Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Soon - После"

Примеры: Soon - После
The training package on environmental management and sustainable development had been requested by a number of United Nations agencies and other institutions, and as soon as it was finalized at the ILO Turin Centre, sales would be undertaken. Ряд учреждений Организации Объединенных Наций и другие организации выразили заинтересованность в приобретении учебного пакета материалов по вопросам управления природопользованием и устойчивого развития, который поступит в продажу сразу же после его окончательной доработки в Туринском центре МОТ.
Austria is in favour of integrating the Federal Republic of Yugoslavia fully into the United Nations family as soon as the necessary preconditions, including the application for membership, are fulfilled. Австрия выступает за полное включение Союзной Республики Югославии в семью Организации Объединенных Наций сразу же после выполнения необходимых предварительных условий, в том числе подачи заявки о вступлении в члены.
It is often tempting to imagine that the domestic demand for the products of a given branch will pick up again following a sharp decline, or that exports will soon recover. Нередко хочется верить в то, что после резкого снижения внутренний спрос на товары той или иной конкретной отрасли или их экспорт вскоре вновь возрастет.
After consulting all present on the situation of the ratification process in the various countries, the Chairman invited delegations to make its advancement a major priority so that ADN could enter into force as soon as possible. После обсуждения положения в связи с ратификацией в различных странах Председатель предложил делегациям уделить первоочередное внимание продвижению этого процесса, с тем чтобы Соглашение ВОПОГ могло вступить в силу как можно скорее.
The host country and the Secretariat will discuss these issues in an endeavour to arrive at a common approach on the matter as soon as possible after the ninth session of the Preparatory Commission. Принимающая страна и Секретариат обсудят эти вопросы с целью выработать общий подход к данной проблеме, по возможности, сразу после девятой сессии Подготовительной комиссии.
The Division intends to prepare an analysis of the information received and share the results with States as soon as practicable as part of an overall assessment of the implementation of UNCLOS 20 years after its adoption. При первой же возможности Отдел намеревается подготовить анализ поступившей информации и поделиться результатами с государствами в рамках общей оценки осуществления ЮНКЛОС за 20-летний период после ее принятия.
The Committee agreed that work on the study could commence as soon as sufficient voluntary contributions had been received by the Office for Outer Space Affairs to cover the costs associated with the preparation of the study. Комитет предложил начать работу над исследованием сразу после того, как Управление по вопросам космического пространства получит добровольные взносы в объеме, достаточном для покрытия расходов, связанных с подготовкой исследования.
After unloading and in the event of an irregularity, the authorized consignee shall fax a "discrepancy report" as soon as the irregularities are observed, at latest prior to the legal discharge of the TIR Carnet. После разгрузки и при обнаружении нарушения уполномоченный получатель направляет по факсу "перечень несоответствий" с момента их обнаружения, но не позднее официального завершения операции МДП.
There will be more information available and better understanding regarding the state of world social development and progress made since the Summit as soon as the national reports have been analysed by the Secretariat. Анализ Секретариатом национальных докладов позволит получить больше информации и обеспечить лучшее понимание положения в области мирового социального развития, а также того прогресса, который был достигнут после проведения Встречи на высшем уровне.
Evictions were soon formally resumed after interventions by OHR and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), but no successful reinstatement of minorities had been achieved through the courts as of August 1998. Вскоре после вмешательства Канцелярии Высокого представителя и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) процесс выселения официально возобновился, однако по состоянию на август 1998 года успешного вселения меньшинств через суды достигнуто не было.
The Danish Government will take steps to ensure that the bill will be implemented in Greenland and the Faroe Islands as soon as the bill has been adopted by the Parliament. Правительство Дании примет меры к тому, чтобы этот законопроект, после его принятия парламентом, осуществлялся в Гренландии и на Фарерских островах.
Reports 2001, all fascicles of which have already appeared, is due to appear in the second half of 2003, as soon as the Index has been printed. Издание I.C.J. Reports 2001, все брошюры которого уже вышли, должно появиться во второй половине 2003 года после того, как будет напечатан предметный указатель.
