Although not a Party to the 1991 VOC Protocol, Poland is fulfilling the basic Protocol obligations and has undertaken steps to accede to the VOC Protocol as soon as it has revised its documentation on VOC emissions. |
Не будучи Стороной Протокола 1991 года по ЛОС, Польша выполняет основные требования Протокола и предпринимает шаги в сторону присоединения к Протоколу после того, как она пересмотрит свои нормативы по выбросам ЛОС. |
As soon as practicable after 30 June in each year, the Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner (appointed under the Human Rights and Equal Opportunity Commission Act 1986) must prepare and submit to the Commonwealth Minister a report on: |
По возможности в самые короткие сроки после 30 июня каждого года Уполномоченный по вопросам социальной справедливости для аборигенов и жителей островов Торресова пролива (назначаемый в соответствии с положениями Закона 1986 года о Комиссии по правам человека и равноправию) должен подготовить и представить союзному министру доклад о: |
Negotiation as soon as possible of a comprehensive, global ban on anti-personnel landmines. These weapons of war have caused terrible suffering to innocent civilians and represent an enormous obstacle to restoring a more hopeful life after a conflict has ended. |
скорейшие переговоры относительно всеобъемлющего, глобального запрещения противопехотных наземных мин. Эти средства ведения войны причиняют ужасные страдания невинным гражданам и представляют собой серьезное препятствие к восстановлению более отрадного жизненного уклада после прекращения конфликта. |
Did an arrested person have access to a lawyer as soon as he was arrested, or only after the preliminary investigation, as had been the case in the former Soviet Union? |
Могут ли они пользоваться такими услугами сразу после ареста или лишь после проведения предварительного расследования, как это было раньше в Советском Союзе? |
How soon could a suspect be visited by a lawyer, relative or doctor? When taken into custody by a police officer or after 24 or 48 hours? |
Насколько быстро адвокатам, родственникам или врачам предоставляется возможность встретиться с подозреваемым: сразу же после задержания сотрудником полиции или же через 24 или 48 часов? |
Can this information be provided only after the cessation of hostilities or, if circumstances permit, could it be shared as soon as a threat to civilian populations exist? |
Может ли такая информация предоставляться только после прекращения боевых действий, или же, если обстоятельства позволяют сделать это, ею можно было бы обмениваться по возникновении угрозы гражданскому населению? |
Some delegations considered that fifteen months would be necessary to process the data and make it available on the register, whereas others considered that the data should be available as soon as possible and no later than twelve months after the end of the reporting year. |
По мнению одних делегаций, для обработки данных и их включения в регистр потребуется 15 месяцев, а по мнению других - данные должны включаться как можно скорее, но не позднее, чем через 12 месяцев после завершения отчетного года. |
WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 3 Standard 33. "When the Customs decide that goods declared shall be examined, this examination shall take place as soon as possible after the Goods declaration has been registered." |
ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава З, стандарт ЗЗ. "Если таможенные органы принимают решение о проведении досмотра декларируемых товаров, то такой досмотр должен проводиться как можно скорее после регистрации товарной декларации". |
Those United Nations system organizations that are at a more advanced stage of readiness for IPSAS adoption are targeting implementation effective 2008, while the majority of the organizations will benefit from the lessons learned and are targeting IPSAS adoption effective 2010 or as soon as possible thereafter. |
Те организации системы Организации Объединенных Наций, которые более готовы к переходу на МСУГС, планируют перейти на эту систему с 2008 года, тогда как большинство организаций воспользуются накопленным опытом и рассчитывают перейти на МСУГС с 2010 года или как можно скорее после этой даты. |
Implementation of phase 1 of the law was set for March 1, 2007; implementation schedule for Phase 2 is currently unclear, but it is expected to start soon, e.g. 1 year after Phase 1. |
Осуществление первого этапа закона было намечено на 1 марта 2007 года; сроки осуществления плана второго этапа пока неясны, но ожидается, что оно начнется скоро, например через год после первого этапа. |
Decides to establish an ad hoc committee for the negotiation of such an instrument to start its work in Vienna as soon as the draft terms of reference for such negotiation are adopted; |
постановляет учредить для разработки такого документа специальный комитет, который начнет работать в Вене сразу же после утверждения проекта мандата на его разработку; |
The special session shall be convened as soon as possible after the formal request is made, but not earlier than 2 working days, and not later than 5 days after the formal receipt of the request. |
Специальная сессия созывается как можно скорее после получения официального требования, но не раньше, чем через два рабочих дня и не позднее, чем через пять рабочих дней после официального получения требования. |
I would also like to warmly thank Mr. Jayantha Dhanapala, Under-Secretary-General of Disarmament Affairs, for his dedication to cause of disarmament, as well as my compatriot, Mr. Abdelkader Bensmail, who will soon retire after an active life devoted entirely to disarmament. |
