Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Soon - После"

Примеры: Soon - После
The dates of the Eleventh Congress need to be set in consultation with the host country as soon as possible after the venue has been determined, so that logistical planning can be initiated. Сроки проведения одиннадцатого Конгресса должны быть установлены на основании консультаций с принимающей страной по возможности сразу после определения места проведения Конгресса, с тем чтобы можно было начать планирование материально-технических мероприятий.
During his longest term as President, he undertook the biggest infrastructure development programme of any Nauruan Government to date, which proved to be a timely decision, for soon thereafter the economy took a downturn. Во время своего самого длительного пребывания на посту президента страны он принял решение об осуществлении самой крупной за всю историю страны программы развития инфраструктуры, которое оказалось своевременным, ибо вскоре после этого экономка страны пошла на спад.
Independently audited statements of the shall be made available to members as soon as possible after the close of each financial year, but not later than six months after that date, and be considered for approval by the Council at its next session, as appropriate. Проверенные независимыми ревизорами отчеты о состоянии представляются участникам в кратчайшие по возможности сроки после истечения каждого финансового года, но не позднее чем через шесть месяцев после этой даты, и надлежащим образом выносятся на утверждение Совета на его следующей сессии.
The conditions for qualifying for benefit are that the applicant attends a course run by the local employment exchange which may be of value as vocational training, and will return to work for the employer as soon as work is resumed. Для получения права на пособие ходатайствующее лицо должно посещать курсы, организованные местной биржей труда, которые могут приравниваться к профессиональной подготовке, и должно приступить к работе на работодателя сразу же после возобновления производства.
The Board decided to reconsider Informal document No. 19 as soon as the results of the surveys on TIR fraud patterns and on the application of Annex 9, Part II of the TIR Convention would be obtained. Совет решил пересмотреть неофициальный документ Nº 19 сразу же после получения результатов обследований по вопросу о видах мошенничества в рамках процедуры МДП и о применении части II приложения 9 к МДП.
We have prepared specific estimates of the costs of those urgent programmes and would be pleased to share those estimates with the international community so that a common effort to cover the costs can be deployed as soon as a peace agreement is signed. Мы подготовили смету конкретных расходов по реализации этих срочных программ и хотели бы поделиться этой информацией с международным сообществом, с тем чтобы можно было приступить к совместным усилиям по мобилизации средств для покрытия расходов сразу же после подписания мирного соглашения.
The first could take place as soon as possible after the arrival of the new Special Representative of the Secretary-General, enabling him to have a direct impact on the process from the outset. Первый из них можно было бы провести как можно скорее после прибытия нового Специального представителя Генерального секретаря, что позволило бы ему с самого начала оказывать непосредственное влияние на процесс.
However, Saskatchewan will have better data soon with the new Saskatchewan Immunization Management System, a computer system that will provide comprehensive immunization reporting in the future. Вместе с тем, такие данные начнут поступать после введения в действие новой компьютеризованной системы вакцинации Саскачевана, и в дальнейшем планируется представлять подробный отчет по этому вопросу.
A general election must be held not more than three months after each dissolution and the Governor must, as soon as practicable after each general election, proceed to the appointment of the members of the Senate. Всеобщие выборы должны проводиться не позднее, чем через три месяца после каждого роспуска, и губернатор после каждых всеобщих выборов, как только это практически осуществимо, обязан приступать к назначению членов Сената.
The Mission's present experience is that internally displaced persons and refugees tend to react fast to news of UNAMSIL patrols and deployment and many plan and commence their return to their homes as soon as UNAMSIL has deployed there. Как показывает текущий опыт деятельности Миссии, вынужденные переселенцы и беженцы, как правило, быстро реагируют на сообщения о развертывании МООНСЛ и организации ею патрулирования, и многие планируют возвратиться в родные места и возвращаются туда сразу же после развертывания там МООНСЛ.
Urges Member States to inform the Institute as soon as possible if contributions will be forthcoming in order for it to be able to plan its operations beyond 2000; настоятельно призывает государства-члены как можно скорее сообщить, выделят ли они взносы Институту, с тем чтобы можно было планировать его мероприятия на период после 2000 года;
As soon as it is elected, the Presidency shall establish a list of candidates who satisfy the criteria laid down in article 43, paragraph 3, and shall transmit the list to the Assembly of States Parties with a request for any recommendations. Сразу же после своего избрания Президиум подготавливает список кандидатов, которые отвечают критериям, указанным в пункте 3 статьи 43, и препровождает такой список Ассамблее государств-участников с просьбой представить рекомендации.
I will try to meet the above-mentioned objective of the early identification of senior staff, but there will be cases when senior personnel must be dispatched to the field as soon as they are identified. Я попытаюсь достичь вышеупомянутой цели раннего выявления старших сотрудников, однако будут встречаться случаи, когда старшие сотрудники должны командироваться на места сразу же после выявления.
