Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Soon - После"

Примеры: Soon - После
It would soon become a party to the remaining 8, following the completion of the domestic procedures required for their entry into force. Вскоре ее страна присоединится к участникам остальных восьми конвенций после того, как будут завершены внутригосударственные процедуры, необходимые для их вступления в силу.
Sanctions should be reviewed regularly and should be lifted as soon as the reasons for their imposition ceased to exist. Следует регулярно пересматривать санкции и снимать их сразу же после исчезновения причин их введения.
After a lengthy adjournment due to Jovica Stanišić's health problems, the Stanišić and Simatović case is due to recommence soon. После продолжительного перерыва, вызванного проблемами со здоровьем Йовицы Станишича, в скором времени должно возобновиться рассмотрение дела Станишича и Симатовича.
Our parliamentary presiding officers and members of parliament converged on this building to express their views on the concepts that were soon afterwards captured in the Millennium Declaration. Председатели и члены наших национальных парламентов собрались в этом Зале, чтобы высказать свое мнение по тем самым концепциям, которые вскоре после этого были отражены в Декларации тысячелетия.
Sweden has completed the ratification procedure and the Protocol will enter into force as soon as the remaining few European Union countries have ratified as planned. Швеция завершила осуществление процедуры ратификации, и Протокол, как это было запланировано, вступит в силу сразу после того, как оставшиеся несколько стран Европейского союза ратифицируют его.
After this plenary debate, I will launch open-ended informal consultations as soon as possible, preferably on Friday morning, 1 November. После этого пленарного обсуждения я постараюсь как можно раньше, предпочтительно утром в пятницу, 1 ноября, начать неофициальные консультации открытого состава.
As soon as we got to Bangui we met all political parties, which had formed movements that shared ideologies. Сразу же после прибытия в Банги мы провели встречи со всеми политическими партиями, которые сформировали движения, разделяющие одни и те же идеологические воззрения.
We hope that we will soon see a situation where, having returned, those Serbs will enjoy freedom of movement, safety and security. Мы надеемся, что вскоре мы станем свидетелями такой ситуации, в условиях которой эти сербы после своего возвращения будут пользоваться свободой передвижения, жить в безопасности и спокойствии.
It should be submitted if necessary in the original language and a translation sent as soon as possible after that. Его следует представлять, если это необходимо, на языке оригинала, а перевод следует направить в возможно короткие сроки после этого.
It is expected that the constitution would be adopted by the Bougainville Constituent Assembly in mid-July and soon thereafter be approved by the Government of Papua New Guinea. Ожидается, что конституция будет утверждена Конституционным собранием Бугенвиля в середине июля, а вскоре после этого будет одобрена правительством Папуа-Новой Гвинеи.
He regretted he had been unable to participate in the meeting in Strasbourg, but the relevant documentation would be transmitted to him as soon as available. К сожалению, он не смог принять участие в совещании в Страсбурге, но ему будут переданы соответствующие документы после их подготовки.
The mechanisms of the functioning of PEBLDS and future cooperation between the partners are under review at present - details will be forwarded as soon as the picture becomes clearer. Механизмы функционирования ОСБРРЛ и будущего сотрудничества между партнерами находятся в настоящее время на рассмотрении - детали будут представлены после того, как картина прояснится.
It is with regret that I shall be leaving the Commission as soon as a successor is appointed. Я сожалею о том, что мне придется выйти из состава Комиссии после того, как будет назначен мой преемник.
As soon as Gotovina is in The Hague, it will be possible to say that Croatia is indeed cooperating fully with the Tribunal. Только после того, как Готовина предстанет перед Гаагским трибуналом, можно будет сказать, что Хорватия в полной мере сотрудничает с МТБЮ.
At each session the provisional agenda and the supplementary list shall be submitted to the Assembly for approval as soon as possible after the opening of the session. На каждой сессии предварительная повестка дня и дополнительный перечень представляются на утверждение Ассамблее в возможно короткий срок после открытия сессии.
The European Commission is developing proposals for two anti-discrimination directives, which it plans to publish as soon as possible after ratification of the Amsterdam Treaty. Европейская комиссия разрабатывает предложения в отношении двух направленных против дискриминации директив, которые она планирует опубликовать по возможности в кратчайшие сроки после ратификации Амстердамского договора.
Under MDRI, HIPC are eligible for complete and irrevocable debt relief as soon as they have reached - or will reach - HIPC completion point. В рамках ИОМЗ БСВЗ получают право на полное и безвозвратное облегчение задолженности сразу же после того, как они достигли или достигнут этапа завершения процесса, предусмотренного для БСВЗ.
The draft pact is an important confidence-building measure, which should become effective and operational as soon as it is adopted. Проект пакта является важной мерой укрепления доверия, которая должна быть эффективной и подлежать осуществлению на практике сразу после своего принятия.
The lists have been circulated to officials for the purpose of identifying and detaining alleged suspects and are updated as soon as they are received. Эти перечни распространяют среди лиц, ответственных за идентификацию и задержание подозреваемых, при этом сразу же после их получения они обновляются.
Evaluation of the staff against the existing staffing table will take place as soon as the senior management posts have been filled. Оценка штатов на предмет соответствия существующему штатному расписанию будет проведена сразу же после заполнения вакантных должностей сотрудников старшего управленческого звена.
If the control device breaks down or malfunctions, the employer shall have it repaired by an approved fitter or workshop as soon as circumstances permit. Если контрольное устройство вышло из строя или функционирует неправильно, то работодатель должен его отремонтировать с помощью официально утвержденного механика или мастерской сразу же после того, как это позволят обстоятельства.
Since the normative price system is inapplicable in a free land market, it should be abolished as soon as a transparent land market is in place. Поскольку на свободном земельном рынке система нормативных цен неприменима, она должна быть упразднена сразу же после создания прозрачного земельного рынка.
Eight more vehicles were received on 30 December and will soon become operational after installation of essential communication and other equipment. Еще восемь таких транспортных средств поступили 30 декабря, и в скором времени, после установки аппаратуры связи и другого оборудования, они будут готовы к эксплуатации.
A food crisis accompanied by drought soon followed, beginning in the last quarter of 1998, just one year after the floods. Вскоре, спустя лишь год после наводнений, в начале последнего квартала 1998 года разразился продовольственный кризис, сопровождавшийся засухой.
Thereafter, the envisaged measures are designed to make the greatest possible use of existing infrastructure and skills so as to be operational as soon as possible. После этого предусмотренные меры предполагается реализовать с максимально возможным использованием существующей инфраструктуры и специалистов, с тем чтобы как можно скорее ввести их в действие.