If the history of psychiatry is any guide, a new class of medication will soon be touted to treat them. |
Исходя из предыдущего опыта, вскоре после этого для их лечения появится новый класс лекарственных препаратов. |
He soon gave up his legal studies for theology, and in 1687 became minister of a Presbyterian congregation at Chester. |
Вскоре после этого он начал серьёзно изучать теологию и в 1687 году стал пресвитерианским священником в Честере. |
In 1943 Long proposed producing a short history of Australia's role in the war as soon as possible after the war ended. |
В 1943 году Лонг предложил создать подобную книгу как можно быстрее после окончания войны. |
Enlisted in 1939, he later became a radio journalist alongside Claude Roy, but soon left the Vichy radio to join the ranks of the French Resistance. |
После оккупации Франции Оливье работал радиожурналистом под началом Клода Руа, но вскоре покинул радио Виши и присоединился к французскому Сопротивлению. |
Circumstances soon changed and the early 1980s would eventually be viewed as the time "before the two scenes separated". |
Вскоре после этого обстоятельства изменились и это время стало рассматриваться как «предшествующее разделению двух направлений». |
Following the Norman invasion of Wales the commote of Gŵyr passed into the hands of English-speaking barons, and its southern part soon became Anglicised. |
После пришествия норманцев коммот Гауэр перешёл в руки англоговорящих бриттов и его южная часть вскоре заговорила по-английски. |
As soon as they are officially certified, they will be presented on our website. |
После получения хомологации изделия эти будут помещены на веб-саите нашей фирмы. |
The Athenians on Aegina, meanwhile, soon found themselves under attack, and withdrew after several months. |
Афиняне, тем временем, неудачно осаждали Эгину и после нескольких месяцев были отозваны. |
Nurses called the attending as soon as a trocar was ordered. |
Сёстры насторожились сразу после заказа троакара. |
After my surprise was blown on my gift, I wanted to finish it as soon as possible. |
После того, как ты испортила сюрприз, хотел закончить поскорее. |
I think as soon as this place is evacuated, you're going to blow the whole floor, killing as many Cybermen as you can. |
Мне кажется, что после эвакуации вы взорвёте весь этаж, забрав с собой кучу киберлюдей. |
The Hirayama Foundation had stated that it was prepared to undertake a visit to Afghanistan as soon as the security situation allowed. |
Фонд "Хираяма" предложил направить в Афганистан своих представителей после того, как обстановка там нормализуется. |
As soon as the draft resolution had been adopted, the Secretary-General would have available to him a secure basis for the resumption of those negotiations. |
После того как текст проекта резолюции будет принят, Генеральный секретарь будет иметь достаточно оснований для возобновления переговоров. |
As soon as that had been achieved, the hearing was resumed in the presence of Mr. Abbou's lawyers, who made a number of formal requests. |
После восстановления спокойствия заседание возобновилось в присутствии адвокатов г-на Аббу, которые представили ряд процедурных требований. |
When the warning system has given the alarm, there's complete protection against fall-out as soon as father closes the hatch. |
Когда раздастся сигнал тревоги, после закрытия люка, внутри будет совершенно безопасно. |
Just as soon as you provide us with the passwords. |
Вы получите её после того, как назовете пароль. |
They had to raise the stated dropout rate as soon as that tracking was done to over 30 percent. |
Пришлось увеличить заявленную величину бросивших школу сразу после этого исследования до более чем 30 процентов. |
I looked at Billy Wells' file as soon as Joe Nash made his claim, and there is no DNA profile. |
Я посмотрела на файл Билли Вэлса сразу после признания Джо Нэша, и никаких ДНК файлов не было. |
The mission of experts will submit its observations to the inviting State as soon as possible, preferably within three weeks after the mission has been established. |
Миссия экспертов как можно скорее представляет свои соображения приглашающему государству, желательно в течение трех недель после образования миссии. |
The intention is that this will be done as soon as the necessary Bill to reform our Mental Capacity laws is enacted. |
Это предполагается сделать сразу после того, как будут приняты поправки к нашему национальному законодательству о дееспособности. |
The E-Commerce-Act establishes the responsibility of Internet providers to remove websites with racist content as soon as they obtain knowledge of such sites. |
Закон о торговле в Интернете предусматривает ответственность поставщиков Интернет-услуг за удаление веб-сайтов с расистским содержанием сразу после получения информации о таких сайтах. |
It is proposed that the advisory group be implemented as soon as projects other than the SEEA revision are taken up by the Committee. |
Идею создания консультативной группы предполагается осуществить после того, как у Комитета появятся другие проекты помимо пересмотра СЭЭУ. |
The appeal shall be handled, in a summary proceeding and without further formalities, by the accounts division of the said Court as soon as the records are received. |
Эта апелляция рассматривается без какого-либо отлагательства в апелляционной палате указанного суда сразу же после получения материалов. |
He was so tweaked that he told the uniforms what happened as soon as they hooked him up. |
Он был настолько упорот, что сразу после ареста всё выложил патрульным. |
I want you to call President Suvarov and have him meet you where you are as soon as the press conference is over. |
Позвони Президенту Суварову и попроси о встрече в твоем кабинете сразу после пресс-конференции. |