Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Soon - После"

Примеры: Soon - После
As soon as Malik bin Ashtar rejoined the army, Abu Ubaidah marched westwards to capture Antioch, which was captured after the Battle of Iron bridge on October 30,637. Как только Малик ибн Аштар вернулся, Абу Убайда двинулись на запад, чтобы захватить Антиохию, где был взят в плен после битвы Железного моста 30 октября 637 года.
The show was canceled after two seasons, but soon afterward, Martin was given the role of singer/bartender Miguel Morez on the soap opera General Hospital. Шоу закрылось после двух сезонов, но вскоре Мартину дали роль певца/бармена Мигеля Мореса в мыльной опере Главный госпиталь.
She hoped that peace would soon be restored and that the State party would then redirect the resources currently being used for the armed conflict towards meeting the urgent needs of sectors such as health and education. Она выражает надежду, что вскоре будет установлен мир и что государство-участник после этого произведет перенаправление ресурсов, которые сейчас используются для целей вооруженного конфликта, на удовлетворение неотложных потребностей в таких секторах, как здравоохранение и образование.
It would soon submit to Parliament a recommendation for ratification and the relevant set of draft laws; the issue would then be subject to the possibility of a public referendum. В ближайшее время правительство представит парламенту рекомендацию о ратификации и соответствующий комплекс законов; после этого вопрос будет вынесен на факультативный референдум.
Almost as soon as the transportation of Bosniac civilians began, however, it became clear that the local agreement was not going to be implemented in full. Однако почти сразу же после того, как начался вывоз боснийского гражданского населения, стало ясно, что местное соглашение полностью выполнено не будет.
It soon became apparent that, with the end of the cold war and the ascendancy of irregular forces - controlled or uncontrolled - the old rules of the game no longer held. Вскоре стало очевидным, что после окончания "холодной войны" и массового распространения иррегулярных сил - как контролируемых, так и неконтролируемых - старые правила игры уже не действуют.
Reports must be filed with authorities as soon as possible but no later than 3 working days after forming that suspicion, and if possible before the transaction is carried out. Такие сообщения должны направляться компетентным органом как можно скорее, но не позднее чем через три рабочих дня после возникновения такого подозрения и, если это возможно, до осуществления операции.
I'm amazed that sitting in Milwaukee we couldn't hear the sigh of relief coming out of Manitowoc as soon as that AG's report came out. Я изумлён, что находясь в Милуоки мы не слышим вздоха облегчения, который доносится из Мэнитуока после того, как вышел отчёт Генерального прокурора.
Let us do it... and I promise you he'll be released as soon as it's finished. Зачем нам играть в жмурки? Прошу нам в этом помочь. А я даю вам слово, что после этого его сразу отпустят.
In the view of the Nordic countries, however, consideration of the need for international assistance during the transitional period following the elections should also begin as soon as possible. Однако, по мнению Северных стран, рассмотрение вопроса о необходимости международной помощи в переходный период, после выборов, также должно начаться как можно скорее.
The resources allocated for the dissemination of information on apartheid would have to be reviewed as soon as democratic elections were held in South Africa, and the impact of the Department's information campaigns should be rigorously assessed. Объем средств, выделяемых на распространение информации об апартеиде, придется пересмотреть после проведения демократических выборов в Южной Африке, а результаты информационных кампаний Департамента подвергнуть доскональному анализу.
As soon as the Court has received notice that the submission is being challenged under the preceding subparagraph, article 40, paragraph 2, shall apply. После получения Судом уведомления о том, что принятие дела к производству оспаривается на основании предыдущей части настоящего пункта, применяются положения пункта 2 статьи 40.
I hope that the General Assembly will consider favourably, at its forty-eighth session, my proposal that it appropriate one third of the estimated cost of each new peace-keeping operation as soon as it is established by the Security Council. Я надеюсь, что Генеральная Ассамблея положительно рассмотрит на своей сорок восьмой сессии мое предложение о том, чтобы она выделяла одну треть предполагаемых расходов на каждую новую операцию по поддержанию мира сразу же после того, как Совет Безопасности примет решение о ее проведении.
