| The agency will provide pre-release information to the President, through the Chairman of the Council of Economic Advisers, as soon as it is available. | До публикации учреждение представляет информацию президенту через председателя Совета экономических консультантов непосредственно после ее получения. |
| The full amount would be paid as soon as confirmed. | Полная сумма будет выплачена сразу же после ее подтверждения. |
| As soon as the Agreement was signed, it was ratified by the National Parliament and the Council of States. | Сразу же после подписания Соглашения оно было ратифицировано Национальной ассамблеей и Советом штатов. |
| The implementation of the programme will start as soon as the political status of Abkhazia within Georgia is determined. | Осуществление этой программы начнется сразу после определения политического статуса Абхазии в составе Грузии. |
| The Special Rapporteur will receive a copy of the workshop's report as soon as it is published. | Доклад этого рабочего совещания будет препровожден Специальному докладчику сразу после его опубликования. |
| I will soon leave public life after 41 years in the diplomatic service of my country. | Вскоре я оставлю публичную жизнь после сорока одного года пребывания на дипломатической службе моей стране. |
| The revised draft recommendations will be issued as soon as they are received from the delegation of the Netherlands. | Пересмотренный проект рекомендаций будет выпущен сразу после их получения от делегации Нидерландов. |
| He hoped that work on security rights in intellectual property could begin as soon as the draft Guide had been finalized. | Он надеется, что проработка вопросов, касающихся обеспечительных прав в интеллектуальной собственности, начнется сразу после завершения работы над проектом руководства. |
| More than 60 heads of State or Government had signed the Declaration during the Millennium Summit or soon thereafter. | Более 60 глав государств и правительств подписали эту декларацию в ходе Саммита тысячелетия и непосредственно после него. |
| The Committee would be informed of the results as soon as the selection by the regional groups had been completed. | Результаты будут сообщены Комитету немедленно после окончания отбора региональными группами. |
| The remaining public service announcements will be produced as soon as six other "heroes" are identified, beginning in March 2001. | Остальные ролики будут подготавливаться начиная с марта 2001 года после того, как будут найдены шесть других «героев». |
| As soon as the preparatory process is completed, SPECA will be officially presented to the international community. | После завершения подготовительного процесса СПЕКА будет официально представлена международному сообществу. |
| The official presentation of the programme to the international community will take place in Tashkent as soon as the necessary preparation is done. | Программа будет официально представлена международному сообществу в Ташкенте после проведения необходимой подготовительной работы. |
| The two parties undertake to end their hostilities as soon as the ceasefire agreement is signed. | Обе стороны обязуются немедленно прекратить военные действия после подписания упомянутого договора. |
| Allegations were investigated as soon as complaints were received. | Сразу же после получения жалоб по заявлениям проводились расследования. |
| He was soon transferred to The Hague. | Вскоре после этого он был переправлен в Гаагу. |
| As soon as they are clarified, relevant information will be provided. | Соответствующая информация будет представлена сразу после выяснения этих вопросов. |
| Any information from Governments on the above-mentioned subject will be issued as soon as it is available to the secretariat. | Любая информация правительств по вышеупомянутой теме будет распространена сразу же после ее поступления в секретариат. |
| Implementation will take place as soon as the necessary staff have been recruited. | Осуществление мероприятий начнется сразу после того, как будет набран необходимый персонал. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that it was expected that a memorandum of understanding would soon be signed. | После соответствующего запроса Комитет был проинформирован о том, что вскоре ожидается подписание меморандума о взаимопонимании. |
| The information from the delegation of Denmark will be circulated as soon as it is available to the secretariat. | Сообщение делегации Дании будет распространено сразу после его получения секретариатом. |
| Any comments will be issued by the secretariat as soon as they are received. | Любые замечания будут изданы секретариатом сразу после их получения. |
| Delegations were invited to commence translation into their national languages of the consolidated texts adopted as soon as they were in circulation. | Делегациям было предложено приступить к переводу на свои языки принятых сводных текстов сразу же после их распространения. |
| Consequently, it is taken as soon as possible after completion of the continuous period of service. | В связи с этим отгулы берутся по возможности сразу же после завершения указанного непрерывного периода службы. |
| The purpose of KERO was to perform emergency repairs to Kuwait's infrastructure as soon as possible after the liberation of Kuwait. | Цель КБЧВ заключалась в проведении сразу после освобождения чрезвычайных работ по восстановлению инфраструктуры Кувейта. |