An agreement between the Court and the Pension Fund will be signed as soon as those negotiations are finalized. |
Соглашение между Судом и Пенсионным фондом будет подписано сразу же после окончания этих переговоров. |
The new data would be submitted as soon as the review had been finalized. |
Новые данные будут представлены сразу же после завершения обзора. |
However, these initiatives fail to deter the armed groups, which re-emerge as soon as the subregional force has passed by. |
Однако эти инициативы не являются сдерживающим фактором для вооруженных банд, которые появляются сразу же после прохода субрегиональных сил. |
About a month later they were released on bail, but was summoned by the prosecutor soon afterwards. |
Примерно месяц спустя они были освобождены под залог, однако вскоре после этого предстали перед прокурором. |
At worst, the fighting and the carnage resume as soon as the peacekeepers depart. |
В худшем случае вооруженные действия и резня возобновляются сразу же после ухода миротворцев. |
The issuance of benefits should commence soon thereafter. |
Выплата пособий должна начаться вскоре после этого. |
The Popović et al. trial is expected to conclude with final arguments soon. |
Ожидается, что процесс по делу Поповича и др. скоро завершится после изложения заключительных аргументов. |
It soon oriented its activities to suit the needs and aspirations of its member States. |
Вскоре после этого Комитет ориентировал свою деятельность на удовлетворение нужд и чаяний ее государств-членов. |
As soon as they are notified, the police make every effort to investigate successfully and within the shortest possible time. |
Сразу же после таких сообщений полиция прилагает все усилия для проведения успешного расследования в самые кратчайшие сроки. |
The document to be prepared by the IRF and AIT/FIA will be circulated as soon as it is received. |
Документ, который должен быть подготовлен МАФ и МТА/ФИА, будет распространен сразу после его получения. |
The new text for paragraph 2.2 will be circulated as soon as it is ready. |
Новый текст пункта 2.2 будет распространен сразу после его подготовки. |
An additional proposal concerning safety in tunnels will be made available as soon as it is received. |
Дополнительное предложение по безопасности в туннелях будет распространено сразу после его получения. |
They would become full members of the provisional committee of experts as soon as they acceded to the Agreement. |
Они станут полноправными членами Временного комитета экспертов сразу же после их присоединения к Соглашению. |
When the deployment of a mission has been decided on by the Security Council, it should take place as soon as possible. |
После принятия Советом Безопасности решения о развертывании миссии такое развертывание должно произойти как можно скорее. |
Any further responses received after that date will be made available as soon as they are received. |
Все последующие ответы, поступившие после этой даты, будут представлены по их получении. |
In 1997 the Committee asked the Government to provide a copy of the new Code as soon as it is adopted and published. |
В 1997 году Комитет просил правительство представить экземпляр нового кодекса после его принятия и публикации. |
As soon as copies of materials for public release have been prepared, the agency shall physically secure them. |
После подготовки экземпляров материала для открытой публикации учреждение должно обеспечить их физическую защиту. |
Finland will ratify the Protocol on POPs as soon as it can fix the base year for emission reductions. |
Финляндия ратифицирует Протокол по СОЗ после того, как она сможет установить базовый год для сокращения выбросов. |
As soon as the strategy on POP emission reduction is approved by the Government the ratification procedure can be started. |
К осуществлению процедур ратификации можно будет приступить после того, как правительство утвердит стратегию действий в области сокращения выбросов СОЗ. |
However, the President of the Transitional National Assembly had resigned under pressure on 7 January 2000 and left the country soon thereafter. |
Однако под давлением председатель Переходного национального собрания ушел 7 января 2000 года в отставку и вскоре после этого покинул страну. |
The final text of the Declaration of the Ministerial Conference will be issued as soon as it is available to the secretariat. |
Окончательный текст декларации конференции министров будет издан сразу после его получения секретариатом. |
The regulation on its implementation will enter into force soon thereafter. |
Вскоре после этого вступит в силу постановление о его осуществлении. |
Procurement plans are placed on the Division's Internet web site as soon as they become available. |
Планы закупок сразу же после их получения размещаются на веб-сайте Отдела в сети Интернет. |
The Committee would receive a copy as soon as it came out. |
Комитет получит экземпляр этого издания сразу после его опубликования. |
The releasing agency must announce and fully explain any schedule changes as soon as it has determined they are unavoidable. |
Публикующее учреждение должно объявлять и полностью объяснять любые изменения в графике сразу же после выяснения неизбежности их внесения. |