| Quite often a country relapsed into conflict as soon as the peacekeepers had left. | Довольно часто после того, как миротворцы покидают страну, в ней вновь вспыхивает конфликт. |
| As soon as the defendants have served their sentence, they will be permanently deported. | После отбытия наказаний обвиняемые будут окончательно высланы из страны. |
| The results of this survey will be made available as soon as a significant response rate, representing all regions, is achieved. | Результаты этого обследования будут распространены после того, как будет достигнут значительный процент возвращенных анкет по всем регионам. |
| Provision had been made to ensure that all refugees received certification of nationality as soon as they returned. | Приняты меры для того, чтобы все беженцы после их возращения получали свидетельства о гражданстве. |
| The project will be initiated as soon as the necessary funding for it has been secured. | Осуществление проекта начнется сразу же после мобилизации необходимых финансовых средств. |
| The updated list is circulated to the competent authorities as soon as it is received in the Ministry of Foreign Affairs. | Обновленный перечень распространяется среди компетентных органов сразу после того, как он поступает в министерство иностранных дел. |
| Subsequently, the concerned offices have agreed to close the bank accounts as soon as bank reconciliations are carried out. | Впоследствии соответствующие отделения дали согласие на закрытие банковских счетов после завершения банковской выверки. |
| The full text will be submitted to the CTC as soon as the draft is finally approved. | Окончательный текст будет представлен КТК сразу же после утверждения проекта. |
| Pupils can now enrol at a higher educational establishment as soon as they complete general secondary education. | Выпускники средней общеобразовательной школы получили право поступления в высшее учебное заведение сразу же после ее окончания. |
| It is foreseen that these will converge and soon operate as regional chapters under the global RECP network, once it is fully operational. | Предполагается, что эти системы будут объединены и начнут действовать в качестве региональных центров в рамках глобальной сети по РЭЧП после того, как она станет полностью действующей. |
| Organization of the legislative elections as soon as the reforms mentioned in paragraph 9 are completed. | Проведение сразу после завершения реформ, о которых говорится в пункте 9, выборов в законодательный орган. |
| After the January meeting, I indicated that I would call another meeting soon to review developments. | После январской встречи я указал, что намерен вскоре созвать новое совещание, с тем чтобы провести обзор развития ситуации. |
| Comments on the information clearing-house website would be welcome as soon as it was launched. | Замечания по веб-сайту информационного портала можно представлять сразу же после того, как только веб-сайт начнет функционировать. |
| The Special Rapporteur is particularly grateful to States and international organizations that submitted their written comments within the deadline or soon afterwards. | Специальный докладчик выражает особую признательность тем государствам и международным организациям, которые представили свои письменные комментарии в установленный срок или вскоре после его истечения. |
| However, the need to provide information to civil society as soon as the proceedings commenced was also acknowledged. | Однако была также признана необходимость предоставлять информацию гражданскому обществу сразу же после начала производства. |
| As soon as information about an unaccompanied minor comes in, a search for their family members is arranged. | Сразу после получения информации о несопровождаемых несовершеннолетних иностранцах начинается работа по поиску членов их семей. |
| Special Rapporteurs should be asked to submit draft commentaries as soon as possible after the adoption of the draft articles they propose. | Специальным докладчикам следует предложить представлять проекты комментариев как можно скорее после принятия предложенных ими проектов статей. |
| States have to be in a position to start implementing the treaty as soon as it enters into force for each State. | Государства должны быть в состоянии начать осуществление договора сразу же после его вступления в силу для каждого конкретного государства. |
| The system will be implemented as soon as it is released. | Указанная система будет внедрена сразу после выпуска. |
| After its unanimous adoption by the Council, it will soon be submitted to the General Assembly. | После ее единогласного принятия Советом она вскоре будет внесена в Генеральную Ассамблею. |
| Operation: it will enter into force as soon as the requisite instruments of ratification have been deposited. | Вступление в силу: договор вступает в силу после сдачи на хранение необходимого количества документов о ратификации. |
| The venue will be announced as soon as it is confirmed. | Место проведения заседания будет объявлено сразу после того, как оно будет определено. |
| However, the six-party talks reached a new impasse soon thereafter. | Однако вскоре после этого шестисторонние переговоры вновь зашли в тупик. |
| The documents for the session will be posted on the ECE website as soon as they become available. | Документы для сессии будут размещены на веб-сайте ЕЭК сразу же после их выпуска. |
| Application must be made to the tribunal as soon as possible but not later than three months after the incident. | Заявки должны подаваться в суд как можно скорее, но не позднее, чем три месяца после инцидента. |