Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Soon - После"

Примеры: Soon - После
Of course, I can't know what was said, but I can guess by what happened soon afterwards. Я, конечно, не могу знать, о чём говорилось, но догадываюсь по тому, что произошло после.
After Korea, EOKA and Mau-Mau, India had gone, soon Africa would go. После Кореи, ЭОКА и Мау-мау, Индия ушла, скоро Африка последует за ней.
as soon as she was admitted. сразу после того, как поступила.
So is the Air Force, as soon as the CAB is done. А после этого и Воздушные Силы, как только КГА закончит.
I enlisted two years ago, as soon as Junot reached Lisbon. Я здесь два года, после того как Жюно взял Лиссабон.
Although it was officially decreed in 1962, in practical terms it began to be implemented as soon as the Cuban revolution triumphed in 1959. Официально она была введена в 1962 году, однако фактически ее действие началось в 1959 году после победы кубинской революции.
It was also noted that sanctions regimes should be held under continuous review and that they should be lifted as soon as the objective for their imposition had been achieved. Также была отмечена необходимость проведения постоянного обзора санкционных режимов и их незамедлительной отмены после достижения ими своей цели.
Had you yourself not killed me soon thereafter, I doubt I ever would have recovered. Если бы ты не убил меня сразу после этого, сомневаюсь, что смогла бы пережить это.
As soon as this position is adopted, States parties, as members of the international community, will in good faith adjust their domestic legislation, and military courts with the power to try civilians will become part of a sad past that has happily been left behind. После изложения этой позиции государства-участники, принадлежащие к международному сообществу, скорректируют в духе доброй воли свое законодательство и военные судебные органы, компетентные судить гражданских лиц, станут частью печального прошлого, столь счастливо оставшегося позади.
The Committee encourages the State party to implement as soon as possible its plan to require police to create an electronic protocol of detention immediately upon the de facto deprivation of liberty of persons in police stations. Комитет призывает государство-участник как можно скорее осуществить свой план, связанный с требованием оформления полицией электронного протокола задержания сразу после фактического лишения свободы в отделениях полиции.
In many cases, the ability to return to work as soon as possible after injury or illness plays a key role in the actual recovery process. Во многих случаях способность как можно скорее вернуться к работе после получения травмы или болезни играет ключевую роль в процессе реального восстановления здоровья.
Even in the former Soviet countries, which did not experience a shortage of housing in the short term (following mass privatization), low-income households were soon faced with a huge affordability problem. Даже в бывших советских республиках, которые не испытывали нехватки жилья в краткосрочной перспективе (после массовой приватизации), низкодоходные домохозяйства в скором времени столкнулись с огромной проблемой ценовой доступности.
In the political sphere, as soon as it came into power, the Government had begun an audit of the Independent National Electoral Commission, which had revealed serious problems. Что касается политической сферы, то сразу же после прихода к власти правительство приступило к проведению ревизии деятельности Независимой национальной избирательной комиссии, выявившей серьезные недостатки.
Proposals in this regard would be contained in a report to the Security Council as soon as practicable but not more than 90 days after the establishment of UNSMIS. Предложения на этот счет будут включены в доклад Совета Безопасности в кратчайшие возможные сроки, но не позднее 90 дней после учреждения МООННС.
The Executive Secretary therefore recommends that the recruitment process to appoint a new Executive Secretary should commence as soon as possible after the 2013 conferences of the parties. В этой связи Исполнительный секретарь рекомендует начать процесс найма для назначения нового Исполнительного секретаря в кратчайшие сроки после конференций Сторон в 2013 году.
Following the discussion, it was agreed that parties would submit comments on the final draft report in writing to the Secretariat, either during the current meeting or as soon as possible and in any event no later than 1 September 2012. После проведенной дискуссии было решено, что Стороны представят секретариату в письменном виде свои замечания по окончательному проекту доклада либо в течение нынешнего совещания, либо как можно скорее и в любом случае не позднее 1 сентября 2012 года.
When changes occur or as soon as possible После того как происходят изменения или как можно скорее
The Team recommends that the Committee ensure that details are provided to INTERPOL as soon as possible after the listing of a new name, its deletion from the List or an update to an existing entry. Группа рекомендует Комитету представлять информацию Интерполу как можно скорее после включения нового лица, его исключения из перечня или обновления какой-либо существующей статьи.
Since the opening of new registration offices following the referendum held on 9 October 2011, 20,000 people had registered abroad and more permanent offices should soon be set up. С тех пор, как после референдума, проведенного 9 октября 2011 года, были открыты новые регистрационные отделения, в зарубежных странах было зарегистрировано 20000 избирателей; в ближайшее время должны открыться отделения, действующие на более постоянной основе.
The following will made available on the Platform's website as soon as possible after the acceptance by the Plenary and the finalization of a report or technical paper: Как можно скорее после принятия Пленумом и доработки докладов или технических документов на веб-сайте Платформы будут размещаться следующие элементы:
The technical and financial subcommittees shall monitor oil operations and review all monthly reports, and should be operational as soon as possible after resumption of oil production Технический и финансовый подкомитеты будут осуществлять надзор за деятельностью предприятий нефтяной отрасли и рассматривать все ежемесячные отчеты; они должны приступить к работе как можно скорее после возобновления добычи нефти
Each Party shall establish, as soon as practicable and no later than five years after the date of entry into force of the Convention for it, and maintain thereafter, an inventory of releases from relevant sources. Каждая Сторона формирует, как только это становится практически возможным, но не позднее чем через пять лет после даты вступления для нее в силу Конвенции, и в дальнейшем ведет кадастр высвобождений из соответствующих источников.
He also indicated that as soon as that information was available, he would submit a request for additional resources in accordance with rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly. Он также отмечает, что сразу же после получения такой информации он представит просьбу о выделении дополнительных ресурсов в соответствии с правилом 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
The remaining issue was disarmament, and as soon as signatures were obtained, M23 would start a process of disengagement so that the troops would not be close to affected civilian populations. Остается нерешенным вопрос о разоружении; немедленно после подписания соглашения М23 начнет процесс отвода войск, с тем чтобы они не располагались в непосредственной близости к пострадавшему гражданскому населению.
The Secretary-General takes the opportunity to urge once again all coastal States to deposit such charts or lists of coordinates as soon as possible after the establishment of the outer limit lines of their continental shelf in accordance with the relevant provisions of the Convention. Генеральный секретарь пользуется этой возможностью, чтобы еще раз настоятельно призвать все прибрежные государства как можно скорее сдать ему такие карты или перечни координат после установления внешних границ их континентального шельфа согласно соответствующим положениям Конвенции.