| Proposals for legislative reform will be brought forward as soon as possible following completion of a consultation process involving interested parties. | После завершения консультаций между заинтересованными сторонами в кратчайшие сроки будут выдвинуты предложения в отношении реформы законодательной системы. |
| As soon as you've signed. | После того как вы подпишите договор. |
| After all this trouble, I'd hate for our fun to be over too soon. | После всего этого, я бы не хотел, чтобы наше веселье слишком быстро закончилось. |
| She was transferred to the news desk as soon as she completed her training. | Её перевели в отдел новостей сразу же после окончания обучения. |
| But soon the only thing you'll have left of your son is his messy room. | Но вскоре, единственной вещью которую оставил после себя ваш сын будет бардак в его комнате. |
| Just as soon as I'm done with these dishes. | Сразу после того как я разберусь с этой посудой. |
| I'll do it as soon as we take care of this Angel. | Я займусь этим сразу же после того, как позабочусь об Ангеле. |
| Well done, reconnecting with the King so soon upon his return. | Умница. Так быстро воссоединилась с королем после его возвращения. |
| As soon as my new position is official. | Сразу после моего официального вступления в должность. |
| Presumably, Judge Walters tipped him off as soon as he issued the warrant. | Судя по всему, судья Уолтерс предупредил его, сразу после выдачи ордера. |
| It was your niece's wish that you be informed as soon as the procedure is complete. | Твоя племянница сама пожелала, чтобы ты был проинформирован непосредственно сразу после процедуры. |
| Normally the inquiries to determine if fees must be paid in advance are carried out as soon as the application is submitted. | Рассмотрение вопроса о необходимости выплаты аванса на покрытие издержек в принципе проводится сразу же после подачи заявления. |
| As soon as the exact site in my country has been determined, steps will be taken to establish the bank. | Шаги по созданию такого банка будут предприняты сразу же после того, как будет определено точное место для его размещения в нашей стране. |
| Estonia started that contribution as soon as economic conditions after its independence made it possible, and has continued it throughout the recent economic crisis. | Эстония начала вносить вклад в их деятельность сразу же, как только ей это позволили экономические условия, после того как она вновь стала независимой, и не отказалась от него во время недавнего экономического кризиса. |
| The consultant starts working on the draft as soon as possible after the approval of the terms of reference. | Консультант приступает к работе над проектом как можно скорее после одобрения круга ведения. |
| The Security Council requests the Secretary-General to provide proposals for such a mechanism as soon as appropriate, after consultations with the government of Syria. | Совет Безопасности просит Генерального секретаря представить предложения в отношении такого механизма, как только это будет уместно, после консультаций с правительством Сирии. |
| The two sessional committees would begin their work as soon as possible after the Committee of the Whole had completed its general discussion of relevant subjects. | Два сессионных комитета начнут свою работу сразу же после того, как Комитет полного состава завершит свои общие прения по соответствующим вопросам. |
| If the security situation permits, the UNMIT police component will commence its gradual downsizing as soon as possible after the elections, beginning in the districts. | Если позволит обстановка в плане безопасности, то полицейский компонент ИМООНТ приступит как можно скорее к своему постепенному сокращению после выборов сначала на уровне округов. |
| The required data would be sent to the Ozone Secretariat as soon as possible upon his return to Yemen after the current meeting. | Запрашиваемые данные будут направлены в секретариат по озону в ближайшее время после его возвращения в Йемен по окончании текущего совещания. |
| The pilot phase is focused on the United States and will soon expand to Morocco, South Africa and Switzerland, before being implemented in other countries. | Вскоре после завершения экспериментальной стадии проекта в Соединенных Штатах планируется открыть аналогичные телефонные линии в Марокко, Швейцарии и Южной Африке, а затем распространить этот опыт и на другие страны. |
| The staff member concerned left the Organization soon thereafter, however; | Вскоре после этого, однако, соответствующий сотрудник покинул Организацию; |
| If you've been hurt, how soon is too soon to get back in the game? | После травмы, как скоро можно вернуться в игру? |
| But soon, soon with luck, sincerity and steadfast voting, it may become a reality. | Но очень скоро, если повезет, то сразу после выборов, все это может стать реальностью! |
| As Sergio Vieira de Mello mentioned, we want East Timor to join the United Nations as soon as possible, either on the first day of independence or soon thereafter. | Как отмечал Сержиу Виейра ди Меллу, мы хотим, чтобы Восточный Тимор вступил в Организацию Объединенных Наций как можно скорее: либо в первый день независимости, либо вскоре после этого. |
| In Timor-Leste there is now widespread recognition that the United Nations withdrew too much support too soon following independence in 2002. | Сегодня в Тиморе-Лешти широко признается, что после обретения этой страной независимости в 2002 году Организация Объединенных Наций слишком рано и слишком резко сократила свою поддержку. |