Quite often a country relapsed into conflict as soon as the peacekeepers had left. |
Довольно часто после того, как миротворцы покидают страну, в ней вновь вспыхивает конфликт. |
As soon as the defendants have served their sentence, they will be permanently deported. |
После отбытия наказаний обвиняемые будут окончательно высланы из страны. |
The results of this survey will be made available as soon as a significant response rate, representing all regions, is achieved. |
Результаты этого обследования будут распространены после того, как будет достигнут значительный процент возвращенных анкет по всем регионам. |
Provision had been made to ensure that all refugees received certification of nationality as soon as they returned. |
Приняты меры для того, чтобы все беженцы после их возращения получали свидетельства о гражданстве. |
The project will be initiated as soon as the necessary funding for it has been secured. |
Осуществление проекта начнется сразу же после мобилизации необходимых финансовых средств. |
The updated list is circulated to the competent authorities as soon as it is received in the Ministry of Foreign Affairs. |
Обновленный перечень распространяется среди компетентных органов сразу после того, как он поступает в министерство иностранных дел. |
Subsequently, the concerned offices have agreed to close the bank accounts as soon as bank reconciliations are carried out. |
Впоследствии соответствующие отделения дали согласие на закрытие банковских счетов после завершения банковской выверки. |
The full text will be submitted to the CTC as soon as the draft is finally approved. |
Окончательный текст будет представлен КТК сразу же после утверждения проекта. |
Pupils can now enrol at a higher educational establishment as soon as they complete general secondary education. |
Выпускники средней общеобразовательной школы получили право поступления в высшее учебное заведение сразу же после ее окончания. |
It is foreseen that these will converge and soon operate as regional chapters under the global RECP network, once it is fully operational. |
Предполагается, что эти системы будут объединены и начнут действовать в качестве региональных центров в рамках глобальной сети по РЭЧП после того, как она станет полностью действующей. |
Organization of the legislative elections as soon as the reforms mentioned in paragraph 9 are completed. |
Проведение сразу после завершения реформ, о которых говорится в пункте 9, выборов в законодательный орган. |
After the January meeting, I indicated that I would call another meeting soon to review developments. |
После январской встречи я указал, что намерен вскоре созвать новое совещание, с тем чтобы провести обзор развития ситуации. |
Comments on the information clearing-house website would be welcome as soon as it was launched. |
Замечания по веб-сайту информационного портала можно представлять сразу же после того, как только веб-сайт начнет функционировать. |
The Special Rapporteur is particularly grateful to States and international organizations that submitted their written comments within the deadline or soon afterwards. |
Специальный докладчик выражает особую признательность тем государствам и международным организациям, которые представили свои письменные комментарии в установленный срок или вскоре после его истечения. |
However, the need to provide information to civil society as soon as the proceedings commenced was also acknowledged. |
Однако была также признана необходимость предоставлять информацию гражданскому обществу сразу же после начала производства. |
As soon as information about an unaccompanied minor comes in, a search for their family members is arranged. |
Сразу после получения информации о несопровождаемых несовершеннолетних иностранцах начинается работа по поиску членов их семей. |
Special Rapporteurs should be asked to submit draft commentaries as soon as possible after the adoption of the draft articles they propose. |
Специальным докладчикам следует предложить представлять проекты комментариев как можно скорее после принятия предложенных ими проектов статей. |
States have to be in a position to start implementing the treaty as soon as it enters into force for each State. |
Государства должны быть в состоянии начать осуществление договора сразу же после его вступления в силу для каждого конкретного государства. |
The system will be implemented as soon as it is released. |
Указанная система будет внедрена сразу после выпуска. |
After its unanimous adoption by the Council, it will soon be submitted to the General Assembly. |
После ее единогласного принятия Советом она вскоре будет внесена в Генеральную Ассамблею. |
Operation: it will enter into force as soon as the requisite instruments of ratification have been deposited. |
Вступление в силу: договор вступает в силу после сдачи на хранение необходимого количества документов о ратификации. |
The venue will be announced as soon as it is confirmed. |
Место проведения заседания будет объявлено сразу после того, как оно будет определено. |
However, the six-party talks reached a new impasse soon thereafter. |
Однако вскоре после этого шестисторонние переговоры вновь зашли в тупик. |
The documents for the session will be posted on the ECE website as soon as they become available. |
Документы для сессии будут размещены на веб-сайте ЕЭК сразу же после их выпуска. |
Application must be made to the tribunal as soon as possible but not later than three months after the incident. |
Заявки должны подаваться в суд как можно скорее, но не позднее, чем три месяца после инцидента. |