Я также хотел бы от всей души поблагодарить заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения г-на Джаянтху Дханапалу за его преданность делу разоружения, а также моего соотечественника г-на Абделькадера Бенсмаила, который в скором времени уходит на пенсию после активной жизни, полностью посвященной цели разоружения. |
They should not be open-ended and should be terminated as soon as their goals were achieved; thus, they should be renewed only in the absence of compliance or on the basis of their continued relevance and effectiveness. |
Они не должны быть открытыми по срокам, и их действие следует прекращать сразу же после достижения поставленных с их введением целей; таким образом, их следует возобновлять только в случае несоблюдения или с учетом их сохраняющегося значения и эффективности. |
That was in addition to the retirement law, which preserved the rights of women at retirement, and the civil status law, soon to be promulgated, which would guarantee the rights of women during marriage and after divorce. |
Кроме того, существует закон о выходе на пенсию, который защищает права женщин при выходе на пенсию, и вскоре будет принят закон о гражданском статусе, который будет гарантировать права женщин в период брака и после развода. |
(b) Expedite the current revision of the naturalization law and withdraw as soon as possible after the approval of this revision the reservation made to article 7; |
Ь) ускорить осуществляемый в настоящее время процесс пересмотра законодательства о натурализации и после утверждения этого пересмотра как можно скорее снять оговорку, сделанную к статье 7; |
The Committee recommends that ongoing efforts be continued and strengthened to improve birth registration throughout the country with a view to ensuring that all children are registered at birth, or as soon as possible afterwards, and are provided with birth certificates. |
Комитет рекомендует продолжить и активизировать прилагаемые усилия по совершенствованию практики регистрации рождений по всей стране с целью обеспечения того, чтобы все дети подлежали регистрации при рождении или вскоре после рождения и получали свидетельства о рождении. |
To address this concern, the secretariat would publish, on its web site, the notification and documentation for each workshop, as soon as the workshop is confirmed and the documentation is available. |
Для решения этой проблемы секретариату следует публиковать на своем веб-сайте уведомление о проведении каждого рабочего совещания и документацию к нему сразу после обнародования подтверждения о его проведении и получения доступа к документации. |
I will contact you as soon as the Council decides the themes of the 2003 high-level and coordination segments so that we can see how the Commission on the Status of Women can best contribute to the work of the Council on these issues. |
Я свяжусь с Вами сразу же после того, как Совет примет решение о темах этапа заседаний высокого уровня и этапа координации 2003 года, с тем чтобы определить, каким образом Комиссия по положению женщин может наиболее эффективным образом содействовать работе Совета по этим вопросам. |
a) As soon as possible or, at the latest, within one month after the receipt by the public authority referred to in paragraph 1 of the applicant's request; or |
а) в максимально сжатые сроки или не позднее одного месяца после получения государственным органом, упоминаемым в пункте 1, просьбы подателя; или |
eventual cancellations of documents appearing in the draft agenda. 12-10 weeks before the session: The secretariat prepares the detailed draft agenda and makes it available on the home page as soon as it is finalized. |
За 12-10 недель до начала сессии: Секретариат подготавливает подробный проект повестки дня и размещает его на электронной домашней странице после доработки. |
The launch operator declares, as soon as possible after launch, the launch date, time and site and the space objects that are launcher components and were placed in orbit during the launch. |
Запускающая организация сообщает в возможно более краткие сроки после запуска информацию о дате запуска, времени и месте, а также о космических объектах, являющихся составными частями запускаемых аппаратов и выведенных на орбиту во время запуска. |
We have begun verifying the destruction of Libya's chemical weapons stockpiles, and we will soon begin verifying the destruction and conversion of its production facilities, once the relevant plans are approved by our policy-making organs. |
Мы уже начали осуществлять контроль за ликвидацией запасов химического оружия Ливии, а вскоре, после того как наши директивные органы утвердят соответствующие планы, мы начнем осуществлять контроль за уничтожением и конверсией ее производственных мощностей. |
e) A registrant can obtain a record of the registration as soon as the registration information is entered into the registry record; and |
ё) регистрирующее лицо может сразу же после ввода регистрационной информации в реестр ознакомиться с регистрационной записью; и |
The SBSTA requested its Chair to prepare a report of the above-mentioned workshop for consideration by the SBSTA at its twenty-fifth session and requested that this report and workshop presentations be posted on the UNFCCC web site as soon as possible after the workshop. |
ВОКНТА просил своего Председателя подготовить доклад о вышеупомянутом рабочем совещании для рассмотрения ВОКНТА на его двадцать пятой сессии, а также просил, чтобы этот доклад и представленные на рабочем совещании сообщения были размещены на вебсайте РКИКООН в кратчайшие по возможности сроки после проведения рабочего совещания. |