Verified data, as well as the revised draft of the study will be available to countries (COFFI and EFC delegates) for further review as soon as the next draft is completed. |
Проверенные данные, а также пересмотренный проект исследования будут направлены странам (делегатам КЛЛО и ЕКЛХ) для дополнительного рассмотрения сразу после завершения подготовки следующего проекта. |
The analysing group noted that the delay in establishing structures to oversee implementation as soon as possible after entry into force may have contributed to a slow pace of implementation of article 5. |
Анализирующая группа отметила, что задержка с созданием структур для надзора за скорейшим возможным осуществлением после вступления Конвенции в силу может являться одной из причин медленных темпов осуществления статьи 5. |
The International Policy Centre will soon merge with the newly established World Centre for Sustainable Development in Rio de Janeiro as a main outcome of the growing UNDP-Brazil partnership following the 'Rio +20' conference. |
В скором времени произойдет слияние Международного центра по вопросам политики с недавно созданным Всемирным центром по устойчивому развитию в Рио-де-Жанейро в качестве основного результата развивающегося партнерства между ПРООН и Бразилией после Конференции Рио+20. |
During the period of its activity, the Working Group also made a list of all rights that may be implemented in Slovenia by the persons deleted from the Register as soon as they have obtained a permanent residence permit. |
В период своей деятельности Рабочая группа также составила перечень всех прав, которыми смогут пользоваться в Словении лица, удаленные из Реестра, сразу же после того, как они получат постоянный вид на жительство. |
The delegation reaffirmed the Government's determination to implement the 97 recommendations accepted and its voluntary commitments, a process that had already started on 7 October 2011, as soon as its review had ended. |
Делегация подтвердила решимость правительства выполнить 97 принятых рекомендаций и его добровольные обязательства; процесс такого выполнения уже был начат 7 октября 2011 года сразу же после завершения обзора по данной стране. |
As soon as I saw those patients fresh out of surgery, it was Obvious to me they hadn't been given enough of the good stuff. |
Как только я увидел этих пациентов, только что после операции, мне стало очевидно, что они не получили обезболивающее. |
Is just kind of too much right now and a little too soon, since... |
Это просто слишком много на данный момент и слишком рано, после... |
As soon as I find the chief and hand him my letter of resignation. |
Сразу, после того как найду шефа и передам ему заявление об отставке |
Kira killed people with minor crimes as soon as they were broadcast, didn't he? |
Сегодня, Кира убил людей с относительно легкими преступлениями сразу после того, как они появились в новостях. |
And then Troy's alibi fell apart as soon as we started interviewing other staff members who couldn't remember seeing him there half an hour before or after the duel. |
Алиби Троя стало разваливаться сразу же, как мы начали опрашивать других членов, никто не смог вспомнить, видел ли его там в течение получаса до и после дуэли. |
We'll try and get her back on the ward as soon as we can but obviously after an operation like this we've got to keep her clear of infection. |
Мы будем пытаться ее вернуть на прихода, как только мы можем но, очевидно, после операции как это, что мы должны хранить ее ясно инфекции. |
They all said that Coach Laymon insisted on inspecting the kitchens and that he had the rooms cleaned every morning as soon as they left for training. |
Во всех мне сказали, что тренер Леймон настаивал на проверке кухни и требовал уборки номеров каждое утро, сразу после ухода всех на тренировку. |
An Immediate Task offers almost the same settings as mentioned above, except for the actual Schedule - Immediate Tasks run as soon they are loaded with the policy and only then. |
Непосредственная задача предлагает те же установки, о которых говорилось выше, за исключением действительного Плана - непосредственные задачи запускаются сразу после их загрузки с политикой и только тогда. |
The Department of Field Support informed the Board that, in conjunction with UNLB, it diligently monitored the link performance to ensure that actions at the appropriate levels were taken as soon as issues were noticed. |
Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что он, действуя совместно с БСООН, осуществляет пристальный контроль за функционированием линий связи для обеспечения принятия мер на надлежащем уровне сразу же после обнаружения каких-либо проблем. |
It's unfortunate the accident occurred at this time, But I think that just as soon as you get kate's affairs wound up, You'd better go to reno and get it over with. |
Это происшествие очень прискорбно, но, думаю, после того, как ты разберешься с делами Кэйт, тебе лучше уехать в Рено и оставаться там. |
The LEG and the Lao People's Democratic Republic will package and share with Parties the full results of the case study as soon as they are available. |
ГЭН и Лаосская Народно-Демократическая Республика после того, как будут получены все результаты этого тематического исследования, оформят их в надлежащем виде и обменяются со Сторонами. |
As soon as they are made public at 6 p.m. on the closing day of the session they are available to all interested parties. |
После публикации - в 18 час. 00 мин. в день закрытия сессии - они представляются в распоряжение всех заинтересованных сторон. |
A judgement recognized under paragraph 1 of this Article shall be enforceable in each Contracting Party as soon as the formalities required in that Party have been completed. |
Решение, признанное в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи, имеет исковую силу в любой Договаривающейся Стороне после того, как выполнены формальности, требуемые в такой Стороне. |
Given the Committee's interest in that pilot project, a summary of the report would be sent to the Committee as soon as the results of the assessment were available. |
Учитывая интерес, который проявил Комитет к этому эксперименту, сразу после получения результатов оценки ему будет направлен соответствующий отчет. |
Following a demarche by Germany in 2010, it appeared that Malawi had completed all internal procedures and was soon to deposit its instrument of ratification. |
После демарша со стороны Германии в 2010 году складывалось впечатление, что Малави завершила все внутренние процедуры и вскоре сдаст на хранение свою ратификационную грамоту. |
The estimated completion date for construction of the new children's hospital is the last quarter of 2014, with commissioning as soon as possible thereafter. |
Предполагается, что строительство новой детской больницы будет завершено в последнем квартале 2014 года, после чего она будет введена в действие в максимально короткие сроки. |
The Minister is required to cause an order for authorization to be published in the Kenya Gazette as soon as reasonably practicable after the order is made. |
Министр обязан принять меры для опубликования текста разрешения в Официальных ведомостях Кении в разумные сроки после принятия решения. |
The secretariat said that it would communicate the date when the General Assembly would consider the resolution as soon as it was known. |
Секретариат отметил, что он сообщит о дате рассмотрения этой резолюции Генеральной Ассамблеей сразу же после того, как она станет известна. |
Steps to that end should be envisaged as soon as a withdrawal notification is issued; |
Меры в этих целях следует предусмотреть сразу же после направления уведомления о выходе; |
Anyone to whom a complaint is submitted must accept it and pass it on to the Department of Public Prosecutions as soon as he has made a note thereof in the relevant logbook. |
Любое лицо, которому представляется жалоба, должно принять ее и сразу после внесения о ней записи в соответствующем журнале передать ее Департаменту государственного обвинения . |