Outstanding issues in respect of the Zulu King and the Interim Constitution as amended were to be addressed through international mediation which would commence as soon as possible after the elections. Нерешенные вопросы, касающиеся короля зулу и Временной конституции с внесенными в нее поправками, должны быть разрешены с помощью международного посредничества, которое начнется сразу же после выборов.
Under this option, it would not be necessary fully to replace the contingent that would have withdrawn by 31 March 1994 or those that might withdraw soon thereafter. При этом варианте не будет необходимости полностью заменять контингент, который будет выведен до 31 марта 1994 года, или контингенты, которые могут быть выведены вскоре после этого.
It noted that the CCAQ proposal would mean that the margin would rise above 115 in 1995 and would soon breach the upper end of the margin range, necessitating another salary freeze thereafter. Она отметила, что реализация предложения ККАВ привела бы к повышению размера разницы сверх 115 в 1995 году, а вскоре и к превышению верхнего предела диапазона разницы, что вызвало бы необходимость введения после этого нового моратория на повышение окладов.
This year, following your Government's decision to lift the restriction to which Daw Aung San Suu Kyi has been subject since 1989, I believe that it is very important to meet with her as soon as possible to discuss topics pertaining to my mandate. В этому году после принятия Вашим правительством решения об освобождении г-жи Аунг Сан Су Чжи из-под домашнего ареста, под которым она находилась с 1989 года, я считаю очень важным встретиться с ней по возможности в ближайшее время для обсуждения вопросов, имеющих отношение к моему мандату.
The Special Representative and his remaining civilian and military staff will complete their withdrawal as soon as possible after all the tasks assigned to them by the Security Council have been satisfactorily carried out. Специальный представитель и его оставшийся гражданский и военный персонал завершат свой выход по возможности в кратчайшие сроки после того, как все задачи, порученные им Советом Безопасности, будут выполнены удовлетворительным образом.
It therefore seems impossible to envisage the expansion of UNMIH in a time scale which would permit its immediate deployment as soon as the senior military leadership leaves Haiti. По этой причине представляется невозможным предусмотреть расширение МООНГ в такие сроки, которые позволяли бы немедленно развернуть ее сразу же после того, как высшее военное руководство покинет Гаити.
The procedure to be followed after arrest is geared towards ensuring that the individual detained is brought before a public prosecutor or assistant public prosecutor as soon as possible. Следующая после ареста процедура направлена на то, чтобы конкретный задержанный как можно быстрее предстал перед прокурором или помощником прокурора.
After the advice of the United Nations Disciplinary Board has been received, the Secretary-General shall decide as soon as possible what action to take in respect thereof. После получения рекомендации Дисциплинарного совета Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь в кратчайший срок решает вопрос о том, какие меры следует принять в этом отношении.
The Secretary of State was required to reconsider the exclusion order as soon as reasonably practicable after receiving the representations and any report of an interview with the adviser. Министр внутренних дел обязан вновь рассмотреть распоряжение о выдворении в кратчайшие разумные сроки после получения ходатайства и любого доклада о беседе с консультантом.
South Africa appeals to the nuclear-weapon States to give their support to the African treaty, and to ensure that the relevant protocols are signed as soon as they are available for signature. Южная Африка обращается с призывом к государствам, обладающим ядерным оружием, оказать свою поддержку африканскому договору и обеспечить гарантии того, чтобы соответствующие протоколы были подписаны сразу же после того, как они будут открыты для подписания.
Last July Poland ratified the Convention and soon thereafter deposited its document of ratification with the Secretary-General of the United Nations - the thirty-fifth signatory State to do so. В июле этого года Польша ратифицировала эту Конвенцию и вскоре после этого передала свой ратификационный документ Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, став тридцать пятым подписавшим ее государством, поступившим таким образом.
In this connection, the Committee was informed by the Prosecutor that if staff resources were made available, the investigation function could be completed within 18 months and the office at Kigali could be closed soon thereafter. В этой связи Обвинитель информировал Комитет о том, что при наличии соответствующего персонала деятельность по проведению расследований можно было бы завершить в течение 18 месяцев и вскоре после этого закрыть отделение в Кигали.