The Commission further decided that, as soon as the data had been received and analysed, the results of analysis would be presented to the Chairman of ICSC for final review and approval, as delegated to him by the Commission. Комиссия далее постановила, что после того, как данные будут получены и проанализированы, результаты анализа будут представлены Председателю КМГС для окончательного рассмотрения и утверждения в соответствии с делегированными ему Комиссией полномочиями.
Article 7 provides that each State Party must provide an initial report on the steps it has taken to comply with the Convention as soon as practicable, but no later than 180 days after entry into force of the Convention for that State Party. Статья 7 предусматривает, что каждое государство-участник должно представить первоначальный доклад о шагах, предпринятых им для выполнения Конвенции, как можно раньше, но в любом случае не позднее чем по истечении 180 дней после вступления Конвенции в силу для этого государства-участника.
The bound volume of I.C.J. Reports 2003 has been printed, while the volume for 2004 will appear as soon as the Index has been printed. Том в переплете I.C.J. Reports 2003 также вышел, а том в переплете за 2004 год выйдет после того, как будет напечатан предметный указатель.
Therefore, it is necessary to perform, as soon as possible, a technological and financial consolidation of the railway so that the railway could be prepared, upon the State joining the European Union, to compete at the market of railway services. В связи с этим необходимо в кратчайшие возможные сроки провести консолидацию технологического и финансового потенциала железных дорог, с тем чтобы после вступления государства в Европейский союз железные дороги были готовы к конкуренции на рынке железнодорожных транспортных услуг.
To balance the exchange of information between EU Member States and other UN/ECE member countries, this distribution will start as soon as accidents from the latter countries begin to be reported to MAHB in the MARS 4.0 electronic format. Для обеспечения сбалансированности обмена информацией между государствами членами ЕС и другими странами - членами ЕЭК такое распространение начнется сразу же после того, как страны последней категории начнут сообщать БПОКА об авариях в электронном формате.
It was desirable that, as a result of the ratification of the Agreement by the member States of the Central Commission for the Navigation of the Rhine in the near future, its extension to the Rhine would become possible as soon as it came into force. Было бы желательным, чтобы благодаря ратификации соглашения в ближайшее время государствами - членами Центральной комиссии судоходства по Рейну его применение на Рейне стало возможным сразу же после его вступления в силу.
As a general rule they shall be circulated as soon as possible to all members of the Commission, who shall inform the Secretariat within five working days after the circulation of the summary record of any changes they wish to have made. Как общее правило, они распространяются в возможно короткий срок среди всех членов Комиссии, которые информируют Секретариат в течение пяти рабочих дней после распространения краткого отчета о любых изменениях, которые они желают внести.
The Committee may wish to note that work on the draft Rule No. 2, concerning periodical technical inspections with respect to safety of heavy commercial passenger and goods vehicles used in international transport, will resume as soon as the European Community will accede to the Agreement. Комитет, возможно, пожелает отметить, что работа по проекту предписания Nº 2, касающегося периодических технических осмотров в отношении безопасности тяжелых коммерческих пассажирских и грузовых транспортных средств, используемых в международных перевозках, будет возобновлена сразу же после присоединения к Соглашению Европейского сообщества.
When a Rule has been adopted the Secretary-General shall so notify as soon as possible all the Contracting Parties, specifying which Contracting Parties have objected and in respect of which the Rule shall not enter into force. После принятия Правила Генеральный секретарь уведомляет об этом, по возможности в кратчайшие сроки, все Договаривающиеся стороны, указывая, какие из Договаривающихся сторон выразили свое несогласие и в отношении каких из них это Правило не вступает в силу.
According to the Wye River Memorandum, agreements on the southern "safe passage" route should have been concluded within a week of entry into force of the Memorandum, and operation of this route should have begun as soon as possible thereafter. Согласно положениям Уай-риверского меморандума, соглашения о южном маршруте для «безопасного прохода» должны были быть заключены в течение недели со дня вступления в силу Меморандума, а функционирование этого маршрута должно было начаться сразу же после этого.
We hope that those issues will be resolved soon, particularly since both partners have declared their commitment to that end. Moreover, it is important to emphasize that peace and security prevail today in South Sudan and the other areas covered by the Comprehensive Peace Agreement. Мы надеемся, что эти вопросы будут вскоре решены, особенно после объявления партнерами о своей приверженности этой цели. Кроме того, важно подчеркнуть, что в Южном Судане и других районах, на которые распространяется действие Всеобщего мирного соглашения, установились мир и безопасность.
Agreed that UNDP would submit a revised country programme for the Democratic People's Republic of Korea, for approval by the Executive Board, as soon as the required adjustments had been made постановил, что ПРООН представит пересмотренную страновую программу для Корейской Народно-Демократической Республики для утверждения Исполнительным советом сразу после внесения требуемых изменений.