He would as soon as possible start composing his true masterworks. |
После получения диплома начал создавать свои первые большие художественные исторические композиции. |
I was sure that the SS men would shoot me as soon as I got up. |
Я был уверен, что SS-маны сразу после того, как я встану, застрелят меня. |
The private local post of the Lady McLeod began as soon as its service started in November 1845. |
Частная местная почта «Леди Маклеод» как попутный промысел была открыта вскоре после выхода парохода на линию в ноябре 1845 года. |
After their marriage, Bernard soon reverts to his repressed and buttoned-down state, unable to open up and become the man and husband Queenie needs. |
После свадьбы Бернард вскоре возвращается к своему подавленному и лишённому интереса ко всему вокруг состоянию, неспособный стать таким мужем, в котором нуждается Куини. |
McGill University health professor Jennifer O'Loughlin stated that nicotine addiction can occur as soon as five months after the start of smoking. |
Согласно мнению канадского профессора Дженнифер О'Локлин, никотиновая зависимость (физическая) у подростков возникает через пять месяцев после начала курения. |
Following the occupation of Norway in 1940, it was soon realised that the country only had limited facilities for minor naval repairs. |
После занятия Норвегии в 1940 немецкие оккупанты вскоре поняли, что страна ограничена в средствах ремонта для флота Кригсмарине: там можно было проводить мелкие ремонты. |
The last occurrence of such a ban was in 1915, but the Ottoman decree was soon retracted after intervention of the Chacham Bashi. |
Последний прецедент подобного запрета имел место в 1915 г., но оттоманский декрет был вскоре отозван (после вмешательства Хахам Баши). |
We will contact you as soon as possible. |
После получения Вашего сообщения мы немедленно свяжемся с Вами. |
Of course, this won't take place before the 50th anniversary of Mao's revolution this October, but expect it soon afterwards. |
Несомненно, этого не должно случиться до празднования 50-летия революции Мао в октябре текущего года, но будьте готовы к девальвации вскоре после того. |
Yet in a speech soon thereafter, Assad warned that nothing could sever the Syrian-Lebanese relationship. |
Однако, вскоре после этих событий Ассад заявил, что ничто не сможет разрушить отношения между Сирией и Ливаном. |
Greater administrative areas were inserted on top of provinces by the PRC government, but they were soon abolished, in 1954. |
Вскоре после учреждения КНР над уровнем провинций были созданы края, однако уже в 1954 году они были упразднены. |
Coffee trees were soon grown under glass at the Hortus Botanicus of Leiden, whence slips were generously extended to other botanical gardens. |
Кофейные деревья были выращены под стаканом в Ботанический саду Лейдена, после чего черенки были посажены в других ботанических садах. |
In January 1947, Brigadier General Samford was appointed commander, 24th Composite Wing which soon thereafter became the Antilles Air Division of the Caribbean Air Command. |
В январе 1947 назначен командиром 24 аваиационого соединения, которое вскоре после этого стало Авиационным Командованием Антильских островов и Карибского бассейна. |
The cathedral ceased to function as a church and briefly operated as a mosque but soon thereafter the Kemalist government put it up for sale. |
Собор перестает функционировать как церковь и вскоре снова превращается мечеть, но вскоре после этого правительство Кемалистское выставило его на продажу. |
He is greeted by the unwelcoming Mr. Brontë, and soon Emily realizes her mistake and she and Arthur become good friends. |
После того как его приветствует глава семейства м-р Патрик Бронте ошибка Эмили ясна и она и Артур становятся друзьями. |
Author Joe Harrington noted that after its release, many "baroque-rock" works would soon appear. |
Автор Джо Харрингтон отметил, что после издания этой песни, появилось множество записей в стиле «барокко-рока». |
As soon as the temperature reaches 500ºF (or in the EU version 300ºC), the player can then begin to set their opponent on fire. |
Необходимо довести температуру у канатов до 500 ºF (или до 300 ºC в европейской версии), после чего пытаться перекинуть противника через них. |
Treatment with acyclovir should be started as soon as possible after the first appearance of symptoms (such as tingling, burning, blisters). |
Не прекращайте прием ацикловира даже после наступления улучшения, выполняя все предписания врача. Улучшение может наступить до полного излечения инфекции. |
Conventional implantology - as soon as an implant is in place, the gum gets stitched to cover it. |
Классическая имплантация - Непосредственно после ввинчения импланта зашивается десна так, чтобы имплант остался полностью в нём спрятан. |
The simmering feud escalated soon afterward, when Roseanna McCoy began a courtship with Johnson "Johnse" Hatfield, Devil Anse's son. |
Вражда обострилась после того как Розанна Маккой ушла из семьи, чтобы жить с сыном «Дьявола Энса» Джонсоном Хэтфилдом. |
However, her unusual beauty the result of her Cuban American and Anglo German Native American parentage helped to ensure that she would not be soon forgotten. |
Когда Кэмерон надолго уезжает из дома, она часто берет с собой ее кошек для компании. Я люблю проводить время со своей кошкой, расслабляясь после напряженного дня съемок. |
And as soon as Ivan sinks the car he and three other kolkhoz guys receive a summons to the army. |
И вот сразу после того, как Иван утопил автомобиль, ему и ещё трём колхозным парням приходит повестка в армию. |
Right now, they are ticking time bombs that will cause a global crisis as soon as the next one fails - not if, when. |
Сейчас - это заведённые бомбы, которые вызовут мировой кризис сразу же после окончания следующего - не «если», а «когда». |
Just as soon as Daddy commits hari-kari, honey. |
Сразу после того, как папочка сделает себе харакири. |
And, as for the others, as soon as we landed, we scattered in different directions like we were allergic to each other. |
Что касаётся остальных, то сразу жё после призёмлёния мы разбежались в разныё стороны, как будто у нас аллёргия друг на друга. |