Proposals for legislative reform will be brought forward as soon as possible following completion of a consultation process involving interested parties. |
После завершения консультаций между заинтересованными сторонами в кратчайшие сроки будут выдвинуты предложения в отношении реформы законодательной системы. |
As soon as you've signed. |
После того как вы подпишите договор. |
After all this trouble, I'd hate for our fun to be over too soon. |
После всего этого, я бы не хотел, чтобы наше веселье слишком быстро закончилось. |
She was transferred to the news desk as soon as she completed her training. |
Её перевели в отдел новостей сразу же после окончания обучения. |
But soon the only thing you'll have left of your son is his messy room. |
Но вскоре, единственной вещью которую оставил после себя ваш сын будет бардак в его комнате. |
Just as soon as I'm done with these dishes. |
Сразу после того как я разберусь с этой посудой. |
I'll do it as soon as we take care of this Angel. |
Я займусь этим сразу же после того, как позабочусь об Ангеле. |
Well done, reconnecting with the King so soon upon his return. |
Умница. Так быстро воссоединилась с королем после его возвращения. |
As soon as my new position is official. |
Сразу после моего официального вступления в должность. |
Presumably, Judge Walters tipped him off as soon as he issued the warrant. |
Судя по всему, судья Уолтерс предупредил его, сразу после выдачи ордера. |
It was your niece's wish that you be informed as soon as the procedure is complete. |
Твоя племянница сама пожелала, чтобы ты был проинформирован непосредственно сразу после процедуры. |
Normally the inquiries to determine if fees must be paid in advance are carried out as soon as the application is submitted. |
Рассмотрение вопроса о необходимости выплаты аванса на покрытие издержек в принципе проводится сразу же после подачи заявления. |
As soon as the exact site in my country has been determined, steps will be taken to establish the bank. |
Шаги по созданию такого банка будут предприняты сразу же после того, как будет определено точное место для его размещения в нашей стране. |
Estonia started that contribution as soon as economic conditions after its independence made it possible, and has continued it throughout the recent economic crisis. |
Эстония начала вносить вклад в их деятельность сразу же, как только ей это позволили экономические условия, после того как она вновь стала независимой, и не отказалась от него во время недавнего экономического кризиса. |
The consultant starts working on the draft as soon as possible after the approval of the terms of reference. |
Консультант приступает к работе над проектом как можно скорее после одобрения круга ведения. |
The Security Council requests the Secretary-General to provide proposals for such a mechanism as soon as appropriate, after consultations with the government of Syria. |
Совет Безопасности просит Генерального секретаря представить предложения в отношении такого механизма, как только это будет уместно, после консультаций с правительством Сирии. |
The two sessional committees would begin their work as soon as possible after the Committee of the Whole had completed its general discussion of relevant subjects. |
Два сессионных комитета начнут свою работу сразу же после того, как Комитет полного состава завершит свои общие прения по соответствующим вопросам. |
If the security situation permits, the UNMIT police component will commence its gradual downsizing as soon as possible after the elections, beginning in the districts. |
Если позволит обстановка в плане безопасности, то полицейский компонент ИМООНТ приступит как можно скорее к своему постепенному сокращению после выборов сначала на уровне округов. |
The required data would be sent to the Ozone Secretariat as soon as possible upon his return to Yemen after the current meeting. |
Запрашиваемые данные будут направлены в секретариат по озону в ближайшее время после его возвращения в Йемен по окончании текущего совещания. |
The pilot phase is focused on the United States and will soon expand to Morocco, South Africa and Switzerland, before being implemented in other countries. |
Вскоре после завершения экспериментальной стадии проекта в Соединенных Штатах планируется открыть аналогичные телефонные линии в Марокко, Швейцарии и Южной Африке, а затем распространить этот опыт и на другие страны. |
The staff member concerned left the Organization soon thereafter, however; |
Вскоре после этого, однако, соответствующий сотрудник покинул Организацию; |
If you've been hurt, how soon is too soon to get back in the game? |
После травмы, как скоро можно вернуться в игру? |
But soon, soon with luck, sincerity and steadfast voting, it may become a reality. |
Но очень скоро, если повезет, то сразу после выборов, все это может стать реальностью! |
As Sergio Vieira de Mello mentioned, we want East Timor to join the United Nations as soon as possible, either on the first day of independence or soon thereafter. |
Как отмечал Сержиу Виейра ди Меллу, мы хотим, чтобы Восточный Тимор вступил в Организацию Объединенных Наций как можно скорее: либо в первый день независимости, либо вскоре после этого. |
In Timor-Leste there is now widespread recognition that the United Nations withdrew too much support too soon following independence in 2002. |
Сегодня в Тиморе-Лешти широко признается, что после обретения этой страной независимости в 2002 году Организация Объединенных Наций слишком рано и слишком резко сократила свою поддержку. |