The final version of the report, which referred to data from 2003, would be sent to the Committee as soon as it was ready. Окончательный вариант этого доклада, содержащего информацию за период с 2003 года, будет направлен Комитету после того, как он будет завершен.
It was published in the Official Gazette as soon as the depositary of the Convention gave notice of the entry into force of the Convention. Публикация в Официальном государственном бюллетене данного документа о ратификации будет осуществлена сразу же после того, как депозитарий Конвенции уведомит о ее вступлении в силу.
The Deputy President of South Africa, Jacob Zuma, visited Burundi recently and advised the parties that, following a meeting of the African Union in Addis Ababa, a group of observers would be sent soon. Заместитель президента Южной Африки Джакоб Зума посетил недавно Бурунди и сообщил сторонам о том, что после совещания Африканского союза в Аддис-Абебе в страну вскоре будет направлена группа наблюдателей.
We hope that after the recent adoption of the Action Plan for the Completion of Weapons Collection, stage II can be completed as soon as possible. Мы надеемся, что после недавнего принятия плана действий по завершению сбора оружия второй этап плана ликвидации оружия будет завершен в кратчайшие сроки.
The Committee advises the State party to publish its periodic reports as soon as they are submitted, and to distribute the Committee's concluding observations the same way. Комитет рекомендует государству-участнику публиковать свои периодические доклады сразу же после их представления и таким же образом распространять заключительные замечания Комитета.
Such posts, though not mentioned in the staffing authorizations submitted to the Executive Board, are nonetheless "regular", i.e., they can be filled by the country offices as soon as funding is available. Эти должности, хотя и не упоминаются в утвержденном штатном расписании, представленном Директору-исполнителю, тем не менее являются «штатными», т.е. они могут быть заполнены страновыми отделениями сразу же после предоставления соответствующих финансовых ресурсов.
The capacity of this mandate is limited; the Special Rapporteur therefore supports the setting up of a focal machinery which should come into play as soon as early warnings of a deteriorating situation are transmitted by this mandate or other United Nations bodies. Возможности, сопряженные с данным мандатом, являются ограниченными; по этой причине Специальный докладчик поддерживает предложение о создании координирующего механизма, который следует задействовать сразу же после направления Специальным докладчиком или другими органами Организации Объединенных Наций раннего предупреждения об ухудшении положения.
The Committee noted that extrabudgetary funds had recently been pledged for the studies and that work could begin as soon as the funds were received by the Secretariat. Комитет отметил, что недавно были взяты обязательства по выделению внебюджетных средств на эти исследования и что работа начнется сразу же после того, как эти средства будут получены секретариатом.
Delegations that wished to become sponsors of the four draft resolutions were invited to sign the texts after the present meeting was adjourned or to contact the Secretariat as soon as possible. Делегациям, желающим стать авторами четырех проектов резолюции, предлагается подписать тексты после закрытия нынешнего заседания или же в ближайшее время связаться с Секретариатом.
Concerning the results of the EFV International Conference, WP. acknowledged that the Working Party on Pollution and Energy had this subject in its programme of work and was prepared to work on relevant proposals, as soon as they became available. С учетом итогов Международной конференции по ЭЧТС WP. подтвердил, что Рабочая группа по проблемам энергии и загрязнения окружающей среды включила этот вопрос в свою программу работы и готова изучить соответствующие предложения сразу же после их получения.
I am pleased to inform the Committee that after consultations we held, particularly over the past three weeks, a new text has been formulated and will soon be presented by the representative of Indonesia. Мне приятно сообщить членам Комитета о том, что после проведенных нами консультаций, особенно в течение последних трех недель, был подготовлен новый текст, который в скором времени будет внесен на рассмотрение представителем Индонезии.
As I did this morning, I will be calling our meetings to order, within that 15-minute margin, as soon as there is a quorum. Как и сегодня утром, я буду открывать заседание не позднее, чем по истечении 15 минут после назначенного времени, как только будет обеспечен кворум.
Publications, including wallcharts, were posted on the Internet as soon as they became available, and access to population data was available to all without restriction. Публикации, в том числе настенные графики, помещаются в Интернете сразу же после их издания, и с демографическими данными может ознакомиться любой желающий.