пройти медицинский осмотр в возможно короткий срок после первоначального задержания. |
As soon as a person is brought to the investigative institution, a formal record is drawn up. |
Сразу после доставки лица в следственный орган составляется официальный протокол. |
In addition, law-enforcement bodies are obliged to register cases and initiate the investigation as soon as a complaint is received. |
Кроме того, правоприменительные органы обязаны регистрировать дела и начинать соответствующее расследование сразу же после получения жалобы. |
Legislation will be brought forward soon, once the responses to the public consultation have been considered. |
Соответствующие законодательные предложения будут представлены в ближайшее время после рассмотрения комментариев, полученных в ходе общественных консультаций. |
It remains our intention to legislate as soon as possible afterwards. |
После этого мы по-прежнему намерены в кратчайшие сроки выступить с соответствующими законодательными предложениями. |
The plan is to continue preparations once the administrative reform is complete, with the goal of ratifying the Convention as soon as possible. |
После завершения административной реформы планируется продолжить эту подготовительную работу, с тем чтобы как можно скорее ратифицировать данную Конвенцию. |
Data from various countries showed that, as soon as activities were decriminalized, services became available. |
Данные, полученные из различных стран, показывают, что после снятия запретов услуги сразу же становятся доступными. |
They must end as soon as their purpose was achieved. |
Санкции должны отменяться сразу же после достижения ими поставленной цели. |
The impact of Hurricane Dean so soon afterwards will therefore be doubly devastating. |
Поэтому последствия урагана Дин, обрушившегося на нашу страну вскоре после этого, будут вдвойне разрушительными. |
We hope that those issues will be resolved soon, particularly since both partners have declared their commitment to that end. |
Мы надеемся, что эти вопросы будут вскоре решены, особенно после объявления партнерами о своей приверженности этой цели. |
As soon as the march began, demonstrators were almost immediately sprayed with tear gas. |
Почти сразу после начала шествия в отношении демонстрантов был применен слезоточивый газ. |
The Committee could return to paragraph 20 as soon as he received the relevant input. |
Комитет может вернуться к рассмотрению пункта 20 после получения соответствующих материалов. |
Register-based variables are introduced in the census as soon as the quality is considered sufficient. |
Переменные величины, включенные в регистры, используются в ходе переписей после того, как их качество будет признано достаточно высоким. |
The delegation of the Russian Federation expressed interest in undertaking a pilot project as soon as the programme starts. |
Делегация Российской Федерации выразила заинтересованность в осуществлении пилотного проекта сразу же после начала реализации программы. |
The delegation of the Russian Federation indicated its interest in initiating a pilot project as soon as this project started. |
Делегация Российской Федерации заявила о намерении провести пилотный проект в России сразу после начала осуществления данного проекта. |
The secretariat was requested to send the questionnaire to ECE member States as soon as it had been amended as indicated above. |
Секретариату было предложено направить этот вопросник странам - членам ЕЭК сразу после внесения в него вышеуказанных изменений. |
Appropriate measures will be taken as soon as the list of persons designated by the Committee or the Security Council has been issued. |
Надлежащие меры будут приняты после опубликования списка физических лиц, указанных Комитетом или Советом Безопасности. |
The project will start shortly, as soon as the budget funds are made available. |
Реализация проекта должна начаться в ближайшее время, сразу после выделения необходимых бюджетных средств. |
Digital photographs are available as soon as the images have been acquired and processed. |
Цифровые фотографии будут доступны сразу же после получения и обработки снимков. |
Sanctions should have a specified time frame, be subject to periodic review and be lifted as soon as their objectives were achieved. |
Санкции должны иметь конкретно установленные сроки, подвергаться периодическому обзору и отменяться сразу же после достижения их целей. |